Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - [Recomendado] Una versión electrónica del contrato de transporte de automóviles de 1.500 palabras.

[Recomendado] Una versión electrónica del contrato de transporte de automóviles de 1.500 palabras.

La sociedad actual se ha desarrollado sin precedentes y los contratos están por todas partes en las actividades económicas de mercado. Un contrato debe firmarse a través de canales prescritos para que sea legalmente vinculante. ¿Te preocupa firmar un contrato? He recopilado las siguientes versiones electrónicas de contratos de transporte de automóviles, ¡creo que puedes encontrar lo que necesitas!

Versión electrónica del contrato de transporte de automóviles (1) Parte A: Xinjiang Guanghui New Energy Co., Ltd. Yiwu Coal Mine (en adelante, Parte A)

Parte B: Xinjiang Tianshun Supply Chain Co., Ltd. (en lo sucesivo, Parte A) (denominada Parte B)

Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, basada en el principio de beneficio mutuo, la Se ha llegado al siguiente acuerdo con respecto al transporte del carbón del Partido A por parte del Partido B y otros asuntos relacionados:

1. El Partido A confía al Partido B que asuma la responsabilidad de enviar el carbón del Partido A desde la mina de carbón Naomaohu en el condado de Yiwu. a varias unidades de clientes en el área de Hami.

2. El precio del transporte de carbón durante el período del contrato es de 72,00 yuanes por tonelada. Los precios de flete anteriores incluyen impuestos y la Parte B debe proporcionar una factura de transporte.

3. La Parte A solo puede entregar carbón según la orden de despacho de trabajo de la Parte B o los vehículos aprobados por la Parte B. De lo contrario, la Parte B no asumirá las consecuencias. El volumen de transporte se basa en la lista de pesaje de la central eléctrica y se verifica con la cinta métrica de mineral. Si se descubre que la Parte B transporta carbón a un lugar que no sea el usuario contratado de la Parte A sin autorización, la Parte B será multada con 100,00 yuanes/tonelada.

Cuatro. La Parte B garantiza completar las tareas de transporte de carbón proporcionadas por la Parte A a la unidad del cliente según lo previsto, que no será inferior a 30.000 toneladas por mes.

5. La Parte A evaluará el volumen de transporte mensualmente y la Parte A proporcionará el plan de volumen de transporte para el próximo mes antes del día 28 de cada mes. Si la Parte B no completa el volumen de transporte según lo planeado por motivos de la Parte B, se impondrá una multa de 15 yuanes por tonelada de volumen de transporte incompleto. Si la Parte B excede el volumen de transporte planificado en el próximo mes, la Parte A reembolsará la multa deducida el mes anterior.

6. Para garantizar la estabilidad y el equilibrio de la producción de la Parte A, la Parte B debe completar el 80% del volumen de transporte planificado cada mes; de lo contrario, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato. Si la Parte B no puede completar la tarea debido a fuerza mayor, la Parte A no será responsable.

7. Para garantizar que ambas partes cumplan con sus respectivas responsabilidades de acuerdo con el contrato, cuando las dos partes firmen el contrato, la Parte B pagará un depósito de cumplimiento de 300.000 yuanes a la Parte A. Una vez rescindido este contrato y la Parte B no asume responsabilidad por el incumplimiento del contrato, la Parte A devolverá el depósito de cumplimiento a la Parte B en su totalidad.

Ocho. La Parte A pagará el flete del mes anterior a partir del día 15 del mes siguiente y pagará el flete del mes anterior antes del día 25 del mes siguiente. Para la parte impaga, la Parte A pagará una tarifa por pago atrasado del 0,5‰ a la Parte B (el 50% del flete total del mes se puede pagar a la Parte B después de que la factura de aceptación sea respaldada por la sucursal Hami de Huadian Xinjiang Power Generation). Co., Ltd.).

9. Excepto el precio del transporte previsto en este contrato, la Parte A no correrá con ningún otro coste. La Parte B correrá con todos los accidentes de tránsito, pérdidas patrimoniales, multas de la policía de tránsito y demás gastos distintos a los estipulados en este contrato.

