Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Alguien puede proporcionarnos un modelo de contrato de franquicia para una hamburguesería?

¿Alguien puede proporcionarnos un modelo de contrato de franquicia para una hamburguesería?

Hay dos aquí que no sé si puedo ayudarlos a cambiar algunas de las cosas de procedimiento por cosas sobre hamburguesas. Modelo de contrato de cadena de franquicia libre Fuente: Documento oficial Yi Autor: Contrato de cadena de franquicia libre

(en lo sucesivo, "franquiciado" o "franquiciado") está de acuerdo con el ideal de cadena liderado por la Compañía C, y el acuerdo se cumple. según los términos de su estatuto operativo Y solicitó unirse, la Compañía C también reconoció su adhesión. Las dos partes firmaron el siguiente contrato sobre asuntos de franquicia relacionados: Artículo 1 Estructura organizativa

1. La empresa C (en adelante, la "sede") dirige esta empresa y todas las "empresas C" tienen marcas registradas.

2. La sede puede establecer "sedes regionales" o "sucursales" directamente bajo el gobierno central dentro del grupo regional de cada franquiciado según sea necesario (como en el párrafo anterior, denominadas colectivamente "sede" ).

3. En las zonas sin sede regional ni sucursales municipales, la sede puede encomendar parte de su negocio a un tercero. Este negocio encomendado se denomina "sucursal" (en adelante, "sucursal"). .

Artículo 2 para afiliarse

1. Cada tienda está en RMB, que se paga a la oficina central al firmar el contrato de franquicia. A partir del momento en que ambas partes firmen la carta de confirmación mutua, la tarifa de franquicia se utilizará como depósito para la solicitud de franquicia que se encomienda para su custodia. Esta tarifa de entrada no es reembolsable.

2. El franquiciado es el operador de la tienda "Company C Store" ubicada en (dirección de la tienda). Como tienda franquiciada de la Compañía C, nuestra tienda cumple con las siguientes condiciones y está decidida a cumplir con este contrato y hacer negocios con honestidad.

(1) Mantener la estructura de la tienda de acuerdo con el plan de estandarización de la sede

(2) Mantener un sistema de gestión que no acepte restricciones de terceros

<; p>(3) Los operadores de negocios de franquicias deben realizar negocios exclusivamente por ellos mismos o por agentes legalmente calificados, o permitir que los empleados tengan un sentido unificado de la cadena.

(4) Mientras ayudan activamente a las actividades de la cadena, esforzarse por mejorar; niveles de gestión;

(5) comprender la misión social de la cadena de tiendas de la empresa C, servir fielmente a los clientes y ser una tienda que siempre ofrezca productos baratos.

Artículo 3 Privilegios de franquicia

Los franquiciadores tendrán los siguientes privilegios básicos:

(1) Confiando en el emblema de "Empresa C" para realizar negocios, puede disfrute " La popularidad y credibilidad de la "Empresa C";

(2) Al comprar productos con la marca comercial de la "Empresa C", puede utilizar la marca comercial de la "Empresa C" para actividades comerciales;

(3) En el nuevo diseño o decoración de la tienda, buscar la modernización de la tienda de acuerdo al plan de estandarización estipulado por la casa matriz (sucursal);

(4) Según; el plan de estandarización formulado por la sede (sucursal), el plan de producto de la tienda franquiciada. Puede obtener asistencia integral con un plan de suministro de productos adecuado a las condiciones de ubicación de la tienda;

(5) Los productos seleccionados pueden ser comprados a un precio relativamente estable, por lo que pueden racionalizarse y agilizarse, y también puede obtener ofertas especiales oportunas;

(6) Puede participar en promociones especiales, publicidad, reuniones y otras actividades planificadas y realizadas realizado por la sede (sucursal);

(7) En cuanto al funcionamiento general de la tienda franquiciada, puede utilizar la sede (Sucursales) para recibir orientación y ayuda correcta para sus funciones profesionales

;

(8) Los gerentes pueden confiar en la encomienda de la sede (sucursal) para obtener sugerencias correctas de diagnóstico comercial; 9) Los franquiciados y empleados pueden recibir educación y capacitación;

(10) Información necesaria para la tienda; Las operaciones se pueden obtener de manera oportuna.

