Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - Reglamento de gestión de viviendas públicas urbanas de Shanghai

Reglamento de gestión de viviendas públicas urbanas de Shanghai

Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión unificada y el uso racional de la vivienda pública en esta ciudad, proteger la propiedad pública socialista y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los propietarios y usuarios de viviendas, de conformidad con la Constitución y las leyes pertinentes, y en combinación con la situación real de esta ciudad, hemos formulado estas regulaciones. Artículo 2 El término "vivienda pública", tal como se menciona en este reglamento, se refiere a las casas y sus instalaciones auxiliares de propiedad total o colectiva. Artículo 3 Los derechos de propiedad de las casas de propiedad de todo el pueblo pertenecen al Estado. Las agencias, grupos, unidades militares, empresas e instituciones de propiedad de todo el pueblo autorizadas por el Estado para administrar casas de propiedad de todo el pueblo ejercerán sus derechos de conformidad con la ley dentro del ámbito de la autorización.

Las casas de propiedad colectiva son propiedad colectiva de los trabajadores. Las organizaciones colectivas de trabajadores tienen derecho a poseer, utilizar, beneficiarse y disponer de ellos. Artículo 4 Este reglamento se aplica a todas las casas de propiedad pública en las zonas urbanas, pueblos organizados, zonas industriales y mineras y granjas de propiedad estatal de esta ciudad, así como a las casas de propiedad total del pueblo en las zonas rurales y de propiedad colectiva en las ciudades. Artículo 5 Los propietarios y usuarios de viviendas públicas deberán cumplir el presente reglamento.

Los propietarios de viviendas públicas son responsables del mantenimiento oportuno de las viviendas públicas y sus instalaciones auxiliares para garantizar las funciones básicas; es obligación del usuario cuidar bien de las viviendas públicas y sus instalaciones auxiliares. Artículo 6 La Administración de Bienes Raíces de Shanghai (en adelante, la Administración de Vivienda de Shanghai) es el departamento administrativo encargado de la gestión de la vivienda pública en esta ciudad. Las oficinas de bienes raíces de distrito y condado (en adelante, oficinas de vivienda de distrito y condado) son los departamentos administrativos responsables de la vivienda pública en sus respectivas jurisdicciones y están bajo el liderazgo de la oficina de vivienda municipal en términos de negocios.

Las oficinas inmobiliarias municipales, distritales y comarcales son responsables de organizar la aplicación de estas normas. Artículo 7 La vivienda pública gestionada directamente por la Autoridad de Vivienda será gestionada por organismos especializados. Otros propietarios de viviendas de propiedad pública deben establecer agencias especiales o departamentos designados para ser responsables de la gestión de las viviendas de propiedad pública en sus propias unidades. Capítulo 2 Gestión de Certificados Artículo 8 La vivienda pública implementará un sistema de registro y emisión de certificados. Los certificados legales de propiedad de vivienda pública y otros derechos son certificados de propiedad de vivienda, certificados de propiedad de vivienda y certificados de propiedad de vivienda.

Está prohibido alterar o falsificar los certificados de propiedad de la vivienda. Artículo 9 Los propietarios de viviendas públicas deberán presentar los documentos pertinentes dentro del plazo prescrito, solicitar el registro de propiedad a las autoridades de certificación y registro de viviendas municipales, distritales y de condado y recibir el "Certificado de propiedad de la vivienda" después de su revisión y verificación.

* * *Para vivienda pública, el dueño de la casa debe registrar la propiedad y obtener el certificado de propiedad de la casa.

Para las casas públicas con otros derechos como hipotecas, el otro titular de derechos deberá solicitar conjuntamente con el propietario el registro de otros derechos y obtener el certificado de propiedad de la vivienda. Artículo 10 Si la propiedad y otros derechos de una taberna cambian, la condición de la casa cambia o la casa se pierde, el propietario de la taberna y otros titulares de derechos deberán solicitar a la autoridad de certificación y registro de la casa original la propiedad y otros derechos dentro del plazo establecido. Cambiar o cancelar el registro. Capítulo 3 Gestión del arrendamiento Artículo 11 El alquiler de la vivienda pública se basará en el certificado de propiedad del edificio. Los inquilinos de viviendas públicas deben poseer los certificados de asignación de vivienda y los documentos de identidad pertinentes. Artículo 12 En el arrendamiento de viviendas públicas no residenciales, ambas partes firmarán un contrato de arrendamiento.

Para alquilar un edificio público residencial se deben realizar los trámites de arrendamiento y establecer una relación de arrendamiento. Artículo 13 Las normas de alquiler de viviendas públicas serán formuladas por el Gobierno Popular Municipal.

Ninguna unidad podrá subir o bajar el alquiler de la vivienda pública sin autorización.

El rango de alquiler estándar para viviendas públicas no residenciales lo estipula el Gobierno Popular Municipal. Si se implementa un alquiler acordado, ambas partes del contrato de arrendamiento pueden consultar el alquiler estándar y negociar dentro del rango prescrito; cualquier parte del alquiler que exceda el rango prescrito es un ingreso ilegal;

Durante el período de arrendamiento de viviendas públicas, los estándares de alquiler de la ciudad se ajustarán e implementarán en función de los estándares de alquiler ajustados. Artículo 14 El arrendador entregará la casa arrendada al arrendatario para su uso en la fecha convenida. Si la casa de alquiler no se entrega a tiempo, el arrendatario deberá reembolsar el alquiler durante el período de entrega retrasada y pagar una penalización del 20% del importe del alquiler.

El arrendatario está obligado a pagar el alquiler puntualmente según el contrato. Si la entrega se retrasa, el 20% del alquiler impago se pagará al arrendador en concepto de indemnización por daños y perjuicios. Artículo 15 El arrendador será responsable de reparar los daños naturales a la vivienda pública alquilada y sus instalaciones auxiliares de acuerdo con el alcance de la reparación. Si el arrendatario solicita reparaciones, el arrendador deberá investigar de inmediato las reparaciones dentro del tiempo especificado. Si la seguridad de la casa y la seguridad personal se ven afectadas, el arrendador deberá tomar medidas de seguridad de inmediato.

Si el arrendador no realiza las reparaciones oportunas y causa daños personales o a la propiedad, el arrendador será responsable de una indemnización.

Si la casa y sus instalaciones auxiliares resultan dañadas o los daños personales o materiales ajenos son causados ​​por culpa del arrendatario, éste será responsable de las reparaciones o indemnizaciones.

Si la vivienda y sus instalaciones auxiliares resultan dañadas por causa de fuerza mayor, el arrendador y el arrendatario no asumirán responsabilidad civil, salvo disposición legal en contrario. Artículo 16 El arrendatario de un edificio residencial público y el coinquilino que tiene una residencia permanente pero no tiene vivienda en otro lugar pueden solicitar cambiar o clasificar el nombre de la residencia de alquiler si tienen razones legítimas y no causan dificultades en la vida y el uso. y el arrendador estará de acuerdo. Artículo 17 Los arrendatarios de viviendas públicas no podrán subarrendar o subarrendar de forma encubierta. Los edificios no residenciales de titularidad pública no podrán subarrendarse sin autorización o de forma encubierta. Con el consentimiento del arrendador, el arrendatario puede utilizar la casa como vivienda conjunta con otras empresas e instituciones y firmar un nuevo contrato de arrendamiento. La renta pactada durante el período de operación conjunta se regirá por lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 13 de este Reglamento.