Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - Muestra de contrato de subcontratación laboral 2020

Muestra de contrato de subcontratación laboral 2020

Muestra de Contrato de Subcontratación Laboral 2020

Parte A: (en adelante Parte A) Parte B: DNI: (en adelante Parte B)

Con base en el principio de igualdad y beneficio mutuo, ambas partes Luego de una negociación amistosa, llegamos al siguiente acuerdo (en adelante, el "Acuerdo") sobre cooperación laboral (en adelante, el "Proyecto"):

1. servicios de mano de obra:

2. Costos de mano de obra:

p>

La tarifa de servicio se establece provisionalmente en RMB/día (mayúscula: RMB), en lo sucesivo denominada tarifa de servicio. ).

La tarifa del servicio incluye: gastos de alojamiento, manutención, gastos domésticos de agua y electricidad, primas del seguro de accidentes laborales y todos los gastos de fuerza mayor.

Tres. Período de servicio laboral:

El período de servicio laboral del Partido B se determina tentativamente en tres meses. (De acuerdo con los requisitos del plan de progreso de la construcción de la Parte A) Si es necesario extender el período de construcción debido a la solicitud y el consentimiento por escrito de la Parte A, el período de trabajo puede extenderse. La Parte A liquidará y pagará los honorarios laborales de acuerdo con la situación real. dentro del período extendido; excepto por las razones anteriores, la Parte B no será responsable del proyecto Responsable de la extensión del período de construcción y el período de mano de obra.

Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte A:

1. Responsable de la gestión general del personal laboral de la Parte B y responsable de supervisar el progreso laboral, la calidad de la producción, el período de construcción, la seguridad y la producción civilizada de la Parte B;

2. Comunicar, coordinar y manejar los asuntos diarios con las unidades de supervisión y diseño del proyecto;

3. Responsable de la revisión final de la carga laboral proporcionada por la Parte B, con base en la revisión mensual. del Partido B y sus empleados (en adelante, "trabajadores") Los honorarios laborales se pagan en función de los días reales de asistencia.

4. Responsable de brindar orientación técnica, civismo y educación sobre seguridad a la Parte B y sus empleados.

5. Responsable de proporcionar a la Parte B materiales de producción, sitios de producción, agua de producción, electricidad (los costes correrán a cargo de la Parte B).

6. Proporcionar planos de construcción completos y ser responsable de la presentación de los mismos.

Verbo (abreviatura del verbo) Derechos y obligaciones de la Parte B

1 La Parte B cooperará y obedecerá la gestión del departamento de proyectos de la Parte A, obedecerá la coordinación en el sitio. el personal designado por la Parte A, y la Parte B está obligada a cooperar con la dirección de las unidades de supervisión, diseño y departamentos de supervisión de calidad y seguridad;

2. construcción civilizada; es directamente responsable de la seguridad de los trabajadores que emplea;

3. La Parte B es responsable de capacitar a los trabajadores que emplea en los procedimientos operativos de los equipos y las técnicas de producción, y garantizar la implementación de las operaciones. procedimientos y técnicas de producción;

4. La Parte B es responsable de sus empleados Solicitar un seguro contra lesiones relacionadas con el trabajo y un seguro contra accidentes personales;

5. lista del personal laboral y copias de cédulas de identidad (presentar originales para verificación) dos días antes de que el personal laboral ingrese al sitio de producción Base para el pago de las tarifas laborales básicas;

Método de pago del verbo intransitivo:

(1) Pagar la tarifa del servicio de asistencia real antes del día 10 de cada mes;

(2) Después de que la Parte A pague el 80% del costo laboral en el contrato, ya no pagará la mano de obra. costo. Después de que el proyecto y la Parte A pasen la inspección de aceptación, el precio del proyecto se pagará hasta el 95% del precio de liquidación dentro de los 30 días posteriores a la confirmación del acuerdo por ambas partes, y el 5% se retendrá como depósito de garantía. El período de garantía es de 2 años, sujeto al informe final.

Nueve. Cláusula de resolución de disputas

Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo entre la Parte A y la Parte B se resolverá mediante negociación lo antes posible. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes deberá presentar una demanda ante el tribunal con jurisdicción donde se encuentra la Parte A.