Artículo 4 Uso de marcas registradas

1. La sede aprueba que los franquiciados utilicen el emblema de la "Empresa C" y utilicen el emblema y la marca de la "Empresa C" para vender productos y como medio de promoción y publicidad;

2. Respecto al uso del logotipo y la marca registrada de la Compañía C, existen las siguientes regulaciones:

(1) El uso del emblema en el El frente de la tienda franquiciada y otros lugares se limita únicamente al emblema proporcionado o designado por la oficina central. Su uso deberá realizarse según la designación de la sede (sucursal).

(2) Los productos con marcas y emblemas son adquiridos por la sede. Si se produce, utiliza o exhibe en una tienda franquiciada, deberá ser aprobado previamente por la sede.

(3) Si necesita promocionar la "Compañía C" en el mundo exterior, debe utilizar la información proporcionada o aprobada por la oficina central y realizarla de la manera designada por la oficina central.

3. La marca registrada solo se puede utilizar dentro del alcance de este contrato y no se podrá utilizar fuera del alcance de este contrato.

Artículo 5 Adquisición de Bienes

1. Los franquiciados determinan la estructura del producto de acuerdo con el plan de estandarización estipulado por la sede (sucursal). En principio, los productos operados por las tiendas franquiciadas son adquiridos por la sede (sucursal).

2. Las tiendas franquiciadas que operen productos distintos a los mencionados en el párrafo anterior deberán obtener la aprobación de la casa matriz (sucursal).

3. Para los bienes adquiridos según esta cláusula, cuando el pago se liquide en la tienda franquiciada (es decir, se hayan liquidado las facturas y cheques correspondientes), la propiedad pertenece a la sede (sucursal). (

) Propiedad de franquicia. Sin embargo, se puede vender a otras personas antes de que se liquide el pago en la tienda franquiciada. En este caso, el contenido de los bienes vendidos todos los días debe informarse a la sede (sucursal) en la fecha designada (informe comercial según el artículo 27, párrafo 1, del "Reglamento de Operación de la Cadena" de la Compañía C).

Artículo 6 Manejo de Datos de Ventas, Honorarios de Gestión y Honorarios Comerciales del Gerente

Artículo 27 del Reglamento de Operación de la Cadena de la Empresa C El franquiciado asumirá las responsabilidades del "Reglamento" Artículo 28 Las obligaciones comerciales diarias enumeradas en el artículo 1 y los honorarios de tramitación de la encomienda empresarial del administrador. Las regulaciones son las siguientes:

(1) Tarifa de gestión y procesamiento de datos de ventas: RMB* yuanes por mes; daños y perjuicios por presentación tardía de informes comerciales: * yuanes/día.

(2) Honorarios comerciales del administrador (incluidos los honorarios de gestión y procesamiento de datos de ventas): negocios personales, * yuanes por mes, tarifa de liquidación * yuanes por operación de persona jurídica, * yuanes por mes, tarifa de liquidación *; yuanes/pieza. Añadir texto del contrato (ejemplo)

20***mes*día

Alin de Rose

Shanghai * * * * * Road A Seat 12A

Tel: (021)****** Fax: (021)*******

Email: service@ * * * * * * * * *. com

* * * * *Unirse al contrato

1. Partes del contrato

Parte autorizada: * * * * Technology Development Co., Ltd. (en adelante denominada Parte "A")

Persona legal autorizada:

Dirección legal: 12A, Edificio A, * * * * * Road, Shanghai, China Código postal: * * * * *

Parte autorizada:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, "Parte B")

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se ha llegado al siguiente acuerdo con respecto a la operación exclusiva por parte de la Parte B de la tienda “* * * * *” de la Parte A en un área específica:

II. Período del Contrato

Franquicia del presente Contrato El período es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

En tercer lugar, únase al negocio

1. La Parte A autoriza por la presente a la Parte B a convertirse en distribuidor franquiciado de "* * * *" en la región. Después de la autorización, la Parte A ya no otorgará derechos de distribución similares a ninguna otra empresa o individuo en la región.

