Cómo revisar eficazmente para el examen de inglés MBA
La parte de traducción al inglés del MBA requiere que los candidatos dividan con precisión las oraciones originales. Los candidatos con sistemas gramaticales imperfectos deben tener en cuenta y consolidar constantemente las seis marcas de la sección áurea que dividen las oraciones originales. Puede localizar de forma rápida y precisa el significado de conjunciones, citas, preposiciones, participios, palabras y signos de puntuación, completando así la descomposición del significado de oraciones largas en el menor tiempo y aclarando la columna vertebral de las oraciones.
En segundo lugar, debes dominar el vocabulario de las palabras clave.
Para examinar el vocabulario en inglés acumulado por los candidatos, es necesario practicar y dominar la selección de significado del vocabulario, especialmente las palabras polisémicas y el vocabulario familiar. Si hay lagunas en el dominio de las palabras centrales, puede perder puntos si repite el mismo punto de conocimiento en el artículo.
En tercer lugar, la traducción general de Yiqun
Para traducir Yiqun en su totalidad, es necesario dominar las reglas y técnicas de traducción de varios puntos gramaticales importantes. Incluye principalmente el procesamiento de posición de atributos, cláusulas atributivas, cláusulas atributivas restrictivas y cláusulas atributivas no restrictivas, traducción atributiva después de participios y frases preposicionales, la posición y el orden de la traducción adverbial y la traducción de cláusulas sustantivas (sujeto, objeto y predicado). ).
Estrategia integral de estudios en el extranjero de ing.com