X.Otros términos:

1. Este acuerdo y su ejecución no constituyen prueba de la relación laboral entre los trabajadores de la Parte A y la Parte B. El Partido B gestionará directamente a los trabajadores bajo la dirección del Partido A, y todas las disputas que surjan del pago de salarios y pérdidas personales de los trabajadores serán manejadas por el Partido B por sí mismo. Si la Parte A tiene responsabilidades relevantes directa o indirectamente, la Parte A tiene derecho a solicitar una compensación a la Parte B;

2 Este acuerdo se redacta en dos copias, una para la Parte A y otra para la Parte B, firmadas. por ambas partes o representantes autorizados entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte B proporcione servicios laborales y expirará automáticamente después de que se complete la liquidación de los servicios laborales proporcionados por la Parte B. Se adjunta al presente acuerdo copia del DNI del representante de la Parte B.

Parte A (sellada):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de DNI

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Muestra de Contrato de Subcontratación Laboral 2020

Parte A: Representante legal o agente autorizado de xxxxxx:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección postal:__xxxx

Código postal:_ _

Tel_ _

Parte B: Nombre y sexo

Número de identificación de residente_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha de nacimiento_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Dirección particular:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 1 Este Acuerdo entrará en vigor a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _año_mes__

Artículo 2 Parte B El contenido y requisitos para la prestación de servicios laborales son los siguientes:

Artículo 3 El método de prestación de servicios laborales por parte del Partido B es:

Artículo 4 El Partido A paga al Partido B una remuneración laboral de 65.438 RMB + 0.000 yuanes (capital: un mil yuanes).

Artículo 5 La Parte B proporcionará servicios a la Parte A de acuerdo con el contenido, los requisitos y los métodos del servicio estipulados en los artículos 2 y 3 de este Acuerdo, y la Parte B también está dispuesta a realizar los servicios acordados.

Artículo 6 La Parte B está obligada a guardar secretos comerciales de la Parte A. Los secretos comerciales que la Parte B está obligada a proteger incluyen principalmente:

Artículo 7 Las normas y métodos para que la Parte A pague la remuneración laboral de la Parte B: _ _Transferencia bancaria o Alipay_ _.

Artículo 8 La Parte B pagará un impuesto sobre la renta personal de 40 RMB (en mayúsculas: 40 yuanes) de conformidad con la ley, y la Parte A retendrá el pago en su nombre.

Artículo 9: El presente acuerdo terminará bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:

1. El acuerdo expira;

2. sobre la terminación del presente acuerdo;

Tres. La Parte B no puede cumplir con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo por motivos de salud.

4. El contrato se rescinde por causa de fuerza mayor.

Artículo 10 Si la Parte A y la Parte B rescinden unilateralmente este acuerdo, solo deberán notificar a la otra parte con una semana de anticipación.

Artículo 11 Después de la terminación de este acuerdo, la Parte B entregará el trabajo relevante a la Parte A dentro de una semana y dará una explicación por escrito. Si se causa alguna pérdida a la Parte A, la Parte B compensará a la Parte A. .

Artículo 12 Si este Acuerdo se rescinde o cancela de conformidad con los Artículos 10 y 11 de este Acuerdo, ambas partes no se pagarán daños y perjuicios entre sí.

Artículo 13 Cualquier disputa que surja de este acuerdo o esté relacionada con él se presentará al Tribunal Popular Municipal de Beijing para su arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.

Artículo 14 Las direcciones de correspondencia de la Parte A y la Parte B en este contrato serán las direcciones de correspondencia fijas de ambas partes. Si surge alguna disputa entre las partes durante la ejecución de este Acuerdo, incluso si se trata de arbitraje, esta dirección será la dirección legal de las partes. Si la dirección postal de una de las partes cambia, se debe notificar a la otra parte inmediatamente por escrito. De lo contrario, la parte culpable será responsable de las dificultades de comunicación entre las dos partes.

Artículo 15 El presente contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar.

Parte A (sellada):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de DNI

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 3 Modelo de contrato de subcontratación laboral de 2020

China Shipping Seafarer Foreign Technical Services Co., Ltd. (Parte A) y la gente de mar empleada_ _ _ _(Parte B) Respecto a la subcontratación de la Parte A a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Firmar voluntariamente un contrato de trabajo

1. Obligaciones de la Parte A

A Responsable de firmar un acuerdo de despacho de mano de obra con el armador y explicar el contrato de despacho a la Parte B describiendo el. naturaleza y contenido del trabajo. Proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte B durante la cesión.

La Parte B es responsable de enviar a la Parte B a trabajar en barcos extranjeros. Responsable del manejo de los documentos extranjeros de la Parte B. *La tarifa se basa en el contrato firmado entre la Parte A y el armador o su gestor.

