Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - Traducción al chino clásico de "He Yanji"

Traducción al chino clásico de "He Yanji"

1. La antigua traducción china de "Zhi Zhu Shu" se ha aclarado por completo y el cielo y los picos de las montañas muestran el mismo color claro.

Deja que el barco se deje llevar por la corriente, ya sea del este o del oeste. Desde Fuyang hasta Tonglu, hay cientos de kilómetros de vías fluviales, picos extraños y aguas extrañas, sin igual en el mundo.

Los ríos son todos verdes y el fondo se puede ver a miles de metros de profundidad. Se pueden ver claramente peces nadando y guijarros finos.

El agua que corre es más rápida que una flecha voladora, y las turbulentas olas del río son como caballos al galope. En las altas montañas entre las dos orillas crecen resistentes árboles de hoja perenne.

Las montañas se esfuerzan hacia arriba según el terreno, una más alta que la otra. Esfuércese por apuntar directamente al cielo y formar miles de picos.

El agua del manantial golpea las piedras y emite un sonido crujiente; los pájaros buenos cantan en armonía entre sí, tejiendo una hermosa melodía. La cigarra nunca puede terminar de cantar y el simio nunca puede terminar de cantar.

Las personas cuya carrera está en alza calmarán su pasión por la fama y la fortuna cuando miren picos de montañas tan hermosos; las personas que están ocupadas planificando y administrando asuntos mundanos todo el día se mostrarán reacias a irse cuando las vean; que valle tan hermoso. Las ramas inclinadas transversalmente cubren el sol, haciéndolo tan oscuro como el crepúsculo incluso durante el día; las escasas ramas se cubren entre sí, a veces faltan algunos puntos de luz.

2. Con la traducción de Wang del primer texto chino, le ruego su traducción:

Dije: Recientemente encomendé a Yan Bi y Huang Jiu que le trajeran una carta, deberían hacerlo. lo he recibido. Después de llegar a Jinling, crucé el río Yangtze desde Xuanhua (Zhou) hasta Chuzhou, donde conocí al Sr. Ouyang y permanecí allí durante casi veinte días. Ahora dirígete río arriba desde Surabaya y dirígete hacia el oeste con el azafato a bordo. El Sr. Ou ha leído todos sus artículos. Le encantan, suspira, los lee y los copia. Ha sido un gran trabajo. Me tomé el tiempo para leerle los artículos de Wang Hui y Wang Xiang, y el Sr. Ou también le escribió diciéndole que sus artículos eran extraordinarios y que nunca se habían visto en el mundo.

Quizás los literatos antiguos tenían artículos de este tipo, pero su impulso y talento no fueron suficientes para impresionar a la gente. ¡Deberíamos avergonzarnos si artículos como este no son brillantes en los tiempos contemporáneos! Se tomó estos artículos en serio. Una vez editó "Lin Wen". Todos estos libros son obras maestras de la gente moderna. La mayoría de los artículos de Wang Hui y Wang Xiang, así como el suyo, han sido resueltos.

Hubo muchas discusiones con el Sr. Ou sobre los asuntos de personal de Chuzhou. Lamentablemente no puedo comentar contigo. El arrepentimiento es imposible de estimar, incluso el Sr. Ou lo cree así. El señor Ou tiene muchas ganas de verte. ¿Puedes planificar por una vez? Tengo muchas cosas en la cabeza, así que no puedo hablar hasta que te vea.

No podré llegar a Beijing hasta la primavera en este viaje. Cuando llegue el momento, espero que tu carta me tranquilice. Mi enfermedad sigue siendo la misma que cuando Huang Jiu me vio. No sé qué pasará. Tengo algo en mente que discutir contigo. Creo que incluso si no te conociera, pensarías lo mismo que yo.

Ou Gong espera que amplíe un poco el artículo. No utilice palabras inventadas ni copie el método de escritura anterior. Elija moderación y exprese sus propias ideas. Ouyang Gong dijo: Los artículos de Mencius y Han Yu son maravillosos, pero no necesariamente tienen que estar escritos como ellos, solo discuta el asunto. Cuando llegue a Beijing os escribiré para contaros el resto. Como no he dicho lo suficiente, no escribiré más por ahora. Zeng Gong le agradeció dos veces.

