Contrato de agencia de transporte de mercancías importadas
¿Sabías que en la etapa actual de nuestro país, el pago de los honorarios de agencia en el contrato de agencia firmado no puede exceder las regulaciones nacionales pertinentes? Entonces, si te pidieran que redactaras un contrato de agencia, ¿qué harías? ¿Está buscando o preparándose para redactar un "Contrato de Transporte de Carga de Importación"? ¡He recopilado información relevante a continuación para su referencia!
Contrato 1 de Transporte de Carga de Importación N° de contrato: _ _ _ _ _ _
Parte Principal (Parte A):_ _ _ _ _ _ _
Cesionario (Parte B):_ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China, de conformidad con el principio de beneficio mutuo y con el fin de obtener beneficios mutuos. cooperación y apoyo mutuo, A y B Las dos partes han llegado al siguiente acuerdo a través de una negociación amistosa con respecto a la encomienda de la Parte A a la Parte B como agente de carga y otros asuntos.
Artículo 1 Responsabilidades y Obligaciones de la Parte A
1. La Parte A deberá al menos _ _ _ _ _ _ _ _ _ (tres días antes de la llegada del buque, 24 días antes de la llegada de las horas de vuelo) para notificar a la Parte B de la llegada de las mercancías y proporcionar los documentos pertinentes, incluidos conocimientos de embarque marítimo, cartas de porte aéreo, información de carga, declaración de aduanas y documentos de inspección, etc. , para que la Parte B pueda organizar documentos de reemplazo y revisar los documentos relevantes con anticipación.
2. Las mercancías importadas encomendadas por la Parte A a la Parte B para la declaración en aduana deben declararse verazmente de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la República Popular China, la Aduana, la Inspección de Productos Básicos y la Cuarentena y otros departamentos pertinentes. sobre bienes importados.
3. La Parte A es responsable de proporcionar todo o parte de los siguientes documentos e información de acuerdo con los requisitos de la Parte B: poder de declaración de aduana y manual de poder de inspección; conocimiento de embarque original; lista de embalaje y contrato de importación requerido para la declaración en aduana. Si la licencia es para mercancías peligrosas, se deberán proporcionar otros documentos y documentos relacionados con el flete de importación y exportación;
4. Si el tiempo de declaración en aduana de las mercancías se retrasa por la Parte A o por las siguientes razones, y las mercancías no se despachan a tiempo, los riesgos, responsabilidades y gastos correrán a cargo de la Parte A y no por la Parte B:
( 1) Debido a motivos entre el comprador y el vendedor (como flete no liquidado, etc.), el conocimiento de embarque no se puede cambiar normalmente en la empresa. );
(2) la Parte A no proporciona toda la información requerida para la declaración aduanera de importación de manera oportuna;
(3) Retrasos causados por información inexacta de la declaración aduanera proporcionada por la Parte A;
(4) Durante el proceso de despacho de aduanas, debido a los requisitos de la aduana y otros departamentos pertinentes, los documentos pertinentes y los materiales explicativos relacionados deben complementarse o modificarse, pero la Parte A no los proporciona en tiempo;
(5) Durante los feriados legales o cuando los departamentos pertinentes no pueden trabajar normalmente;
(6) Bienes que deben exportarse a Hong Kong debido a requisitos y regulaciones portuarias;
p>
(7) Otros partidos no pueden Razones de la resistencia.
5. Los costos y responsabilidades por el retraso del contenedor, la contaminación del contenedor, la reparación del contenedor, etc., no causados por la Parte B, serán asumidos por la Parte A, y la Parte B hará todo lo posible para ayudar a la Parte A en la negociación. una solución.
Artículo 2 Responsabilidades y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B organizará de manera rápida y razonable el intercambio de pedidos, la declaración en aduana y el transporte de las mercancías importadas encomendadas por la Parte A.
p>
2. La Parte B notificará de inmediato a la Parte A sobre el progreso de la declaración en aduana y el tiempo estimado de entrega para que la Parte A pueda organizar razonablemente la carga y descarga del almacén.
3. La Parte B ayudará activamente a la Parte A a resolver diversos problemas y situaciones durante el proceso de declaración en aduana, incluida la provisión, explicación y explicación de documentos.