C tiene liderazgo absoluto sobre el Partido B y es responsable de supervisar el comportamiento del Partido B durante el período de envío.

2. Obligaciones de visita

Gozar de salud y cumplir con las calificaciones de la tripulación de alta mar requeridas por la Parte A.

La Parte B obedecerá absolutamente a la Parte. El liderazgo de A, acepta y obedece. La Parte A firma un acuerdo de despacho de mano de obra con el propietario del buque o su administrador, aceptando y cumpliendo estrictamente las diversas disposiciones de este contrato.

c. Cumplir las normas y reglamentos del armador o de su gestor y obedecer las instrucciones de los superiores de la tripulación. Cumplir con las leyes y regulaciones internacionales y ser responsable de acciones personales.

d Debe tener certificado de tripulación, pasaporte, libro de servicios de tripulación, certificado de formación profesional de tripulación, certificado de competencia (oficial) y otros documentos relevantes. Todos los certificados deben cumplir con los requisitos de la Administración de Seguridad Marítima de China para la gente de mar. Responsable de proporcionar otros materiales de apoyo y fotografías requeridos por la Parte A (a cargo de la Parte A).

Artículo 2. Duración del contrato y ejecución del contrato

1. La duración del presente contrato es de _ _ _ meses (mientras se encuentre a bordo del barco). Las fechas de inicio y finalización del contrato se basarán en el acuerdo firmado entre la Parte A y el armador o su gestor. Durante la vigencia del contrato, la Parte B no abandonará el buque ni dará por terminado el servicio sin autorización.

2. Si la Parte B renuncia por cualquier motivo personal durante el período del contrato, se considerará un incumplimiento del contrato. Los gastos de transporte resultantes correrán a cargo de la Parte B, y todas las bonificaciones del contrato serán. deducido.

3. En caso de fallecimiento o funeral de un cónyuge o familiar directo, la Parte B debe obtener el consentimiento de la Parte A por adelantado antes de abandonar el barco. La Parte A y la Parte B son responsables cada una de la mitad del costo. Gastos de transporte y alojamiento al aterrizar.

a. Cuando este contrato expire, si el barco está navegando o atraca en un puerto inconveniente, este contrato continuará automáticamente hasta que el barco llegue a un puerto donde la tripulación pueda abandonar el barco. Cuando expire el contrato, si el barco se encuentra en un puerto lejano de China y no puede llegar al puerto del Lejano Oriente durante varios meses, la Parte B está obligada a continuar ejecutando el contrato hasta que el barco regrese a un puerto del Lejano Oriente que esté conveniente para el desembarco.

B. Si la Parte B se lesiona o enferma debido al trabajo y tiene un certificado médico, o no puede continuar trabajando en el barco por problemas del mismo o razones de fuerza mayor, este contrato se rescindirá automáticamente del mismo. fecha de desembarco.

c. Durante el período de este contrato, si la Parte B es enviada a trabajar en otros barcos de acuerdo con el acuerdo del armador, la Parte B deberá obedecer el acuerdo y continuar ejecutando este contrato.

El horario laboral de la Parte B a bordo del barco es de 8 horas al día, los 7 días de la semana.

La Parte B no se negará a trabajar horas extras por ningún motivo a menos que lo apruebe el capitán (el primer oficial y el segundo maquinista organizan, dirigen y supervisan el trabajo de la tripulación en su departamento todas las mañanas).

Artículo 3. Tratamiento de la Parte B

1. Durante el período del contrato, se implementará el sistema salarial extranjero y las normas salariales extranjeras se implementarán de acuerdo con las normas del párrafo 2 de este artículo.

2. Estándar salarial de la Parte B durante el período del contrato (calculado en dólares estadounidenses): A = B+C.

Salario total del contrato: USD (RMB)/mes.

bBono de contrato: _ _ _USD (USD _ _)/mes.

c. Salario de retención mensual real: dólares estadounidenses (RMB)/mes.

3. Durante la ejecución del contrato, la bonificación del contrato de la Parte B será retenida temporalmente por la Parte A. Una vez que la Parte B complete el contrato, la Parte A la devolverá (sin intereses) en nombre del propietario del buque. o su gerente. Si la Parte B incumple el contrato, se deducirá a su discreción parte o la totalidad de la bonificación del contrato de acuerdo con las disposiciones del contrato.

4. Los gastos de transporte y alojamiento de embarque y desembarque incurridos por la Parte B con motivo del normal cumplimiento de este contrato (desde el lugar de residencia real hasta el punto de reunión, y luego de regreso al puerto de desembarco en China). al lugar de residencia real después de recibir la notificación de la Parte A), correrá a cargo de la Parte A de acuerdo con las normas estipuladas por la Parte A...