2. Durante el período de autorización, cuando la Parte A proporcione a la Parte B productos de la marca "* * * * *", deberá garantizar que la calidad de los productos proporcionados se ajuste a las normas nacionales pertinentes y que el grado. sea ​​consistente con el producto real, y que el suministro de bienes esté garantizado.

3. La Parte B garantiza pagar la tarifa de franquicia de 20.000 yuanes por tienda a la Parte A dentro de los 7 días posteriores a la firma de este contrato. Cada tienda franquiciada compra productos de la marca "* * * * *" del Partido A por primera vez, y el precio de suministro no es inferior a 10.000 yuanes.

4. La Parte A garantiza que los productos entregados a todos los franquiciados en China continental mantendrán un precio minorista uniforme.

5. La Parte A vende productos de la marca "* * * * *" a la Parte B con un descuento del 4-4,5% del precio minorista (consulte la lista de distribución para obtener más detalles), y la Parte B paga un Pago único al recoger la mercancía por primera vez o realizar compras posteriores.

6. Si la Parte B utiliza letras de cambio falsas, cheques falsos, etc. para defraudar las mercancías, la Parte A no sólo responsabilizará a la Parte B por incumplimiento de contrato, sino que también solicitará a las autoridades judiciales que lo hagan. responsabilizar penalmente al personal y las unidades pertinentes.

7. Después de que la Parte B compre productos de la Parte A, si hay problemas de calidad o problemas de combinación de productos, la Parte B puede cambiar los productos con la Parte A dentro de los cinco días a partir de la fecha de compra, pero no se realizan devoluciones. permitido. Durante el proceso de reposición, la Parte B deberá mantener intacto el producto original, con embalaje completo y etiquetas intactas.

8. Después de la expiración del contrato, si la Parte B decide no vender productos de la marca "* * * * * *", la Parte B puede garantizar que los productos estén intactos, que el embalaje esté completo y que el producto esté intacto. Las etiquetas no están dañadas y la vida útil no ha expirado, devuelva los productos "* * * * * *" existentes a la Parte A. La Parte A recogerá y devolverá la mercancía con un descuento del 60% del precio de suministro.

Tres. Decoración y configuración de locales comerciales y tiendas

1. La Parte B realizará actividades comerciales y promocionales dentro del área acordada por ambas partes. Sin el permiso de la Parte A, la Parte B no ampliará sus actividades comerciales y actividades promocionales fuera de la región.

2. La tienda franquiciada estará ubicada en la ubicación de la Parte B, u otras ubicaciones seleccionadas por la Parte B y presentadas a la Parte A para su aprobación.

3. Para mantener la unidad de la imagen de marca de la empresa, la Parte A realizará el diseño de decoración de la tienda franquiciada de forma gratuita, y el proyecto de decoración será cotizado y construido por el departamento de ingeniería de la Parte A. . La Parte B pagará los costos del proyecto de decoración de acuerdo con el presupuesto del proyecto y ayudará en el manejo de los procedimientos de construcción locales relevantes. La Parte A entregará la tienda a la Parte B para su uso dentro de los días posteriores a la recepción del pago del proyecto.

4. Las necesidades comerciales (incluidos equipos, dispositivos, electrodomésticos, señales, etc.) son diseñadas y fabricadas por la sede en las tiendas franquiciadas. Para los materiales auxiliares y consumibles, como materiales de embalaje, obsequios promocionales y bolsas de entrega necesarios para las operaciones comerciales, los franquiciados deben utilizar productos proporcionados por la sede. Los gastos anteriores corren a cargo del franquiciado.