Texto original:

Qi Gong:

Es un honor para mí recibir cartas de Yan Bi y Huang Jiu. Después de que Gong llegó a Jinling, cruzó el río desde Xuanhua hasta Chushang, donde conoció al Sr. Ouyang y permaneció allí durante veinte días. Hoy dejé Si y fui a ver al asistente del barco en Xizi. El Sr. Ou conoce el primer paso de la escritura. Le encanta suspirar y escribir. Es muy diligente. De vez en cuando, Wang Huiwen lo muestra y, desde la perspectiva de un libro, los escritos de este hombre pueden ser impresionantes. Los que cubren el valle son tan impotentes que tales palabras no son honorables para el mundo. Esto es una vergüenza. Es demasiado pesado. Aquellos que intentaron compilar "Lin Wen" descubrieron que Wen Jia era un hombre del momento, por lo que compilaron este artículo y los siguientes. A estas alturas, la teoría del personal es muy pesada y sería molesto no comentar sobre el primer paso. Odio esto, aunque también lo hace el público europeo. Ougong está ansioso por ver el primer paso, ¿podrá trazar un plan? Hay tantas cosas en mi corazón que tengo que afrontar.

El viaje de primavera de Gong le dará capital. Cuando pido libros para consolar el área, cuando mi enfermedad continúa como la vio Huang Jiu, ¿no sé qué está pasando? Algunas personas hablan pensando en el primer paso.

Creo que aunque no nos conocemos, existen posibles compañeros en el primer paso. Ou Gong está más interesado en escribir menos, en no hacer palabras al azar e imitar a sus predecesores. Por favor, muéstrame. Ouyun: Aunque Meng es alto, no hay necesidad de parecerse a él. Toma sus orejas naturales. Iré a Beijing a escribir un libro, pero no lo anunciaré.

Adiós, Gong.

Sobre el autor: Zeng Gong (1019-1083), natural de Nanfeng, ejército de Jianchang (ahora condado de Nanfeng, provincia de Jiangxi), fue un ensayista, historiador y político de la dinastía Song del Norte.

3. Traduzca el texto chino clásico "Yi Zhu Yishu" al chino y agregue un lenguaje vívido, escribiendo que el viento se ha detenido, el humo se ha disipado por completo y el cielo despejado está impecable, mezclándose con el verde. montañas. Tomé un bote y me dejé llevar por la corriente. El bote se dirigió a donde yo quería ver el paisaje. Hay unas 100 millas desde Fuyang hasta Tonglu, con montañas y ríos extraños. Es una belleza única en el mundo.

El río Fuchun es de color blanco azulado y sus aguas profundas son cristalinas. Los peces nadando y las piedras pequeñas siempre se pueden ver claramente y sin obstáculos. La rápida corriente es más rápida que una flecha y las feroces olas son como caballos al galope.

En las montañas a ambos lados del río Jiajiang crecen árboles de hoja perenne resistentes al frío. Dependiendo del terreno, estas montañas compiten por llegar más alto y más lejos. Las montañas compiten entre sí y forman innumerables picos. El agua del manantial salpica las rocas, haciendo un sonido nítido y dulce, los pájaros cantan en armonía entre sí y cantan en armonía. La cigarra lleva mucho tiempo llamando y el simio lleva mucho tiempo llamando. Aquellos que vuelan hacia el cielo como águilas y luchan por la fama y la riqueza se calmarán cuando vean estas majestuosas montañas. Quienes se ocupan de los asuntos gubernamentales nunca se irán cuando vean estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren e incluso durante el día está tan oscuro como el anochecer. Las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.

Quiero la traducción de "Yu Wang Li Zhi". Cada vez que pienso en tu espíritu emprendedor, tengo muchas ganas de comunicarme contigo con palabras. Tú y yo estamos muy separados y los asuntos privados y comerciales son urgentes. No tengo tiempo libre, así que sólo puedo admirarte desde la distancia. Gracias por escribirme, es un consuelo saber que gozas de buena salud. ¿Cuándo regresará su familia a Huaizhou? En la respuesta enviada a Qin Guan, la oración y el contenido simplemente se cuidan entre sí. aquí tienes. Si lees detenidamente todos los libros clásicos y de historia y haces que las palabras sean sonoras y poderosas, serás digno de los antiguos. ¿Has leído "Wen Xin Diao Long" de Liu Xie y "Historia general" de Liu Zixuan? Aunque la reseña no es profunda, no se pueden comentar las deficiencias de los artículos antiguos sin leer estos dos libros. Me tomé el tiempo para escribir esta carta en papel coreano. Hay muchas cosas que hacer y las letras son ilegibles.

