Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - Perdido en la traducción de tus letras

Perdido en la traducción de tus letras

¿Estás perdido

LP?

Sé que a veces soy un poco testarudo

Sé que a veces soy un poco testarudo

Un poco justo, demasiado orgulloso

Incluso un poco arrogante.

Solo quiero encontrar un compromiso

Solo quiero encontrar una manera de obtener lo mejor de ambos mundos.

Porque creo que podemos solucionar el problema

Porque creo firmemente que el cielo brillará después de la lluvia.

Pensé que tenía todas las respuestas y nunca me di por vencido

Pensé que tenía mil razones para no rendirme nunca.

Pero cariño, desde que te fuiste, admito que me equivoqué.

Pero querida, tu partida me ha dejado sobrio.

Sólo sé que sin ti estaré perdido, no mentiré

Sólo sé que tu partida me ha hecho perderme, y no quiero mentir.

¿Cómo puedo ser fuerte sin ti? Te necesito a mi lado

¿Cómo puedo ser fuerte sin ti a mi lado?

Si alguna vez decimos que nunca podremos estar juntos, acabemos con esto.

Si alguna vez decimos que nunca podremos estar juntos, debemos decir adiós.

Me despido con la mano, no sé qué haré... lo estoy

Pero ahora estoy al límite de mi ingenio.

Te perdí

No puedo perderte

He estado tratando de encontrar mi camino, pero lo único que sé es que estoy perdido sin tú

Intento encontrar el camino de regreso, pero sé que te he perdido.

He estado tratando de afrontar los días sin ti

Debo afrontar los días sin ti con valentía.

¿Cómo puedo deshacerme de estas depresiones?

¿Cómo diablos puedo deshacerme de estas tristezas?

Bebé, siempre me he sentido solo

La soledad siempre está a mi alrededor.

Dondequiera que vaya, estoy confundido

Dondequiera que voy, estoy confundido.

Tú eres lo único en mi corazón

Querida, ¿sabes que eres lo único en mi corazón?

Me da mucho frío por las noches, te extraño más y más día a día

La noche se hace fría, te extraño cada vez más.

Solo tú puedes arreglarlo, no, no estaré orgulloso de decirlo

Solo tú puedes hacer que no me sienta solo, y no me avergüenzo de decirlo en absoluto. .

Sólo sé que sin ti estaré perdido, y no mentiré.

Sólo sé que tu partida me ha hecho perderme, y no quiero mentir.

¿Qué tan fuerte sería sin ti? Te necesito a mi lado

¿Cómo puedo seguir siendo fuerte sin ti a mi lado?

Si alguna vez dijéramos que nunca podríamos estar juntos, lo terminaríamos.

Si alguna vez dijéramos que nunca podríamos estar juntos, teníamos que decir adiós.

Me despido con la mano. No sé qué haré... lo estoy.

Pero ya estoy al final de mi cuerda.

Te perdí

No puedo perderte

He estado tratando de encontrar mi camino, pero lo único que sé es que estoy perdido sin tú

Trato de encontrar el camino de regreso, pero sé que te he perdido.

He estado tratando de afrontar los días sin ti

Debo afrontar los días sin ti con valentía.

Si pudiera abrazarte ahora y hacer desaparecer el dolor

Cuánto anhelo tenerte entre mis brazos y ahuyentar el dolor de mi corazón.

Las lágrimas no dejaban de fluir de mi cara

Ya estaba llorando en este momento.

Oh

Oh

Solo sé que sin ti estaré perdido, no mentiré

Solo sé que tu Irme me entristece, me perdí, no voy a mentir.

¿Qué tan fuerte sería sin ti? Te necesito a mi lado

¿Cómo puedo seguir siendo fuerte sin ti a mi lado?

Si alguna vez dijimos que nunca podríamos estar juntos, terminamos con un adiós.

Si alguna vez dijimos que nunca podríamos estar juntos, teníamos que decir adiós.

No sé qué haría... lo estoy

No sé qué hacer. . .

Te perdí

Me he perdido sin ti.

He estado tratando de encontrar mi camino

He estado tratando de encontrarme a mí mismo.

Pero solo sé que estoy perdido sin ti

Pero solo sé que estoy perdido sin ti.

He estado tratando de afrontar los días sin ti

Debo afrontar los días sin ti con valentía.

Datos ampliados

La traducción es el acto de convertir información en un idioma en información en otro idioma sobre la base de la precisión (fidelidad) y la fluidez (expresión). La traducción es el proceso de convertir una expresión relativamente desconocida en una relativamente familiar. Su contenido incluye traducción de idiomas, textos, gráficos, símbolos y videos.

Entre ellos, en el idioma A y el idioma B, "traducción" se refiere a la conversión de los dos idiomas, es decir, convertir primero una oración en el idioma A en una oración en el idioma B, y luego convertir la oración en el idioma B en una oración en el idioma B. Convertir una oración al idioma A "traducción" se refiere al proceso de conversión de estos dos idiomas, convirtiendo A en B y luego comprendiendo el significado de B en el texto traducido al local. idioma. Ambos constituyen traducción en un sentido general, permitiendo que más personas comprendan el significado de otros idiomas.