10. Durante la vigencia del contrato, la Parte B asignará los vehículos de transporte de forma independiente y la Parte A no los utilizará sin autorización. Después de que el vehículo de la Parte B llegue a la mina de carbón, la Parte A debe asegurarse de que se cargue a tiempo; de lo contrario, las pérdidas causadas correrán a cargo de la Parte A.

11. usuario, la Parte B cargará el vehículo en la mina de carbón de la Parte A. El carbón será extraído y suministrado al precio de pozo de la Parte A. 12. Este contrato es válido desde el 3 de junio de 20xx hasta el 30 de junio de 20xx de 65438+30 de febrero de 2031. Al vencimiento del contrato, si la Parte A y la Parte B no logran llegar a un acuerdo y ya no cooperan, la Parte A liquidará el depósito de cumplimiento del contrato de la Parte B y los gastos restantes dentro de un mes con el consentimiento unánime de ambas partes.

Trece. Los asuntos no cubiertos en este contrato podrán ser negociados por separado por ambas partes. Si los cambios son realmente necesarios, deben ser acordados por ambas partes. catorce. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este contrato, la Parte A y la Parte B la resolverán mediante negociación. Si las negociaciones fracasan, pueden presentar una demanda ante el tribunal popular local.

15. El presente contrato entra en vigor a partir de la fecha de su firma y sello. Se redacta en cuatro ejemplares, teniendo la Parte A y la Parte B cada uno, y tiene el mismo efecto jurídico.

16. Después de la expiración del presente contrato, en las mismas condiciones, la Parte B tiene derecho de tanteo.

Parte A: Xinjiang Guanghui New Energy Co., Ltd. Mina de Carbón de Yiwu

Representante de la Parte A: año, mes, día

Parte B: Xinjiang Tianshun Supply Chain Co., Ltd.

p>

Representante de la Parte B: año, mes y día

Versión electrónica del contrato de transporte de automóviles (Parte 2) Artículo 1 firmante del contrato

Parte A: XXX Co., Ltd.

Representante legal:

Dirección del cuaderno:

Parte B:

Representante legal:

Dirección del cuaderno:

Parte B:

Representante legal:

Dirección del cuaderno:

p>

Parte C:

Representante legal:

Dirección del cuaderno

Segundo paquete

1. Acuerdo de aprobación del embalaje de A.

2. La Parte B confirma el acuerdo de aprobación del embalaje entre la Parte A y la Parte C.

3. Solo después de que las tres partes confirmen el embalaje para el transporte.

4. Sin el consentimiento de ambas partes A y B, la Parte C no cambiará el embalaje del producto confirmado por el tercero. Si la Parte C cambia el embalaje sin el consentimiento de ambas partes A y B, la Parte. C será responsable de toda confusión en las cuentas o aumento de los costos de gestión. Si es necesario modificar el acuerdo de embalaje, el aumento o disminución de los costos se resolverá mediante negociación entre la Parte A y la Parte C; Volver a firmar el acuerdo de aprobación del nuevo embalaje.

Artículo 3 Plan de llegada

1. La Parte C implementa el plan de adquisiciones original de la Parte A para abastecerse.

2. El plan específico es proporcionado por la Parte A y la Parte C a través de la negociación, y se suministra mediante kanban JIT, es decir, la demanda kanban emitida por la Parte A se pasa a la Parte C por la Parte B, y La parte C entrega bienes de acuerdo con la demanda kanban.

3. Si hay cambios en el nuevo método de suministro, la Parte A notificará a la Parte C y coordinará la resolución.

Artículo 4 Llegada y Aceptación

1. La Parte B entregará la mercancía a la Parte A dentro del plazo requerido por la Parte A.

2. Una vez entregadas las mercancías, la Parte C adjuntará la lista de suministros, el formulario de inspección de fábrica (incluido el certificado o sello de inspección), el conocimiento de embarque y el cartel adjunto a la Parte A como base para que la Parte A reciba las mercancías o se encargue del almacenamiento de las mismas.

