¿Cuál es la diferencia entre el examen de ingreso de posgrado en Estudios de Traducción de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai y la Maestría en Traducción e Interpretación? ¿Cuántos estudiantes de traducción admite la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai cada año?
Los estudios de traducción son una disciplina que se centra en el estudio de la teoría de la traducción. Se inclina más a describir los fenómenos de traducción y examinar la traducción dentro del contexto de la cultura y la época, explorando así las razones detrás de la traducción y explicando fenómenos de traducción específicos. Por lo tanto, los Estudios de Traducción son una disciplina teórica correspondiente a la práctica de la traducción, y su objetivo formativo es dotar al país de mayores talentos académicos, impulsando así el desarrollo de la disciplina de la traducción. Por supuesto, esto no significa que el aprendizaje de los estudios de traducción se centre únicamente en la teoría y la práctica pueda ignorarse. Al formar estudiantes de maestría, no solo debemos prestar atención a la enseñanza de la teoría de la traducción, sino también ofrecer cursos prácticos como traducción e interpretación para promover el desarrollo integral de los estudiantes. Actualmente, muchas personas tienen muchos malentendidos sobre la maestría, por lo que es muy importante que los estudiantes que planean postularse para una maestría descubran cómo es realmente la materia. ?
¿Departamento y especialidad?
Instituto Van Gogh:0502Z1? Estudios de traducción
¿Matrícula?
Matrícula: 24.000/3 años? Alojamiento permanente: 800-1200 yuanes/año.
Objetivos de inscripción
1. Título universitario o de posgrado
2 Graduados universitarios con capacidad académica equivalente (y deben estar publicados en el núcleo académico nacional chino de primer nivel). revistas (Publica dos o más trabajos académicos similares o relacionados con la especialidad que estás postulando (CSSCI), y debes tomar dos cursos electivos durante el reexamen)
3. (debe haberse graduado por más de 2 años y publicar dos o más artículos académicos similares o relacionados con la especialización estudiada en la revista académica básica china de primer nivel nacional (CSSCI)). ¿Tienes que probar dos cursos más durante el reexamen?
Direcciones de investigación
Investigación en interpretación, investigación en traducción e investigación en teoría de la traducción.
¿Examen de ingreso?
Prueba inicial:
1 Política
2 Elegir un idioma extranjero (250 inglés como segundo idioma, 251 francés como segundo idioma, 252 ruso como. Segunda lengua, 253 Alemán como segunda lengua, 254 Japonés como segunda lengua, 255 Español como segunda lengua, 256 Árabe como segunda lengua, 257 Italiano como segunda lengua, 258 Portugués como segunda lengua, 259 Coreano como segunda lengua idioma).
3. Síntesis de traducción
4. Práctica de traducción
En segundo lugar, presentemos la Maestría en Traducción de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, tomando como ejemplo MTI English Translation. :
Traducción de inglés en Shanghai y MTI en el extranjero
MTI Master in English es una maestría cuyo departamento es el Instituto Van Gogh (fundado en 2003). En 2010, se estableció el Programa de Maestría en Traducción de Inglés de MTI, convirtiéndose en el primer grupo de Unidades de Capacitación de Maestría en Traducción de MTI en el país.
La carrera de Interpretación cuenta con equipos audiovisuales de alta calidad y dos salas de conferencias de interpretación simultánea para que los estudiantes realicen reuniones simuladas y optimicen su experiencia de aprendizaje.
El Instituto Van Gogh de SISU cuenta con los mejores profesores nacionales y extranjeros, profesores y estudiosos autorizados de la teoría de la traducción y expertos experimentados en interpretación y traducción. Por ejemplo, el profesor Dai Huiping (EE.UU.) y el profesor Situ Luobin (Francia), que imparten cursos de interpretación, son miembros de AIIC, y el profesor Dai Huiping fue un intérprete senior en las Naciones Unidas. El profesor Yao Jinqing (Canadá) y el profesor Dong Xiangxiang (EE.UU.), que imparten cursos de traducción, son ambos expertos senior en traducción. El profesor Feng Guofu enseña traducción jurídica y económica. Fue presidente de Vientiane, Taiwán y Shanghai Chuangling Technology Translation Co., Ltd. Las Naciones Unidas y la Unión Europea suelen enviar expertos en traducción e interpretación para enseñar en Van Gogh.
La Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai es una de las universidades que firmó un memorando de cooperación con las Naciones Unidas. La Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai coopera estrechamente con organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y la Unión Europea, mantiene frecuentes intercambios con universidades de renombre internacional y disfruta de recursos. Van Gogh tiene relaciones de larga data con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, y ofrece a los estudiantes de Maestría en Traducción la oportunidad de participar en la investigación y traducción de documentos de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena; , Nairobi, Bangkok y la Comisión Europea También ha proporcionado proyectos de pasantías de interpretación para estudiantes de secundaria durante mucho tiempo, ayudándolos a mejorar sus habilidades prácticas de interpretación a través de ejercicios detrás de escena y capacitación en interpretación.
¿Departamento y especialidad?
Instituto Van Gogh: 055101 traducción al inglés
Objetivos de inscripción
1. Licenciatura o posgrado
2 Graduados académicos equivalentes. calificaciones (aquellos que deben haber alcanzado la excelencia CET-8 en especialidades de inglés o tener un puntaje IELTS de 7 o superior o un puntaje TOEFL de 100 o superior, y deben tomar dos cursos adicionales durante el reexamen).
3. ¿Cuál es el requisito para que los ciclos formativos de formación profesional superior con titulación académica equivalente tengan un título de 2? años (también debe alcanzar el nivel excelente de octavo grado o superior en IELTS o superior a 100 en TOEFL, y debe tomar dos cursos adicionales durante el reexamen).
Dirección de formación
MTI es una maestría en inglés y su dirección de traducción es cultivar talentos de traducción aplicados y profesionales de alto nivel.
El objetivo de la enseñanza es capacitar a los estudiantes de traducción para que dominen de manera integral las habilidades de traducción y los métodos de traducción de diferentes estilos para que los estudiantes sean competentes en la traducción de documentos de conferencias nacionales e internacionales, diversos artículos prácticos, artículos de periódicos y otros textos; competente en la traducción de documentos oficiales de las Naciones Unidas, así como documentos políticos y económicos, finanzas y campos legales; ser capaz de dominar el uso de herramientas de traducción modernas y aprender las habilidades de un equipo para llevar a cabo proyectos de traducción a gran escala; La universidad presta especial atención a las habilidades de aplicación práctica de los estudiantes.
Oportunidades de formación
Durante los dos años y medio de estudio a tiempo completo, los estudiantes no sólo tienen que recibir una formación integral y rigurosa en teoría y habilidades de traducción, sino que también deben someterse a una gran número de prácticas de traducción. La práctica de la traducción se centra en documentos y conferencias relevantes de las Naciones Unidas (protección del medio ambiente, cuestiones de población, relaciones internacionales, economía, etc.). ), combinado con la práctica de la traducción en varios intercambios internacionales en China, complementado con una gran cantidad de formación en traducción, como traducción literaria y estilística práctica.
¿Cursos?
Además de los cursos obligatorios, los cursos de MTI incluyen principalmente interpretación consecutiva, traducción básica, interpretación simultánea de conferencias, economía internacional, descripción general de la cultura china, breve historia de la traducción china y occidental, introducción a la traducción, descripción general de la cultura occidental. cultura, base jurídica, teoría general de la cultura china, visión general de la cultura occidental, economía internacional, etc.
¿Costo?
Cuota de matrícula: ¿75.000 yuanes/2,5 años?
Cuota de alojamiento: ¿800-1200 yuanes/año?
¿Método de entrenamiento? Duración de la escolaridad: 2,5 años
El reexamen se realizará en forma de brecha, y la proporción de brecha generalmente no es inferior al 120%.
Direcciones de investigación:
Traducción para servicios públicos, traducción comercial, traducción técnica, traducción jurídica, localización y gestión de proyectos, traducción asistida por inteligencia artificial.
Nota: Para comodidad de los estudiantes, las direcciones de investigación informadas por los traductores e intérpretes de inglés son solo como referencia. La dirección principal específica debe considerarse de manera integral en función del plan de estudios y los requisitos del plan de capacitación, los propios intereses profesionales de los estudiantes y los exámenes después de ingresar a la escuela.
¿Examen de ingreso?
Prueba preliminar:?
1 Política
2. Maestría en Traducción de Inglés
3. Traducción básica de inglés
4. Conocimiento de escritura y enciclopedia en chino.
p >