1. Interpretar o interpretar (a la interpretación también se le llama interpretar y traducir) es una profesión.

2. Traducir o traducir.

3. Términos legales, como:

El artículo 13, párrafo 1, de la Ley de Marcas establece claramente: “La marca solicitada para su registro sobre productos iguales o similares es la marca de otra persona. Las copias, imitaciones o traducciones de marcas comerciales conocidas que puedan causar confusión no se registrarán ni se utilizarán”.

Esta “traducción” proviene de la “traducción” en el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial.

Porque existen traducción literal, transliteración y traducción libre. Y de la misma manera, puede haber múltiples traducciones. Cuál debería prevalecer está relacionada con cómo proteger la marca notoriamente conocida y los derechos e intereses legítimos de otros. Se puede investigar a partir de los siguientes aspectos:

Primero, si la marca conocida tiene un significado claro y si tiene una correspondencia uno a uno con los caracteres chinos;

En segundo lugar, la transliteración de la marca conocida. Si está acostumbrado;

En tercer lugar, si el método de traducción ha sido reconocido por el público, especialmente el mercado.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-Traducción

上篇: ¿Cuál es el número de teléfono de Shanghai Pudong New Area Jinqiao Small Loan Co., Ltd.? 下篇: Cómo entender el acuerdo de "precio garantizado" en el contrato de construcciónAutor: Rong Hui Tianjin Huize Law Firm, un abogado en ejercicio acuerda el "precio del contrato" en el contrato de construcción y los subcontratos individuales. utilizando el método de acuerdo "precio garantizado" "Precio". Después del acuerdo, el proyecto aumentó o disminuyó, y el contratista utilizó el "precio garantizado" como excusa y creyó que los elementos agregados estaban dentro del alcance del "precio garantizado". El contratista utilizó el "precio garantizado" como excusa y consideró que el contenido reducido entraba dentro del alcance del "precio garantizado". Por lo tanto, las dos partes no pudieron llegar a un acuerdo durante mucho tiempo, lo que generó disputas. En los acuerdos de precios de proyectos, hay tres métodos que han formado normas industriales o "hábitos comerciales": precio fijo, precio ajustable y precio de costo más remuneración. El acuerdo sobre la "garantía" del precio del proyecto no se ajusta a las normas de la industria ni a los "hábitos comerciales". Nuestro abogado analizó el origen del "precio mínimo garantizado" y puede ser el siguiente: el contratista promotor estaba preocupado por el precio de mercado de los materiales, los costos de mano de obra y la falta de comprensión de los planos de construcción, por lo que adoptó el concepto de " precio mínimo garantizado" al emitir el contrato. En otras circunstancias especiales, el alcance del trabajo contratado no puede estimarse con precisión, por lo que se debe deducir un precio simple de la estimación precisa del volumen de trabajo. La razón por la que decimos "precio garantizado" debe estar relacionada con la imposibilidad de confirmar el precio unitario integral por metro cuadrado. Para comprender completamente la formación del "precio garantizado" entre ambas partes, debemos remontarnos al entendimiento de ambas partes sobre el contenido del proyecto terminado al comienzo de la firma del contrato. El llamado "precio garantizado" debe basarse en el contenido inacabado de los planos de construcción en ese momento, o debe haberse calculado el "precio garantizado" confirmado por el contratista en las etapas posteriores de la construcción, y el contratista debe haber hecho un presupuesto preciso. Por tanto, ambas partes acuerdan el "precio garantizado". La muerte del paquete es la muerte de un paquete que forma parte de un "proyecto pendiente". El "precio garantizado" original se refería al alcance de los "proyectos pendientes" reconocidos por ambas partes. Durante el proceso de construcción, el alcance de los "Proyectos por completar" cambia y se pueden realizar cambios de diseño en el contenido del proyecto dentro del alcance de los "Proyectos por completar", lo que resulta en adiciones o eliminaciones. Sin embargo, el aumento o disminución de la cantidad de trabajo no era el objetivo de los "proyectos pendientes" acordados por ambas partes del contrato en ese momento. Desde otra perspectiva, el contrato de construcción es un contrato de procesamiento especial, y el "precio muerto" se refiere al precio muerto para el alcance del proyecto bajo el objeto del contrato de procesamiento determinado por ambas partes. Porque cuando se trata de cambios de diseño del objeto, ambas partes deben cumplir con los cambios y la construcción estará sujeta al diseño. Esta es una disposición obligatoria de la Ley de Construcción. Por tanto, el precio muerto de los "proyectos pendientes" no es el precio muerto del contenido tras el cambio de diseño. Al utilizar el "precio garantizado" como excusa, el contratista se equivoca al creer que el contenido de los elementos adicionales está comprendido en el ámbito del "precio garantizado". El contratista utilizó el "precio garantizado" como excusa para creer que el contenido reducido entraba dentro del alcance del "precio garantizado", lo cual también era erróneo.