3. Después de recibir las mercancías, la Parte A comprobará rápidamente la cantidad y la calidad de la apariencia de las mercancías de la Parte B de acuerdo con la lista de suministros y se encargará de los procedimientos de recepción. La recepción veraz de las mercancías es consistente con el albarán de entrega. La Parte A firmará y sellará el albarán de entrega para su aprobación como prueba de conciliación y una de las bases para el pago de la Parte A. Si no hay repuestos libres de inspección, la Parte A. Será inspeccionado dentro de dos horas y enviado después de pasar la prueba. De lo contrario, la Parte B traerá el último producto no calificado a la Parte C cuando la Parte B regrese del siguiente envío.

4. Si las mercancías recibidas (incluida la cantidad de embalaje interior) no coinciden con la lista de suministros, o hay errores de embalaje, piezas faltantes, mercancías de calidad inferior, etc., la Parte A notificará inmediatamente a la Parte B. y Parte C., y negociar y resolver en función de circunstancias específicas. La Parte B y la Parte C garantizarán el funcionamiento normal de la línea de producción de la Parte A.

Artículo 5 Transporte

1. La Parte B garantizará que se puedan utilizar los vehículos y equipos de transporte designados por la Parte A.

2. Los vehículos de transporte son limpios e higiénicos.

3. La Parte B garantiza implementar la ruta de transporte externo planificada por la Parte A.

4. Las Partes A, B y C verificarán los datos de transporte mensual para liquidar los gastos. Los datos de transporte específicos incluyen: detalles de frecuencia de transporte diario/mensual (solo ida) y días totales de transporte (calculados desde las 8:00 del mismo día hasta las 8:00 del día siguiente).

5. La Parte A no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de la Parte C debido al mal transporte de la Parte B o al incumplimiento de las regulaciones de la Parte A, y todas las responsabilidades recaerán en la Parte B.

p>

Artículo Sexto Servicios

1. La Parte A será responsable de la carga y descarga de los bienes y equipos transportados por la Parte B.

2. responsable de la carga y descarga de los bienes y equipos transportados por la Parte B. Servicios.

3. De acuerdo con el principio de brindar servicios de alta calidad a la Parte A y la Parte C, la Parte B puede brindarlos. servicios distintos al transporte. 4. Debido a problemas de calidad con las piezas de repuesto, la Parte B proporcionará transporte de emergencia sin cargo y la Parte C cooperará incondicionalmente para garantizar la producción normal de la línea de producción de la Parte A.

5. Para servicios distintos al transporte, las tarifas del servicio se liquidarán mediante negociación.

Artículo 7 Responsabilidades de terceros

Responsabilidades de la Parte A:

1. La Parte A emite un plan de suministro a la Parte C basado en planes de inventario y producción para garantizar la Parte. La producción fluida y el inventario razonable de C...

2. La parte A garantiza que las mercancías sean las primeras en entrar y salir según el lote de llegada.

3. La Parte A es responsable de informar oportunamente los problemas en el proceso de suministro a la Parte B.

4. Asegúrese de que la Parte B proporcione servicios de carga y descarga oportunos y sea responsable de cualquier daño durante el proceso de carga y descarga.

5. La Parte A es responsable de publicar información sobre la demanda de vallas publicitarias y resolver el problema de la pérdida de vallas publicitarias.

6. La Parte A es responsable de resolver las disputas de responsabilidad que surjan durante el transporte.

7. La Parte A es responsable de enviar información de transporte de emergencia.

8. Responsable del registro de los datos de transporte.

9. La Parte A debe valorar y evaluar la calidad del servicio de la Parte B y la Parte C.

Responsabilidades de la Parte B:

Asegurar estrictamente que los productos. se transportan durante el transporte La Parte B será responsable de cualquier pérdida causada por problemas de calidad durante el proceso y el transporte.

2. Responsable de la diferencia en la cantidad de mercancías antes de la entrega de la Parte C al almacén de la Parte A.

3. Asegúrese de poder completar su servicio de transporte a tiempo de acuerdo con la cantidad requerida por el kanban.

4. La Parte B asumirá la indemnización por daños y perjuicios por el cierre de la línea de producción de la Parte A debido a motivos de transporte. La Parte A deberá pagar una multa de 5.000 yuanes por cada minuto que se detenga la línea de producción.