4. La Parte B completará el despacho de aduana lo antes posible y entregará las mercancías en el lugar designado de acuerdo con las instrucciones de la Parte A.
Artículo 3 Liquidación de tarifas
1. De acuerdo con las regulaciones pertinentes de la aduana, la Parte A pagará los derechos de importación y el impuesto al valor agregado de las mercancías a la aduana por sí misma. En circunstancias especiales, se puede confiar a la Parte B el pago, pero no se le permite a la Parte B realizar pagos por adelantado.
2. El flete (flete marítimo, THC y aéreo) correrá a cargo de la Parte A. En circunstancias especiales, se puede confiar a la Parte B el pago en su nombre, pero la Parte B no pagará ninguna tarifa por adelantado. Si la Parte A no proporciona documentos para la importación y exportación de mercancías o no paga verificaciones de límites para los derechos de importación y el impuesto al valor agregado, las tarifas relacionadas, como pagos diferidos, tarifas de extensión de contenedores, tarifas portuarias, tarifas por pagos atrasados, tarifas de transferencia de almacén, etc. , correrá a cargo de la Parte A después de la confirmación de la Parte A. La Parte B es responsable de...
3 Si la Parte B no recibe las tarifas pagaderas por la Parte A por diversas razones, la Parte B tendrá que pagar. el derecho a retener temporalmente los bienes confiados a la Parte B por la Parte A o los documentos comerciales pertenecientes a la Parte A, la Parte B no asume los riesgos, responsabilidades y gastos que de ello se deriven.
4. La Parte A no será responsable de ningún gasto y responsabilidad especial causados por motivos distintos a los causados por la Parte A.
5. costos de los bienes importados.
Artículo 4 Método de liquidación
La Parte B enviará la factura de este mes (si se reembolsa, se proporcionará una factura) antes de _ _ _ _ _ _ _ cada mes, y la Parte A Después de recibir la factura, notifique a la Parte B para que emita una factura formal y realice el pago dentro de los _ _ _ _ _ _ días posteriores a la emisión de la factura.
Artículo 5 Destrucción de Mercancías
Si la Parte A no declara el valor de las mercancías y las mercancías resultan dañadas debido al transportista o a la Parte B, la compensación se basará en el valor real. pérdida de la mercancía. Sin embargo, el monto máximo de compensación se calculará en función del peso bruto de los bienes dañados, es decir, RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
Artículo 6 Inspección
Durante el proceso de transporte, la cantidad, el peso y el volumen de las mercancías registrados por la Parte A en la carta de porte son ligeramente diferentes de los bienes realmente consignados. La cantidad, el peso y el volumen exactos de las mercancías serán inspeccionados por la Parte B cuando la Parte B reciba las mercancías. Si la Parte A tiene objeciones a los resultados de la inspección de la Parte B, puede solicitar por escrito a la Parte B una inspección conjunta. Si los resultados de la inspección conjunta son significativamente diferentes de los de la Parte B, los costos de inspección serán sufragados por la Parte B. En caso contrario, los costos de inspección serán sufragados por la Parte A. Si la cantidad, el peso y el volumen exactos de las mercancías son significativamente diferentes de los registrados por la Parte A en la carta de porte aéreo. Si hay una gran discrepancia, la Parte B tiene derecho a negarse a aceptar al agente de transporte de las mercancías. La Parte A será responsable de compensar las pérdidas causadas a la Parte B. /p>
Garantía del artículo 7
Para un buen funcionamiento Para ejecutar este acuerdo y liquidar el acuerdo a tiempo, la Parte B deberá proporcionar una garantía satisfactoria para la Parte A, como un depósito o una hipoteca inmobiliaria. de valor equivalente. En RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Yuan
Artículo 8 Transferencia
Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no transferirá los derechos e intereses de la Parte B estipulados en este Acuerdo Otra responsabilidad se transfiere o delega total o parcialmente a cualquier tercero.
Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no paga a la Parte A de conformidad con este acuerdo, o el pago es incompleto, la Parte B debe pagar a la Parte A _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ honorarios
2. Si la Parte B no paga todos los honorarios de un determinado mes durante _ _ _ _ _ días sin razones justificables, o los honorarios adeudados exceden todos los honorarios pagaderos, La parte A podrá pagar según lo previsto en el párrafo anterior. Prevé la rescisión del acuerdo y exige indemnización por daños y perjuicios.