5. Traducir el texto clásico chino "Las recompensas y los castigos deben ser merecidos" después de clase. El escriba le preguntó: "Quiero atacar a Wu, ¿es posible?" Wenzi respondió: "Sí".

Si recompensamos y cumplimos nuestra palabra, y castigamos severa y decisivamente, no habrá problema en capturarlo. Wu vivo. Si quieres saber esto. ¿Qué pasó? ¿Por qué no quemaste el palacio para probarlo? En este caso, el rey de Yue ordenó quemar el palacio, pero ninguna de las personas fue a apagarlo. el fuego.

Entonces el Rey de Yue ordenó: "Si la persona que apaga el fuego muere, será recompensado con la muerte. Si combate el fuego pero no muere, será recompensado por derrotar al enemigo". Si no apaga el fuego, será recompensado con la rendición y el castigo. "Después de que se dio la orden, algunas personas se untaron el cuerpo y corrieron al lugar del incendio con ropa mojada, 3.000 a la izquierda y 3.000 a continuación. el derecho. Esto demuestra que se trata de una tendencia inevitable.

6. Traducción al chino clásico: Wei Fangzhuan, de personalidad sencilla, es hijo de un general a caballo. Al principio, era el secretario jefe de Wang Ningshuo de Qi Jinan. Cuando Gaozu llegó a Yongzhou, también lo llamaron secretario en jefe. Wei Fang mide siete pies y siete pulgadas de alto, veinte centímetros de grosor en la cintura y tiene una apariencia muy majestuosa. En el primer año de Tian Jian (502), fue nombrado prefecto de Xuyi y regresó a Tongzhilang. Pronto, se unió al ejército como general ligero. En la dinastía Jin, pasó al rango de general correcto y el rey Shixing se unió al ejército. Debido a la muerte de su padre, regresó a su puesto y fue nombrado marqués del condado de Yongchang. Fue nombrado general de Nanping Wang Changshi y prefecto de Xiangyang. Transferido a Jiedu, general Wei Ming y gobernador de Jingling. Los condados bajo su jurisdicción están en armonía con el pueblo, y los funcionarios y el pueblo lo elogian.

En el sexto año de Tian Jian (507), el emperador Wu de Liang lanzó una expedición al norte a gran escala, Wei Fang fue nombrado general Wei Zhen y unió fuerzas con Hu Longya y Cao Zhongzong. en marzo. En el séptimo año del reinado de Tian Jian (508), Xia Hou... atacó a Jiang Li. El emperador Wu de Liang le pidió que dirigiera un ejército para atacar la ciudad de Shouchun desde el norte. Pronto fue ascendido a general Yunhui, Wang Changshi de Nankang y gran administrador Yang. Wei Fang se desempeñó como asistente oficial, con gran prestigio y logros políticos.