5. Responsable de la entrega del kanban y responsabilidad por pérdidas durante su entrega.

6. Responsable del registro de los datos de transporte.

7. Responsable del transporte de emergencia causado por la Parte A.

8 Si el vehículo no es transportado de acuerdo con el tiempo y los requisitos especificados por la Parte A, la Parte B pagará a la Parte. C 5.000 yuanes por vez Indemnización por daños y perjuicios, todas las pérdidas de la Parte A y la Parte C correrán a cargo de la Parte B.

Responsabilidades de la Parte C:

1. producto.

2. Responsable de emitir la lista de suministros y responsable de la exactitud de la misma.

3. Garantizar que los servicios de carga y descarga se proporcionen a la Parte B en tiempo y forma y ser responsable de cualquier daño causado durante el proceso de carga y descarga.

4. La Parte B correrá con los daños y perjuicios por el cierre de la línea de producción de la Parte A debido a razones tales como cooperación y carga y descarga tardía. , se impone una multa de 5.000 yuanes por cada minuto de apagón.

5. Responsable del registro de los datos de transporte.

6. Asumir incondicionalmente la coordinación del transporte de emergencia.

7. Responsable de la evaluación de la calidad del servicio de la Parte B.

Artículo 8 Estándares de tarifas de transporte

1. Tarifas de transporte local de corta distancia (esta norma solo se aplica al transporte de corta distancia)

1. Los estándares de cobro de tarifas son los siguientes RMB/mes (26 días hábiles en un mes).

2. Si hay 26 días hábiles no estándar en un mes, los días sumados o restados se sumarán o restarán de la tarifa mensual según el estándar /día.

3. Los gastos de transporte de la Parte B correrán a cargo de la Parte C;

* * *Compartir la carga.

(Se adjunta el estándar de asignación de tarifas de transporte)

4. La estrategia y el tiempo de liquidación de tarifas de transporte de la Parte B es el día 1 del mes actual, y las tarifas del mes anterior se liquidarán. .

5. La Parte A no participa en la recaudación y distribución de gastos.

2. Estándares de cobro para el transporte de larga distancia en Shanghai y otros lugares (este estándar solo se aplica al transporte de larga distancia)

1 El estándar de cobro de la tarifa de transporte de la Parte B es RMB. /tiempo.

2. Los gastos de transporte de la Parte B correrán a cargo de la Parte A.

3. La estrategia de liquidación y el tiempo para los gastos de transporte de la Parte B es el día 15 del mes actual, y el. Se liquidarán los gastos del mes anterior.

4. El estándar de cobro de los gastos de transporte de la Parte A es.

5. Los gastos de la Parte A serán sufragados por la Parte C.

6. Los gastos de transporte de la Parte A se deducirán del pago mensual de la Parte C.

Artículo 9 Devoluciones no calificadas

1. La Parte C procesará los productos no calificados de la Parte A cada dos meses.

2. La Parte A es responsable de contar los productos no conformes ensamblados por la Parte C y de emitir un formulario de devolución para los productos no conformes, que deberá ser confirmado por la Parte C o autorizado por la Parte C para confirmar.

3. Los productos devueltos no calificados confirmados por la Parte C o la Parte B serán cargados en el vehículo de transporte por la Parte A y la Parte B y transportados a la Parte C. No se transportarán por separado. por devolver productos no calificados a la Parte B.

Versión electrónica del contrato de transporte de automóviles (Parte 3) No.:_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ (en adelante, el arrendatario ) y la Administración de Aviación Civil de China. La compañía de servicios de emisión de boletos (en adelante, la aerolínea) firma este acuerdo con respecto a asuntos chárter, y ambas partes acuerdan cumplir con los siguientes términos:

(1) El arrendatario tiene alquilado _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Barcos

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

El coste total del vuelo chárter es de * * * _ _ _ _ _ _ _ _.

(2) Volando y escalando como vuelo chárter. El peso muerto del fletador es de _ _ _ _ _ _kg (asientos en _ _ _ _ _). Si es necesario añadir tripulantes o combustible por motivos meteorológicos u otros motivos especiales, se reducirá la carga.

