Regulaciones del idioma tibetano en el condado autónomo tibetano de Tianzhu, provincia de Gansu
(1) Promover, implementar y ejecutar las políticas nacionales sobre lenguas étnicas y las leyes y reglamentos relacionados, e inspeccionar y supervisar la aplicación de estas normas.
(2) Formular planes y medidas de implementación para el trabajo en idioma tibetano de acuerdo con las leyes, regulaciones, políticas y estas regulaciones pertinentes.
(3) Inspeccionar y orientar la enseñanza del idioma tibetano, la investigación científica, la compilación, las noticias, la radiodifusión, el cine y la televisión, la publicación y la compilación de libros antiguos.
(4) Organizar la investigación académica, la cooperación y los intercambios, la evaluación profesional y la formación profesional en lengua tibetana.
(5) Gestionar la estandarización, normalización y promoción de la lengua tibetana.
(6) Inspeccionar y orientar el aprendizaje y uso del idioma tibetano en el condado y coordinar las relaciones comerciales entre los departamentos relacionados con el idioma y la escritura tibetanos. Artículo 7 El condado autónomo promueve el aprendizaje y el uso del idioma tibetano en los campos de la política, la economía, la justicia, la cultura, la educación, la ciencia y la tecnología, la salud, los deportes, la radiodifusión, el cine y la televisión, las publicaciones y otros campos. Artículo 8 Cuando las agencias estatales y las instituciones públicas de los condados autónomos seleccionen y contraten funcionarios estatales y personal profesional y técnico, darán prioridad a los ciudadanos que hablen tibetano y chino en las mismas condiciones. Artículo 9 Los reglamentos separados formulados y promulgados por los condados autónomos y los documentos oficiales importantes, como los documentos y anuncios emitidos por las agencias estatales de los condados autónomos, utilizarán los idiomas tibetano y chino por separado o simultáneamente según las necesidades reales. Artículo 10 Cuando los órganos estatales de los condados autónomos convoquen reuniones o reuniones importantes, se deben colgar carteles en los idiomas tibetano y chino, y los materiales de la reunión deben estar en los idiomas tibetano y chino. Artículo 11 Los sellos, placas, encabezados de documentos, certificados y marcadores de límites oficiales de agencias, empresas e instituciones estatales en los condados autónomos utilizarán tanto el idioma tibetano como el chino.
Los nombres de las calles principales, números de casas, señales de tráfico, monumentos y señales para vehículos en los condados y ciudades autónomos deben escribirse tanto en tibetano como en chino. Artículo 12 Los nombres, marcas comerciales y anuncios de productos producidos en condados autónomos utilizarán caracteres tibetanos y chinos de acuerdo con las reglamentaciones. Artículo 13: Los condados autónomos se esforzarán por ejecutar bien los programas de radio y televisión en idioma tibetano y enriquecer el contenido de los programas.
Las librerías y los departamentos postales de los condados autónomos deberían hacer un buen trabajo en la distribución y entrega de libros, periódicos y publicaciones periódicas tibetanos para satisfacer las necesidades de los lectores tibetanos. Artículo 14 Los tribunales populares y las fiscalías populares de los condados autónomos utilizarán los idiomas tibetano y chino simultáneamente o por separado al conocer y procesar casos. Se deberían proporcionar traductores a los litigantes que no estén familiarizados con el chino.
Las acusaciones, sentencias, notificaciones y otros documentos legales de los tribunales populares y las fiscalías populares de los condados autónomos utilizarán los idiomas tibetano y chino al mismo tiempo o por separado según sea necesario.
Los tribunales populares y las fiscalías populares de los condados autónomos deberían estar equipados con jueces y fiscales bilingües tibetanos y chinos. Artículo 15 Los reglamentos sobre la enseñanza del idioma tibetano en las escuelas de todos los niveles elaborados por los órganos de autogobierno de los condados autónomos deben ser implementados estrictamente por las escuelas o departamentos competentes. Si es necesario, deben ser aprobados por los órganos de autogobierno de los condados autónomos. Artículo 16 Las escuelas primarias y secundarias étnicas que matriculen a estudiantes de minorías étnicas en los condados autónomos implementarán la enseñanza bilingüe tibetano-chino.
Los jardines de infancia y preescolares brindan instalaciones para niños de todos los grupos étnicos que aprenden voluntariamente el idioma tibetano y llevan a cabo una educación bilingüe tibetano-chino basada en las condiciones reales.
Artículo 17 Los condados autónomos llevarán a cabo la alfabetización tibetana o china en las zonas habitadas por tibetanos de manera planificada para mejorar gradualmente su calidad cultural étnica.
Los cuadros dirigentes tibetanos en los condados autónomos deben tomar la iniciativa en el aprendizaje del idioma tibetano y mejorar su capacidad para utilizar sus propios idiomas hablados y escritos para desempeñar sus funciones. Artículo 18 El condado autónomo alienta y apoya al personal científico y tecnológico, a los trabajadores literarios y artísticos a escribir libros y obras de divulgación científica en idioma tibetano y a realizar creaciones y representaciones literarias y artísticas.
El condado autónomo concede gran importancia a la formación de editores, reporteros, escritores, secretarias y traductores que se dediquen al trabajo en idioma tibetano. A través de diversas formas, selecciona sistemáticamente a trabajadores del idioma y los textos tibetanos para que estudien en colegios y universidades y se actualicen. sus conocimientos profesionales, mejorar la calidad profesional.
El condado autónomo ha fortalecido el trabajo de traducción tibetano y ha hecho un buen trabajo en la normalización y estandarización de la traducción. Los traductores tibetanos tienen títulos profesionales de acuerdo con las regulaciones nacionales y disfrutan del trato de personal profesional y técnico.