4. La Parte A y la Parte B tienen una relación laboral. . Durante el período del contrato, los demás beneficios sociales del Partido B en China y los problemas de vida de los miembros de su familia no tienen nada que ver con el Partido A.

Artículo 4. Incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B es repatriada por embriaguez, peleas, incumplimiento del deber, pereza, irracionalidad, desobediencia, incompetencia, etc. durante el período del contrato, la Parte A tiene derecho a deducir parte. o la totalidad de la bonificación del contrato de la Parte B. Al mismo tiempo, el Partido B tiene derecho a recuperar del Partido A otras pérdidas económicas causadas por esto...

2 Si el Partido B es castigado o multado por contrabando, tráfico de drogas, abuso de drogas, prostitución. o violación de las leyes y reglamentos del lugar donde se encuentre fondeado el buque, incurrirá en responsabilidad penal y multas. La Parte A tiene derecho a deducir todas las bonificaciones contractuales de la Parte B y recuperar las pérdidas económicas causadas a la Parte A.

3. La Parte B acepta plenamente los estándares salariales estipulados en este contrato. Durante el período del contrato, la Parte B no exigirá salarios de tripulación a ninguna organización, ni aceptará ningún requisito de ninguna organización o armador. o gerente bajo su influencia. Cualquier compensación adicional pagada. La Parte B está obligada a devolver al propietario o administrador del buque íntegramente toda remuneración distinta del salario contractual pagado por el propietario o administrador del buque según los requisitos obligatorios de las organizaciones internacionales. Si se viola esta disposición, la Parte A tiene derecho a deducir este monto de la bonificación del contrato de la Parte B y se reserva el derecho de recuperar otras pérdidas económicas de la Parte B.

Artículo 5. Protección y seguros laborales

1. La Parte B gozará de los mismos derechos de protección laboral que los demás miembros de la tripulación del buque durante el período del contrato. La Parte A pagará a la Parte B por la ropa de trabajo o ropa de trabajo de conformidad con la normativa del armador.

2. La Parte A garantiza que el armador o su gestor proporcionará un seguro de accidentes personales a la Parte B durante el período del contrato. Si la Parte B resulta lesionada o muere durante el período del contrato, la Parte A será responsable de reclamar el dinero del seguro pagado por la compañía de seguros al propietario del buque o su administrador y entregárselo a la Parte B o su heredero legal (o beneficiario designado). Durante la vigencia del contrato, si la Parte B resulta lesionada o enferma en el trabajo y es hospitalizada, los gastos médicos serán pagados por el armador o su gestor. La Parte A tiene la responsabilidad de instar al propietario del buque o a su administrador a cumplir el contrato.

3. La Parte A no se apropiará indebidamente de la compensación por lesiones o muerte relacionadas con el trabajo pagada a la tripulación; la Parte B no realizará ninguna solicitud de compensación a la Parte A que exceda los estándares de compensación del propietario del buque o su administrador.

4. Durante la estancia de la Parte B en el barco, debido a una posible enfermedad repentina o a la reaparición de una enfermedad antigua ocultada intencionadamente por la Parte B, los gastos de tratamiento durante su estancia en el barco se gestionarán de conformidad. con el contrato firmado entre la Parte A y el propietario del buque o su administrador. La Parte A ya no es responsable del costo del tratamiento después de la recurrencia.

5. La Parte A no tiene responsabilidad por la enfermedad o lesión física o mental accidental de la Parte B antes de abordar el barco y después de la terminación del contrato.

6. Los gastos médicos incurridos por la Parte B durante el período del contrato por las siguientes enfermedades correrán a cargo de la Parte B: diversos dispositivos de asistencia dental; diversas enfermedades crónicas que la Parte B padeció antes de abordar el barco; .

Artículo 6. Condiciones complementarias acordadas por ambas partes.

Artículo 7, Otros

1. El presente contrato se firma el año, mes y día en dos ejemplares, teniendo la Parte A y la Parte B cada uno un ejemplar, que tiene el mismo efecto jurídico.

2. La Parte A tiene derecho a interpretar el presente contrato. _

3. Si hay alguna disputa entre la Parte A y la Parte B, se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, el asunto puede presentarse a la Comisión de Arbitraje Marítimo de China para su arbitraje. El arbitraje es definitivo.

Parte A (sellada):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de DNI

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.