¿Qué significa propósito en la ley?
1. Si esta frase va seguida del número de referencia de una disposición legal (como capítulo, artículo, párrafo, sección, etc.), la traducción preferida es "de conformidad con el capítulo (pertinente) , artículo, párrafo, sección".
2. En segundo lugar, “con el fin de implementar (ley)”.
3. Si "a los efectos de..." en el texto original no tiene nada que ver con "capítulo, artículo, cláusula, sección, etc." y la frase puede sustituirse por "para". o "for" (este uso es minoritario en inglés legal), puede traducirse como "for".
Ejemplo:
El término “sociedad unipersonal de responsabilidad limitada”, tal como se utiliza en esta Ley, se refiere a una sociedad de responsabilidad limitada con un solo accionista persona física o persona jurídica.
El término "sociedad unipersonal de responsabilidad limitada", tal como se utiliza en esta Ley, se refiere a una sociedad de responsabilidad limitada con un solo accionista persona física o un accionista persona jurídica.
A los efectos de la subsección (2), "tierra" no incluye bienes hereditarios intangibles;
A los efectos de la subsección (2), "tierra" (tierra) no incluir Incluye propiedad intangible;
A los efectos del inciso (1), el permiso deberá ser por escrito.
A los efectos del inciso (1), el permiso debe concederse por escrito.
A los efectos del inciso (1) de esta sección, si el testamento se ejecuta debidamente sin certificación de la persona o de cualquier otra persona, la persona a quien se refiere cualquier disposición mencionada en ese inciso o su o su cónyuge No se considerará la legalización del testamento.
A los efectos del inciso (1), cualquier persona que haya sido enajenada como se menciona en ese inciso, o su cónyuge, testifica sobre un testamento que no ha sido presenciado por él o cualquiera de aquellas personas Se ignorará a una persona cuyo testimonio haya sido debidamente ejecutado.
El juez podrá, a solicitud del apelante detenido, ordenar que el apelante sea llevado ante el tribunal detenido a los efectos de atender su apelación o cualquier solicitud contenida en el mismo o cualquier procedimiento en el mismo.
El juez podrá, a petición del recurrente detenido, ordenar su detención ante el tribunal a los efectos de atender un recurso de apelación o cualquier solicitud o procedimiento.
En definitiva, en cuanto a la traducción más adecuada, la primera opción es "en términos de", seguida de "para la implementación de". Si la cláusula no se sigue inmediatamente, la frase puede sustituirse por "para", que puede traducirse como "por el bien de". Por supuesto, si hay un adjetivo delante del propósito, como por ejemplo con fines comerciales, debe traducirse como "con fines comerciales".