3. Si la Parte A y la Parte B violan este acuerdo y causan pérdidas a la otra parte, compensarán a la otra parte en función de las pérdidas reales en el momento del incumplimiento del contrato.
Artículo 10 Compensación
La indemnización por daños y perjuicios u otros pagos que la Parte B deba pagar a la Parte A de conformidad con la ley o este acuerdo se considerarán reclamaciones que la Parte A puede reclamar contra Parte B. Para realizar esto Para las reclamaciones, ambas partes acuerdan que la Parte A puede reclamar que se deduzca directamente el monto pagadero por la Parte A a la Parte B u otros montos pagaderos por la Parte A a la Parte B en virtud de este Acuerdo hasta que se complete la compensación. y el Partido B ciertamente acepta compensar la deficiencia. El hecho de que la Parte A no deduzca el monto pagadero a la Parte B no se considerará como una renuncia de la Parte A a cualquier reclamo por daños y perjuicios o pagos. Artículo 11 Rescisión
1. Si la Parte A no cumple con sus obligaciones en virtud de este contrato de manera oportuna, integral y correcta, la Parte B instará a la Parte A a cumplir correctamente por escrito Si la Parte A_ Si se realiza la rectificación. no se realiza dentro de _ _ _ _ días, la Parte B tendrá derecho a rescindir este contrato. Sin embargo, si la Parte B no reclama el derecho a rescindir este contrato de la Parte A dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años
2. o ingresa al mercado por otras razones. Los procedimientos de quiebra dan derecho a la otra parte a rescindir el contrato mediante notificación por escrito a la otra parte. Si la Parte A no puede ejecutar este contrato debido a dificultades operativas o la ejecución de este contrato se convierte en una carga pesada para la Parte A, la Parte B otorgará a la Parte A el derecho de rescindir este contrato.
3. A efectos de reciprocidad, si la Parte B no cumple con sus obligaciones en virtud de este contrato de manera oportuna, integral y correcta, la Parte A instará a la Parte B por escrito a cumplir correctamente. no se realiza dentro de los próximos _ _ _ _ _ días, la Parte A tendrá derecho a rescindir este contrato.
4. Una vez rescindido el contrato, la Parte B devolverá de inmediato los documentos y materiales pertinentes proporcionados por la Parte A a la Parte B. No se conservarán ni copiarán sin el consentimiento de la Parte A.
5. A pesar del acuerdo anterior, si la Parte B todavía tiene asuntos en curso de la Parte A después de la terminación del contrato, la Parte B deberá completarlo correctamente y, por supuesto, la Parte A pagará las tarifas correspondientes a la Parte B. de acuerdo con las normas de cobro de este acuerdo. Si la Parte B causa pérdidas a la Parte A debido a la violación de esta cláusula por parte de la Parte B, la Parte B será responsable de la compensación.
Artículo 12 Declaraciones y Garantías
Parte A:
1. La Parte A es una empresa constituida de conformidad con la ley y existente legalmente, y tiene el derecho. firmar y la capacidad de ejecutar este contrato.
2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte A firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.
3. Al momento de la firma de este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A. este contrato.
4. Se han completado los procedimientos de autorización interna requeridos por la Parte A para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte A. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.
Parte B:
1. La Parte B es una empresa legalmente establecida y existente y tiene el derecho de firmar y la capacidad de ejecutar este contrato.
2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte B firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.
3. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha tomado acción alguna que sea suficiente para emitir derechos.
Sentencias, fallos, laudos o acciones administrativas específicas que tengan un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B de este contrato.
4. Se han completado los procedimientos de autorización interna necesarios para que la Parte B firme este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o el representante autorizado de la Parte B. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.
Artículo 13 Confidencialidad
Ambas partes se comprometen a mantener confidenciales los secretos comerciales (información técnica, información comercial y otros secretos comerciales) obtenidos de la otra parte que no puedan obtenerse a través de canales públicos. Una parte no revelará todo o parte de un secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original del secreto comercial. A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o se acuerde lo contrario entre ambas partes. El periodo de confidencialidad es de _ _ _ _ _ _ _ _ _años.