(3) Si el arrendatario no utiliza en su totalidad el tonelaje fletado, el tonelaje sobrante puede ser utilizado por la aviación civil, y el arrendatario no deberá utilizar el tonelaje sobrante para transportar pasajeros y carga que no sean la unidad. .

(4) La aerolínea volará según lo programado, excepto por razones meteorológicas, prohibiciones gubernamentales, etc.

(5) Después de firmar este acuerdo, si el fletador solicita cancelar el vuelo chárter, deberá pagar una tarifa de fletamento de regreso de _ _ _ _ yuanes por viaje. Si el transportista ha incurrido en gastos tales como ajustar la aeronave para implementar el acuerdo antes de que el fletador cancele el fletamento, el fletador será responsable de pagar estos gastos.

(6) Si el fletador solicita permanecer en el vuelo para implementar el acuerdo, se cobrarán tarifas aeroportuarias de acuerdo con las regulaciones.

(7) Otros asuntos no mencionados anteriormente se manejarán de acuerdo con las reglas de transporte de pasajeros y carga del transportista.

Transportista chárter

Muestras de contrato recomendadas, contrato de transporte de carga, contrato de transporte de carga por vías navegables, acuerdo de transporte de carga, contrato de transporte de algodón y contrato de transporte de línea

Versión electrónica para automóvil del contrato de transporte (Capítulo 4) Transportista: (en adelante Parte A)

Representante legal:

Residencia:

Transportista: (en adelante denominado denominado Partido A) Denominado Partido B)

Representante legal: Bai

Residencia:

Tanto el Partido A como el Partido B han llegado a un acuerdo a través de acuerdos amistosos. y consulta plena basada en los principios de igualdad, voluntariedad, buena fe y buena fe. El siguiente acuerdo es de cumplimiento mutuo:

1. acepta la encomienda de la Parte A.

1. Información de la carga

Nombre:; Naturaleza: Mercancía general; Especificaciones:;; Modelo: **7 contenedores de 40 pies; seguro o Bienes asegurados y correr con los gastos correspondientes.

2. Información de transporte

Remitente: Parte A; destinatario: sujeto a la información proporcionada por escrito por la Parte A;

Lugar de envío: Puerto de Tianjin;

Lugar de llegada: ciudad de Baotou

Método de transporte: transporte por carretera puerta a puerta.

En segundo lugar, las responsabilidades de ambas partes

Las responsabilidades de la Parte A

1 Proporcionar a la Parte B la información de transporte confiada por escrito y los materiales necesarios para la recogida. las mercancías por adelantado, y manejar los asuntos de detención, estadía y seguros correrán a cargo de la Parte B. La información de transporte confiada incluye, entre otros, los bienes y la información relacionada con el transporte enumerados en este contrato, y debe ser verdadera, precisa, completa y detallada.

2. Prepare suficientes bienes, personal y maquinaria antes de que llegue el vehículo de la Parte B y coopere con el vehículo de la Parte B para cargar las mercancías.

3. Una vez que llega el vehículo de la Parte B, la Parte A es responsable del transporte, carga y descarga de la mercancía, y corre con los costos. La carga de mercancías debe cumplir con los requisitos de transporte y no debe estar sobrecargada ni desequilibrada. La Parte A debe realizar procedimientos de entrega por escrito con la Parte B. La caja debe estar en buenas condiciones y el sello de plomo debe estar intacto.

4. Asegúrese de que la mercancía esté libre de defectos y bien empaquetada. El embalaje debe cumplir con las regulaciones y normas nacionales pertinentes, así como con los requisitos de transporte y carga y descarga, y no debe haber daños, escasez, embalaje dañado o contaminación de las mercancías.

5. Pagar la tarifa de agencia de transporte a la Parte B de acuerdo con este contrato.

Responsabilidades de la Parte B

1. De acuerdo con la información de transporte confiada por escrito proporcionada por la Parte A, preparar suficientes vehículos dentro de un tiempo razonable y hacer arreglos para que los vehículos de transporte lleguen al puerto en de manera oportuna. La Parte B enviará personas para contar las mercancías y supervisar la carga, cooperará con la Parte A en la carga y realizará procedimientos de entrega por escrito con la Parte A después de la carga.