En el octavo año de la dinastía Ping (527), el emperador Wu de Liang envió gente para liderar a Cao Zhongzong para atacar a Yang Guo, nombró a Wei Fang como general Wei Ming y dirigió a sus tropas para unir fuerzas con a él. El general de Wei, Fei Mu, llegó de repente con su ejército. Wei Fangjun aún no ha establecido su propia posición y solo tiene más de 200 personas. El primo de Wei Fang, Wei Xun, era alegre, valiente y poderoso, y era el apoyo de un ejército. El caballo de Wei Xun también fue apuñalado y ya no pudo atacar. El casco de Wei Fang fue disparado por la flecha de Wei, tres veces seguidas. Todos los soldados estaban asustados y le pidieron a Wei Fang que escapara. Wei Fang le dijo con severidad: "¡Tengo que morir hoy!" Luego se quitó el casco, desmontó, se apoyó en la cama y ordenó pelear. En este momento, todos los soldados están luchando a muerte, todos luchando a muerte. El ejército Wei se retiró. Wei persiguió al ejército de Wei desde el norte y Wei envió soldados como Chang Shan, el general Li Jie, Qi Buddha Bao y Fei Mu para apoyarlo. Wei Fang dirigió a sus generales Chen Du y Zhao Bochao para atacar al ejército de Wei y derrotarlo. Wang Wei, duque de Yangguo, se rindió a la ciudad. Wei Fang subió a la cima de la ciudad e inspeccionó a la población rendido de 4.200 personas, todos completamente armados; las treinta personas rendidas fueron enviadas a entregar mensajes a Li Jie y Fei Mu respectivamente; Ren Wei abandonó muchos campamentos cuando el movimiento colapsó y Wei los persiguió, matando y capturando al enemigo. El hermano menor de Fei Mu, Fei Chao, fue capturado vivo y escoltado a la capital junto con Wang Wei. Después de regresar a la corte, sirvió como lateral derecho del príncipe y fue transferido para servir como asistente regular en la caballería directa. Como Jiedushi, supervisó los asuntos militares de Liang y Liang y se desempeñó como gobernador de los tres generales de Liang y Liang. En el segundo año de Datong en Zhongtong (530), fue al norte de Xuzhou para supervisar el ejército, se desempeñó como gobernador del norte de Xuzhou y agregó 400 ciudades alimentarias. El festival y los generales todavía están en el cuerpo. Sirvió durante tres años y murió a la edad de 59 años. Su nombre póstumo es Hou Yi.

Wei Fang es una persona franca y honesta. No valora la riqueza privada y le gusta dar a los demás. Es particularmente armoniosa con sus hermanos. Cada vez que se van de viaje largo o simplemente regresan del trabajo, siempre viven en la misma habitación, que son los llamados "tres pelirrojos". Al principio, Wei Fang y Zhang llevaron a Wu Jun a quedar embarazada, por lo que concertaron una cita para casarse. Después hubo niños y niñas, pero murieron antes de crecer. Wei Fang suele apoyar a niños que aún no han crecido. Cuando se desempeñó como gobernador del norte de Xuzhou, las familias ricas y poderosas venían de visita de vez en cuando. Wei Fang dijo: "No puedo romper la promesa que le hice a mi viejo amigo muerto". Deje que su hijo se case con la hija de Zhang y que su hija se case con el hijo de Zhang. La gente de la época elogió a Wei Fang por ser leal a sus viejos amigos.

7. La traducción del texto chino clásico "Tao Kan Shi Yi" no tiene nada que ver con Guangzhou. Fue transportado al exterior de Zhaijing al anochecer y transportado al interior de Zhaijing. La gente le preguntaba por qué y él respondía: "Estamos comprometidos con las Llanuras Centrales. Estamos demasiado cómodos, por eso tememos las dificultades, por eso tenemos que trabajar duro"....

Él es Inteligente y diligente, está en peligro todo el día y está muy preocupado por el gobierno militar. Todo lo entiende bien. Como dice el refrán, "El sabio Yu apreciaba cada centímetro del Yin. En cuanto a todos, ¿cómo podemos apreciar el Yin? Pero es inútil vivir, envejecer, enfermar y morir. ¡Renunciaremos a nosotros mismos!"

Traducción

Tao Kan está en Guangzhou. Cuando no tenía nada que hacer, siempre transportaba los ladrillos blancos fuera de la sala de estudio temprano en la mañana y luego los transportaba de regreso a la sala de estudio por la noche. Alguien le preguntó por qué hizo esto y él respondió: "Quiero recuperar el territorio perdido de las Llanuras Centrales. Soy demasiado pausado y tengo miedo de no poder asumir grandes cosas. Simplemente trabajo duro". /p>

Tao Kan es inteligente, sensible, humilde y diligente. Sentado todo el día con las piernas cruzadas, comprobando y gestionando todo sin perder el ritmo, sin tiempo libre. A menudo decía a los demás: "Yu era un santo, pero todavía apreciaba mucho el tiempo. Para todos nosotros, apreciar el tiempo es más importante. ¿Cómo podemos pensar sólo en una vida tranquila, divertida y con alcoholismo? No serás bueno con el país mientras estés vivo. Después de tu muerte, las generaciones futuras no escucharán tu buen nombre. Esto es autodestrucción. "