Si una parte viola las obligaciones de confidencialidad antes mencionadas, asumirá la correspondiente responsabilidad por incumplimiento del contrato y compensará las pérdidas causadas por el mismo. Artículo 14 Fuerza mayor
La fuerza mayor, tal como se menciona en este contrato, se refiere a eventos objetivos que son imprevistos, insuperables e inevitables y que tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidos, entre otros, inundaciones, terremotos, incendios, tormentas, etc. Desastres naturales, así como eventos sociales como guerras, disturbios y acciones gubernamentales.
Si el contrato no puede ejecutarse debido a la ocurrencia de fuerza mayor, la parte donde ocurre la fuerza mayor deberá notificar inmediatamente el accidente por escrito a la otra parte. Y deberá proporcionar detalles del accidente e información escrita sobre la imposibilidad de ejecutar el contrato o la necesidad de posponer la ejecución dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
Artículo 15 Aviso
1. Todas las notificaciones requeridas en virtud de este contrato, el intercambio de documentos entre las partes y las notificaciones y solicitudes relacionadas con este contrato deben realizarse por escrito y pueden enviarse por _ _ _ _ _ _ _ (carta, fax, telegrama, entrega en persona, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.
2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes:_ _ _ _ _ _ _ _.
3. Si una parte cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ _ _ días siguientes a la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no esté al tanto asumirá las responsabilidades correspondientes; que surjan del mismo.
Artículo 16 Tratamiento de Controversias
1. Este contrato se regirá por la ley y se interpretará de conformidad con la ley.
2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes. Si la negociación o la mediación fracasan, la disputa se resolverá de conformidad con lo establecido en el presente contrato. los siguientes _ _ _ _ _ _ _ métodos:
p>
(1) Presentar al _ _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje;
(2 ) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 17 Interpretación
La comprensión e interpretación de este contrato se basará en el objeto del contrato y la intención original del texto. Los títulos de este contrato son solo para facilitar la lectura y no afectarán la interpretación de este contrato.
Artículo 18 Suplementos y Anexos
Las cuestiones no cubiertas en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos pertinentes. Si no existen disposiciones legales y reglamentarias, las dos partes pueden llegar a un acuerdo.
Acuerdo complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.
Artículo 19 Vigencia del Contrato
El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sello oficial por ambas partes o por sus representantes legales o autorizados. El período de validez es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El contrato original se firmó el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ copias del contrato, una de las cuales debe enviarse y guardarse.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante (firma):_ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sellada):_ _ _ _ _ _ _
Representante (firma):_ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _
Contrato de agencia de transporte de mercancías importadas 2 Parte A:
Dirección legal: Código postal:
p>
Parte B:
Dirección legal: Código postal:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente contrato respecto de la Parte B actuando como Parte El agente de A para asuntos de transporte de carga internacional:
p>
1. La Parte A le confía a la Parte B que se encargue de los asuntos de transporte, como la reserva, la declaración de aduana, la inspección, el embalaje, el transbordo, la entrega urgente y el transporte prepago. .
2. Cuando la Parte A encomiende a la Parte B el manejo del transporte de carga internacional, la Parte A deberá entregar los documentos de envío correctos y completos a la Parte B en el momento oportuno. La carta de porte debe indicar claramente el nombre, número de teléfono, número de fax y persona de contacto de la unidad de reserva de la Parte A y estar sellada con el sello oficial. El contenido de la carta de porte debe indicar la cantidad, peso, volumen, puerto de destino, fecha de embarque, nombre de la mercancía, condiciones de flete y requisitos especiales de la mercancía.
3. Cuando la Parte A encomiende a la Parte B la declaración e inspección en aduana, la Parte B deberá proporcionar documentos de declaración e inspección en aduana legales, calificados, correctos y completos. Dependiendo de la naturaleza del comercio, puede incluir: contratos, facturas, certificados de inspección de productos, licencias, formularios de verificación, formularios de declaración de aduanas, manuales, listas de empaque y documentos de aprobación relacionados.