2. Responsable de transportar de forma precisa, oportuna y segura las mercancías hasta el destino y entregarlas al destinatario designado por la Parte A. Ambas partes deben seguir los procedimientos de entrega por escrito, mantener las cajas intactas y conservarlas. los sellos intactos.

3. Una vez que la mercancía llegue a destino, la Parte A notificará prontamente al destinatario designado por la Parte A, quien será responsable de la descarga de la mercancía y correrá con los costos.

4. Responsable de la seguridad de la mercancía durante el período de supervisión (desde el momento de la entrega con el transportista al destinatario designado por la Parte A).

5. Responsable de transportar los contenedores vacíos descargados de regreso al puerto de Tianjin.

Tres. Tarifas y pago

1. Tarifas

La tarifa global del transportista es de ocho mil quinientos yuanes por contenedor (40') (¥ 8.500,00 yuanes/caja de 40').

2. Pago

La Parte A pagará a la Parte B todo el flete de la mercancía de una sola vez el día de la llegada de la mercancía.

IV.Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la información de envío escrita proporcionada por la Parte A a la Parte B es defectuosa, o el vehículo de la Parte B no puede cargarse o se retrasa debido a Por motivos de la Parte A, el vehículo de carga de la Parte B llegará. Luego estará inactivo o estacionado, y el ralentí resultante, las tarifas de estacionamiento y otros gastos correrán a cargo de la Parte A.

2. destino, el consignatario de la Parte A no descarga las mercancías a tiempo o se niega a aceptarlas, la Parte A es responsable de los gastos de taxi y otros gastos.

Responsabilidad del verbo (abreviatura del verbo)

1. Si la información de transporte confiada proporcionada por la Parte A a la Parte B es defectuosa, o el vehículo de la Parte B no se puede cargar o se retrasa debido a Por culpa de la Parte A, o el destinatario designado por la Parte A retrasa o se niega a recibir las mercancías en el destino, causando pérdidas a la Parte B, la Parte A será responsable ante la Parte B de una compensación basada en las pérdidas reales de la Parte B.

2. Bajo el control de la Parte B Durante el período de entrega de los bienes, si los bienes se dañan o se pierden debido a una falla, la Parte B será responsable de la compensación por las piezas dañadas o perdidas.

Sexto, Exención

1. La Parte B no será responsable si la mercancía se daña o se pierde por cualquiera de las siguientes circunstancias:

1) Fuerza mayor;

p>

2) La naturaleza de la mercancía o pérdidas razonables;

3) La culpa de la Parte A y su consignatario;

4) Defectos inherentes al embalaje;

5) La superficie exterior del paquete está intacta, pero los bienes internos están dañados o perdidos;

6) La Parte A viola las normas nacionales pertinentes leyes y reglamentos, lo que da lugar a que los bienes sean incautados, abandonados o eliminados de otro modo por los departamentos pertinentes.

2. La Parte B no es responsable por el retraso en la llegada debido a cualquiera de las siguientes circunstancias:

1) Fuerza mayor 2) La culpa de la Parte A y su destinatario;

p>

3) La Parte A violó las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, lo que provocó que los departamentos pertinentes confiscaran, abandonaran o eliminaran de otro modo los bienes.

Siete.

Asuntos pendientes

Los asuntos pendientes en este contrato se resolverán mediante negociación entre ambas partes.

Ocho. Mediación de disputas

Cualquier disputa que surja de este contrato o esté relacionada con él se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, se puede resolver mediante un litigio en el Tribunal Popular.

Nueve. Anexos del contrato

Cualquier documento e información escritos y electrónicos que surjan de este contrato o estén relacionados con él, incluidos, entre otros, avisos, faxes, cartas, explicaciones, documentos, correos electrónicos, etc. , son todos anexos de este contrato, son componentes efectivos de este contrato, son inseparables de este contrato y tienen el mismo efecto legal.