Cuarto, promoción y publicidad

1. Durante el período de autorización, la Parte A ayudará a la Parte B a diseñar la imagen de la marca "* * * * *" y se la proporcionará a la Parte B. con la información correspondiente de manera oportuna, materiales promocionales de productos, logotipos, carteles y otros artículos. La Parte A puede ayudar a la Parte B a llevar a cabo actividades de publicidad y promoción de productos en momentos y regiones específicas según las condiciones y requisitos comerciales de la Parte B. (Los asuntos específicos se pueden discutir por separado)

2. La Parte A cooperará con la Parte B en las actividades publicitarias generales de la marca "* * * * *", y la Parte A proporcionará promoción de "* * * * *"Los productos de la marca Parte B deberán respetar el plan y diseño publicitario. Para los productos que participan en actividades promocionales, la Parte A proporcionará descuentos basados ​​en la relación de descuento promocional basada en el precio de suministro.

3. Cuando la Parte B realice de forma independiente actividades publicitarias y publicitarias relacionadas con la marca "* * * * *", deberá informar a la Parte A con antelación y obtener el consentimiento de la Parte A antes de proceder. El diseño de la imagen publicitaria correspondiente será revisado o proporcionado por la Parte A.

4. Las ganancias y gastos incurridos por la Parte B en la organización de actividades promocionales correrán a cargo de la Parte B.

Capacitación y orientación sobre verbos (abreviatura de verbo)

1. Para permitir que la tienda franquiciada funcione bien, la Parte A deberá enseñar a la tienda franquiciada antes de abrir la tienda franquiciada. y durante la ejecución del presente contrato Conocimientos y habilidades de gestión necesarios.

2. Antes de la apertura de la tienda franquiciada, el gerente de la tienda o dos empleados que puedan asumir la responsabilidad en su nombre deben ser enviados a participar en la educación y capacitación designada por la Parte A para obtener el conocimiento y tecnología necesaria para operar la tienda de la empresa.

3. Después de la apertura, si la Parte A tiene instrucciones para continuar con la formación, la Parte B también debe enviar personal de acuerdo con las instrucciones para participar en la educación superior estipulada en el párrafo anterior para adquirir los conocimientos y habilidades necesarios. .

4. La tienda franquiciada correrá con los gastos de desplazamiento para la formación.

5. Tres días antes y después de la apertura de la tienda franquiciada, como período operativo de la tienda, la Parte A enviará personal a la tienda franquiciada para brindar orientación sobre apertura y operación.

6. La Parte B deberá asistir a la reunión anual de ventas y a la reunión de operadores temporales organizada por la Parte A. La Parte A deberá notificar la fecha de la reunión con cuatro semanas de antelación.

7. Además de las reuniones de operadores, la Parte A enviará líderes del mercado a la Parte B de vez en cuando para orientación y capacitación.

Marcas de verbos intransitivos, marcas de servicio y derechos relacionados

1. Todas las marcas comerciales, marcas de servicio y derechos relacionados involucrados en este contrato pertenecen a la Parte A.

2. La Parte A promete que durante la ejecución de este contrato, las tiendas franquiciadas de la Parte B podrán utilizar las marcas comerciales, marcas de servicio y logotipos, marcas, estilos, etiquetas y letreros de la Parte A.

3. La Parte B no utilizará todas las marcas comerciales y marcas de servicio de la Parte A fuera de la tienda franquiciada.

4. La Parte B deberá brindar buenos servicios a los clientes en sus operaciones y mantener la reputación, credibilidad y buena imagen de la marca de la Parte A.

5. Ambas partes dejan claro que lo que la Parte B obtiene es el derecho a utilizar las marcas comerciales y de servicio de la Parte A y el derecho a vender productos en el área designada dentro del período de autorización. las marcas registradas y marcas de esa Parte A y cualquier transferencia o licencia de fondo de comercio. Después del vencimiento o terminación anticipada del contrato, la Parte B no continuará usando la marca "* * * * * *" bajo ninguna excusa, y no realizará ninguna actividad comercial en nombre de un "* * * *". distribuidor de la marca.