4. Cuando la Parte A encomiende a la Parte B la gestión del embalaje y transbordo de mercancías, deberá indicarse claramente en la carta de porte o en la correspondencia correspondiente. Incluyendo contactar con almacenamiento, carga y descarga, transbordo, transporte de corta distancia, desembalaje y otros asuntos.
5. Para salvaguardar los intereses de la Parte A, la Parte B puede pagar el flete marítimo, las tarifas portuarias y otros honorarios de agencia en nombre de la Parte A. Las cantidades anteriores y los honorarios de la agencia de transporte pueden ser pagados por la Parte. A como tarifa global o según lo estipulado en este contrato Pago a la Parte B por otros medios. Si se ajustan las tarifas pertinentes, la tarifa a tanto alzado también podrá ajustarse en consecuencia.
6. La Parte A no incluirá artículos inflamables y explosivos o artículos cuya exportación esté prohibida por el Estado en el envío de mercancías de importación y exportación encomendado por la Parte B.
7. Parte A's Después de realizar el formulario de reserva, deberá acudir inmediatamente a la empresa de transporte para realizar los trámites de estiba y demás. A menos que la Parte A pueda probar que la Parte B tuvo culpa en el almacenamiento, la Parte B no asumirá ninguna responsabilidad. Si las mercancías no se envían según lo programado, la Parte B notificará de inmediato a la Parte A de la situación relevante.
8. Después de que la Parte B reciba la orden de reserva de la Parte A, si la Parte A solicita cambiar los elementos enumerados en la orden de reserva, deberá emitir una orden de cambio por escrito a la Parte B dentro del tiempo especificado por la Parte B antes. envío de la mercancía, indicando esa Fecha y estampada con el sello de la Parte A. Todos los gastos y responsabilidades que surjan de cambios en materia de reserva serán a cargo de la Parte A.
9. El formulario y el formulario de cancelación fueron causados por razones de la Parte B. La Parte B no asumirá ninguna responsabilidad a menos que los documentos no puedan devolverse a tiempo, pero la Parte B debe notificar de inmediato a la Parte A de forma oral o por escrito y ayudar a la Parte A a recuperarlos tan pronto como sea posible. posible.
10. Cuando la Parte A requiera el envío urgente de mercancías, deberá indicarlo con antelación en la "Declaración de Requisitos Especiales" de la carta de porte o notificar a la Parte B en otra forma escrita. La Parte B finalmente confirmará el envío. fecha de envío; de lo contrario, la Parte B no aceptará responsabilidad por retrasos en el envío.
11. Después de que la Parte A acepte enviar las mercancías hacia o fuera de la fábrica, la Parte A pagará a la Parte B el flete marítimo, las tarifas portuarias, otros honorarios de agencia y los honorarios de la agencia de transporte mediante cheque o transferencia bancaria (21,200). por vehículo).
12. Cuando la Parte A no paga a la Parte B según lo estipulado en el contrato, la Parte B tiene derecho a retener los documentos de transporte correspondientes, y todas las pérdidas y responsabilidades que de ello se deriven serán a cargo de la Parte A.
13. Si la Parte A no paga a tiempo, lo que resulta en que el transportista abandone la mercancía de conformidad con la ley, la Parte A asumirá la responsabilidad.
14. Si la pérdida o daño de la mercancía es causado por los motivos enumerados en el artículo 51 de la Ley Marítima de China, la Parte B no asume ninguna responsabilidad.
15. Después de aceptar la encomienda de la Parte A, la Parte B manejará todos los asuntos encomendados de manera oportuna y desempeñará sus deberes diligentemente en el proceso de transporte de carga. La Parte B será responsable de las pérdidas directas y los gastos adicionales causados a la Parte A por culpa de la Parte B de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes. Las pérdidas anteriores no incluyen las pérdidas económicas causadas por retrasos en la carga.
16. Cualquier disputa o controversia que surja en virtud de este contrato se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, el caso se presentará al Tribunal Marítimo de Qingdao para su juicio.
La formación, validez, interpretación, ejecución y resolución de disputas de este contrato se regirán por las leyes de la República Popular China.
17. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado por ambas partes y tendrá una vigencia de muchos años. Cualquiera de las partes podrá rescindir el contrato con 30 días de antelación pero deberá notificarlo a la otra parte por escrito.