X. El presente contrato se realiza en dos ejemplares y surtirá efectos a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes. Cada parte posee un ejemplar y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A (firma):Parte B (firma):

Representante legal:

Agente autorizado:Agente autorizado:

Julio 25, 20xx

Versión electrónica del contrato de transporte por automóvil (Capítulo 5) Validez jurídica del contrato

1. El presente contrato se realiza por triplicado, con una copia para cada Parte C y otra. Parte B, una copia para la Parte A; la Parte A distribuirá varias copias a los departamentos pertinentes.

2. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello de las Partes A, B y C. Tendrá una vigencia de _ _ _ _ _ _ meses y será jurídicamente vinculante. Para las materias no previstas en este contrato, las tres partes celebrarán acuerdos complementarios basados ​​en el principio de negociación amistosa. Este acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este contrato. Si se rescinde el contrato de suministro entre la Parte A y la Parte C, este contrato terminará automáticamente. Hacer cumplir las cláusulas de rescisión.

3. El lugar donde surtirá efectos este contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _Representante autorizado :_ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _

Parte C:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _

Versión electrónica del contrato de transporte de automóviles (Capítulo 6 ) Parte A: Transporte seguro.

Partido B:

De acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, el Partido A y el Partido B, basándose en el principio de igualdad y beneficio mutuo, y mediante negociaciones amistosas, han llegado a lo siguiente acuerdo sobre asuntos relacionados con la Parte B que encomienda a la Parte A el transporte de mercancías:

1. Formulario de transporte

1. La Parte B confía a la Parte A la entrega de transporte LTL y de carga por camión a todas las partes del país. país.

2. Si es necesario cambiar el precio acordado debido a cambios en el mercado, la Parte A notificará a la Parte B con anticipación y lo implementará después de obtener el consentimiento por escrito de la Parte B. Si el contrato se rescinde debido al desacuerdo de la Parte B, ninguna de las partes incumplirá el contrato.

3. El modo de transporte, la ciudad de llegada y el flete de las mercancías confiadas por la Parte B a la Parte A se muestran en la tabla adjunta (Lista de flete de ciudades de llegada de Zhuhai Anerwen Freight Forwarding Co., Ltd.). .

4. La Parte A es designada como representante de la empresa, y la Parte B es designada como representante de la empresa para manejar todos los asuntos relacionados con el transporte entre la Parte A y la Parte B, incluida la recepción de documentos válidos y el almacenamiento de mercancías, seguimiento del proceso de transporte y tramitación de liquidaciones y compensaciones. Cuando un representante cambie, deberá notificarlo por escrito a la otra parte y obtener respuesta escrita de la Parte B para obtener la aprobación, en caso contrario, todas las responsabilidades y pérdidas que de ello se deriven serán a cargo del representante cambiado;

Dos. Derechos y obligaciones de la Parte A

5. Los bienes de la Parte B deben estar bien empaquetados. La Parte A es responsable de la entrega y recepción de los bienes de la Parte B y no es responsable del contenido del embalaje.

6. La Parte B debe empacar de acuerdo con las regulaciones y la Parte A no cambiará los estándares de empaque de la Parte B sin autorización.

7. La Parte A enviará las mercancías de acuerdo con el método de transporte designado por la Parte B. La Parte A no realizará ningún cambio sin el consentimiento de la Parte B.

8. La Parte A es responsable de rastrear el movimiento de las mercancías enumeradas por la Parte B y de proporcionar rápidamente a la Parte B el estado de llegada de las mercancías de acuerdo con los requisitos de la Parte B.

>9. Debido a terremotos, la Parte A de las guerras no es responsable de los retrasos en la llegada causados ​​por factores de fuerza mayor como el clima, accidentes de tráfico y la ley marcial de los departamentos gubernamentales.

10. Una vez que las mercancías lleguen al destino designado, la Parte A notificará inmediatamente al destinatario para que las recoja.

Tres. Derechos y obligaciones de la Parte B

11. Informar a la Parte A de la situación de carga de manera oportuna y notificar a la Parte A el nombre, cantidad, tiempo de carga y ubicación de las mercancías. Notifique a la Parte A con anticipación sobre pedidos grandes de mercancías para que la Parte A pueda reservar espacios de estacionamiento o planificar espacios de carga con anticipación.

12. Rellene la carta de porte con precisión. La carta de porte forma parte de este contrato.

Si hay algún conflicto entre este contrato y la carta de porte, prevalecerá la carta de porte.