Siete. Restricciones a la competencia

1. Durante la vigencia del contrato, si la Parte B pretende obtener los derechos de agencia de franquicia de "* * * * *" en la provincia o ciudad donde esté ubicada, en las mismas condiciones, La Parte B puede tener prioridad para obtener los derechos de franquicia de la Parte A.

2. Para mostrar sinceridad en la cooperación con la Parte A, durante el período del contrato, si la Parte A lanza una nueva serie de bienes y servicios distintos de "* * * * * * *", la Parte B. tendrá derechos de agencia prioritarios.

3. Durante el período de autorización, la Parte B no aceptará autorización o encomienda de ninguna otra empresa o individuo para actuar como agente o distribuir productos de otras marcas en la tienda franquiciada.

4. Sin el permiso de la Parte A, la Parte B no transferirá los derechos de distribución otorgados por la Parte A a ningún tercero en ninguna forma.

8. Control de calidad del servicio

1. Para mantener la consistencia de los productos y servicios vendidos por la tienda franquiciada y mejorar la imagen de la empresa, el método de operación de la franquicia de la Parte B. La tienda debe cumplir con los requisitos establecidos por la sede y los estándares especificados en el manual de operación.

2. Cuando la Parte A lanza nuevos productos, la Parte B debe comprarlos en una cantidad mínima de distribución o superior y ponerlos en los estantes para la venta de manera oportuna.

3. La Parte B, de acuerdo con los requisitos de la Parte A, otorgará a los clientes la membresía "Rose Card" y los descuentos correspondientes cuando el monto de la compra alcance el estándar especificado, hará un buen trabajo al registrar y resumir la información de los miembros, y informar al Partido A periódicamente cada seis meses. El partido proporciona información sobre su membresía una vez. La Parte B notificará a todos los miembros sobre cualquier lanzamiento de nuevos productos o actividades de promoción de productos para que los miembros puedan disfrutar de servicios continuos de alta calidad a partir de "* * * * *". La Parte A visitará a los clientes miembros de vez en cuando para verificar la calidad del servicio de la Parte B.

4. La Parte A llevará a cabo de manera regular e irregular la gestión de adquisiciones, la gestión de ventas, la gestión de productos, el conocimiento de los productos y la gestión de la higiene. de la tienda franquiciada, gestión de personal, procesamiento contable, gestión de operaciones de la tienda, exhibición de la tienda y otros aspectos de orientación. y proporcionar información relevante para ayudar a las tiendas franquiciadas a implementar una gestión estandarizada.

5. A medida que el número de tiendas franquiciadas del Partido A en todo el país continúa aumentando, el Partido A llevará a cabo la gestión de la información de todas las tiendas franquiciadas. Si este contrato aún es válido cuando se implemente dicha gestión, la Parte B deberá cumplir con las regulaciones de gestión de la Parte A y no se negará a implementarlas por ningún motivo.

Nueve. Confidencial

1. Salvo que lo exija la ley, la Parte A no mostrará a terceros los informes comerciales y otros materiales relevantes presentados por la Parte B, así como información que sea perjudicial para los intereses de la Parte B. La Parte B no revelará a terceros los secretos comerciales y técnicos proporcionados por la Parte A a la Parte B de conformidad con lo dispuesto en este contrato ni información que sea perjudicial para los intereses de la Parte A. La Parte B es responsable de garantizar que sus empleados no revelen a terceros los secretos mencionados en el párrafo anterior.

2. Las obligaciones de confidencialidad de ambas partes mencionadas anteriormente seguirán siendo válidas después de la expiración de este contrato.

3. El “Manual de Operación de la Franquicia” y demás documentos proporcionados por la Parte A a la Parte B de conformidad con lo establecido en este contrato pertenecen a la Parte A, debiendo la Parte B conservarlos adecuadamente. Cuando se rescinda este contrato, la Parte B lo devolverá inmediatamente a la Parte A.