18. Este contrato podrá ser modificado y complementado previo consenso entre la Parte A y la Parte B. El contenido modificado y complementado pasará a ser parte integral de este contrato luego de ser firmado y sellado por ambas partes. Este contrato se realiza por duplicado.
Parte A (sello):
Representante (firma):
Año, mes y día: Representante (firma): Año, mes y día Parte B (sello)
3. Contrato de agencia de transporte de mercancías importadas de la Parte A:
Dirección legal: Código postal:
Agente: Teléfono: Fax:
Parte B:
Dirección legal: Código postal:
Agente: Teléfono: Fax:
Parte A y Parte B, mediante negociación amistosa, acuerda que la Parte A encomienda a la Parte B el manejo de los asuntos internacionales. En materia de transporte de carga, se ha llegado al siguiente contrato:
1.
2. Cuando la Parte A encomiende el transporte terrestre a la Parte B, enviará por fax sin demora a la Parte B los documentos de envío correctos y completos. La carta de porte debe indicar claramente el nombre del barco, número de viaje, número de conocimiento de embarque, estación, número de piezas, peso, volumen, puerto de destino, fecha del puerto de ensamblaje más cercano, nombre de la mercancía y requisitos especiales.
3. La Parte A no incluirá artículos inflamables y explosivos o artículos cuya exportación esté prohibida por las regulaciones nacionales en el envío de mercancías de exportación encomendado por la Parte B. La Parte A se asegurará de que las mercancías hayan sido inspeccionadas de acuerdo con el producto. Inspección y normativa aduanera antes de salir del país, inspección y declaración.
4. Cuando la Parte A requiera el envío urgente de mercancías, deberá indicarlo con antelación en la "Declaración de Requisitos Especiales" de la carta de porte o notificar a la Parte B en otra forma escrita. La Parte B finalmente confirmará el envío. fecha de envío; de lo contrario, la Parte B no aceptará responsabilidad por retrasos en el envío.
5 Después de recibir la carta de porte de la Parte A, la Parte B deberá seguir los procedimientos pertinentes de manera oportuna según sea necesario, distribuir el volumen de transporte de manera uniforme y tiene estrictamente prohibido enviar camiones juntos. La Parte B se asegurará de que las mercancías transportadas por la Parte A sean seguras, estén completas y lleguen a tiempo al puerto designado.
6. La Parte B proporcionará a la Parte A por escrito cada mañana el volumen de tráfico diario, el número de cajas, el número de vehículo, la información de contacto del conductor y la hora de llegada a la fábrica de la Parte B, para que se pueda realizar el embalaje y el envío. completar la preparación lo antes posible.
7. Dado que el volumen de transporte de la Parte A es regular, la Parte B debe hacer planes y arreglos con anticipación y organizar el transporte y el embalaje durante el día tanto como sea posible para evitar operaciones nocturnas.
8. Costo estándar, flete por automóvil (): RMB/20' (alrededor de 25 toneladas/20'). Las tarifas anteriores serán pagadas por la Parte A a la Parte B. Si no hay cambios importantes en políticas o tarifas, la Parte B garantizará que el costo sea estable; de lo contrario, la Parte A no aceptará el ajuste.
9. Liquidación de gastos: El día 1 de cada mes, ambas partes verificarán los gastos incurridos en el mes anterior, y la Parte B emitirá una factura de impuestos formal a la Parte A. La Parte A pagará los gastos. a la Parte B dentro de los 15 días siguientes a la recepción de la factura.
10. El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes, y el contrato tendrá una vigencia de un año.
Cualquiera de las partes podrá rescindir el contrato con 30 días de antelación pero deberá notificarlo a la otra parte por escrito. Este contrato puede ser modificado y complementado por la Parte A y la Parte B mediante negociación. El contenido modificado y complementado pasará a ser parte integral de este contrato después de ser firmado y sellado por ambas partes. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato será resuelta por ambas partes mediante negociación; si la negociación fracasa, se someterá al departamento de arbitraje. Este contrato se realiza por duplicado y es válido con sello.
Parte A (sello):Parte B (sello):
Representante (firma):Representante (firma):
20__ 11 de marzo