13. Proporcionar los documentos y certificados pertinentes necesarios para el envío.

14. Asegurar según el valor de la mercancía.

15. Antes de que la mercancía sea entregada al destinatario, la empresa tiene derecho a cambiar el lugar de llegada y el destinatario en cualquier momento, pero se deben pagar los mayores costos de transporte y las tarifas relacionadas.

16. Si los bienes de la Parte B están en peligro después de estar asegurados, la Parte B debe proporcionar pruebas pertinentes, como facturas de flete, listas de embalaje, etc., y cooperar activamente con la Parte A para reclamar una compensación del seguro. compañía.

17. La Parte B tiene derecho a hacer comentarios y solicitar mejoras en el trabajo de los representantes y el personal relevante de la Parte A.

Cuatro. Cláusula de Confidencialidad

18 Para completar los asuntos encomendados por este contrato, ambas partes están obligadas a mantener confidencial la información proporcionada por la Parte B a la Parte A o los secretos comerciales relevantes obtenidos por la Parte A de la Parte B. Ambas partes tomarán todas las medidas para evitar que personas no relacionadas accedan a la información anterior, y los empleados involucrados en este contrato deben cumplir con las disposiciones de este contrato.

Verbo (abreviatura de verbo) métodos de transporte y liquidación

20. Método de cálculo de los costos de transporte: Basado en el precio de transporte preferencial ofrecido por la Parte A a la Parte B.

21. Método de liquidación de los costos de transporte: después de que la Parte A facture los costos de transporte pagaderos por la Parte A, la Parte B pagará todos los costos de transporte dentro de los 5 días.

Verbo intransitivo Responsabilidad. e indemnización por incumplimiento de contrato:

22. De acuerdo con la ley de seguros, la Parte B asegurará los bienes de acuerdo con el valor real. La tarifa de transporte por automóvil es del 0,3% para bienes especiales (como bienes frescos). , documentos, artesanías, etc.) El seguro debe adquirirse de acuerdo con las regulaciones de la Parte A. Si las mercancías están en peligro después de estar aseguradas, el valor asegurado en la factura de flete será el estándar y la compensación se calculará en función de la proporción. de las mercancías en peligro sobre el total de las mercancías. Si hay una disputa, la compensación se realizará de acuerdo con la Ley de Seguros y otras leyes y reglamentos pertinentes. Si no está asegurado la indemnización será de 3 veces el coste de envío del billete.

23. Si la Parte B no paga la tarifa de transporte dentro del plazo acordado sin razones justificables, la Parte A pagará una tarifa por pago atrasado del 0,2% del importe a pagar por cada día de retraso.

24. La Parte A no es responsable de las pérdidas causadas por los siguientes motivos:

A. b. Por deterioro, reducción, daño o destrucción causados ​​por la propia naturaleza de las mercancías, pérdida razonable de las mismas;

c.El embalaje o sellado no es bueno, pero no se ve desde el exterior. El embalaje está completo y los rótulos son los mismos, pero faltan piezas internas;

D El Partido B tiene un embalaje deficiente o no realiza las etiquetas requeridas;

E. La Parte B lleva en el envío mercancías prohibidas o restringidas por el país Daños causados ​​por artículos y mercancías peligrosas.

F. Otras faltas del expedidor o consignatario de la Parte B...

7. Otros asuntos

El período de vigencia del presente contrato es desde el día 200 del mes hasta el día 200 del mes. Cuando expire el contrato, la Parte B liquidará todos los honorarios adeudados a la Parte A en un plazo de tres días. Este contrato se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, el asunto se tratará de conformidad con lo dispuesto en la Ley de Contratos. Si hay una disputa, se presentará a la Comisión de Arbitraje de Zhuhai para su arbitraje de acuerdo con su reglamento de arbitraje.

Parte A (sello): Zhuhai Anerwen Freight Forwarding Co., Ltd. Parte B (sello):

Representante de la Parte A (firma): Representante de la Parte B (firma):

p>

Dirección de firma del contrato: ciudad de Zhuhai Hora de firma del contrato: año, mes y día, 2000