X Transferencia y herencia de tiendas franquiciadas

1 Sin el consentimiento previo de la Parte A, la Parte B no. transferirlo a la Parte A. Cualquier derecho y operación de la tienda franquiciada prevista en este contrato se transfiere total o parcialmente a un tercero, ni podrá utilizarse como garantía u otra disposición.

2. Si es probable que el negocio de la tienda franquiciada de la Parte B se vea interrumpido debido a dificultades obvias, para mantener el funcionamiento de la cadena de tiendas franquiciada, la Parte B puede solicitar a la sede que se haga cargo temporalmente de la misma. negocio. Después de que la sede confirme que la tienda franquiciada puede volver a operar, debe devolver los derechos operativos a la tienda franquiciada de manera oportuna.

3. Las ganancias y pérdidas durante la operación de toma de sede antes mencionada pertenecen a la tienda franquiciada, y los gastos incurridos por la operación de toma de sede serán a cargo de la tienda franquiciada.

4. Si la Parte B quiere vender una tienda franquiciada o alquilar una tienda, debe notificar a la Parte A primero, y la Parte A tiene prioridad para alquilar.

5. En el caso de la situación anterior, ambas partes pueden negociar para determinar el precio de entrega y la tarifa de alquiler de la tienda franquiciada. Si no se puede establecer la intención de negociación, ambas partes podrán solicitar una certificación o evaluación legalmente vinculante, y los costos requeridos serán asumidos por la Parte B.

XI. Terminación del contrato

1. Tres meses antes del vencimiento del contrato, el contrato podrá renovarse mediante negociación entre ambas partes.

2. La renovación del contrato a que se refiere el párrafo anterior deberá realizarse un mes antes del vencimiento del presente contrato. El nuevo contrato de cadena de franquicia firmado por ambas partes será el texto de cooperación.

3. Si ambas partes no tienen intención de continuar la cooperación después de la expiración de este contrato, la Parte B asumirá las siguientes obligaciones cuando se rescinda este contrato:

a. pagadero a la sede;

p>

B. Devolver todos los manuales de operación, documentos confidenciales e información de patentes;

C. *" a la Parte A;

D. Devolver, revender o destruir todos los letreros y materiales con el logotipo empresarial "* * * *";

e. Cancelar la actividad industrial y comercial. registro y registro de nombre registrado a nombre de "* * * *".

F. Eliminar cualquier letrero relacionado con "* * * * *" en los locales, equipos y mobiliario dentro y fuera de la tienda original franquiciada;

G. parte debido a la operación de la tienda franquiciada. Si los intereses de tres partes se ven afectados, la Parte B será responsable de compensar las pérdidas.

4. Cuando la Parte A sea responsable de reclamaciones debidas a la actuación de una tienda franquiciada, podrá exigir a la Parte B que soporte la indemnización solicitada.

Doce. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. El incumplimiento por parte de cualquier parte de sus obligaciones en virtud de los términos de este contrato constituirá un incumplimiento de contrato, y la parte incumplidora será responsable del incumplimiento de contrato.

2. Ambas partes acuerdan que el importe predeterminado será el 10% del precio total de venta al público de los productos suministrados por la Parte A que la Parte B haya distribuido previamente. Si el incumplimiento del contrato causa pérdidas a la otra parte, y si las pérdidas exceden el monto total de la indemnización por daños y perjuicios, la parte infractora también será responsable del exceso. Si la parte infractora no realiza las correcciones dentro de los 30 días posteriores a que la otra parte presente opiniones de corrección por escrito, la otra parte tiene derecho a rescindir el contrato y exigir una compensación a la otra parte.

Trece. Resolución de disputas contractuales

1. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes tienen derecho a someter el asunto a la Comisión de Arbitraje de Shenzhen para su arbitraje.

Catorce. Otros

1. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes.

2. Este contrato se realiza en dos copias originales, cada parte posee una copia y cada copia tiene el mismo efecto legal.

Parte A:* *Co., Ltd. Parte B:

Dirección:Dirección:

Teléfono y Fax: Teléfono y Fax:

Autorización En nombre de (firma): Representante autorizado (firma): Espero que le sea útil.