Aviso del Ministerio de la Industria Eléctrica sobre la emisión del "Reglamento Provisional sobre la Utilización de Inversión Extranjera en la Construcción de Energía Eléctrica"
Préstamos preferenciales de organizaciones financieras internacionales, gobiernos extranjeros y consorcios extranjeros;
(2) Créditos a la exportación subsidiados por gobiernos extranjeros;
p>
(3) Préstamos comerciales en el extranjero;
(4) Emisión de bonos de energía en el extranjero;
(5) Emisión de acciones de energía en el extranjero;
(6) Inversión directa de inversores extranjeros;
(7) Arrendamiento, trueque y otros métodos. Artículo 7 El departamento competente concertará préstamos extranjeros con condiciones de gestión preferenciales otorgados por el Estado, centrándose en la construcción de proyectos hidroeléctricos a gran escala, proyectos de energía térmica de boca de mina a gran escala, proyectos de transmisión de larga distancia y proyectos de energía eléctrica en el centro. y regiones occidentales. Las regiones central y occidental deberían crear activamente las condiciones para atraer inversión extranjera. Artículo 8 La red eléctrica pertenece al estado, y el estado implementa una planificación unificada, despacho unificado y gestión unificada de la red eléctrica. La construcción y utilización de capital extranjero para las redes eléctricas se realiza en forma de préstamos, y el departamento de gestión de la red eléctrica reembolsa el capital y los intereses. Artículo 9 Los inversores extranjeros podrán invertir en los siguientes proyectos energéticos:
(1) Centrales térmicas;
(2) Centrales hidroeléctricas;
(3) Nucleares. centrales eléctricas;
(4) Proyectos de generación de energía de nueva energía o nueva tecnología;
(5) Central eléctrica de almacenamiento por bombeo.
(6) Ampliación y transformación tecnológica de antiguas centrales eléctricas. Artículo 10 Los inversores extranjeros pueden elegir los siguientes métodos de inversión y operación:
(1) Los inversores extranjeros construyen o establecen conjuntamente empresas de generación de energía conjuntas chino-extranjeras o empresas cooperativas de generación de energía chino-extranjeras con inversores chinos;
(2) Los inversores extranjeros invierten en proyectos de expansión y proyectos de transformación tecnológica de plantas de energía existentes en China, y establecen empresas conjuntas chino-extranjeras o compañías cooperativas de generación de energía con China;
(3 ) Los inversores extranjeros pueden comprar plantas de energía existentes en China a través de Si tiene participación parcial en una planta de energía y forma una empresa conjunta chino-extranjera o una empresa cooperativa de generación de energía con China, la proporción de participación adquirida generalmente no excede el 30%.
(4) Con la aprobación del Estado, los inversores extranjeros pueden solicitar obras de construcción de propiedad total y establecer empresas de generación de energía con financiación extranjera.
Las empresas conjuntas mencionadas anteriormente son todas personas jurídicas corporativas con contabilidad independiente y pueden operar y administrar de forma independiente o confiar la operación y administración a empresas de redes eléctricas relevantes. Artículo 11 El período de cooperación (excluido el período de construcción) de las empresas conjuntas chino-extranjeras o proyectos energéticos cooperativos no excederá los 20 años para las centrales térmicas y la historia de las centrales hidroeléctricas no excederá los 30 años. Los proyectos de empresas conjuntas que utilizan los activos existentes de la central eléctrica se pueden determinar en función de los resultados de la evaluación de activos y las condiciones reales de las partes.
Después de la expiración del período de cooperación o empresa conjunta, la liquidación y la transferencia se llevarán a cabo de acuerdo con las leyes y regulaciones chinas pertinentes y el contrato y los estatutos de la empresa.
El período de operación y transferencia de liquidación de los proyectos energéticos con inversión extranjera se determinará de conformidad con los principios anteriores. Artículo 12 El capital social de un proyecto de empresa conjunta y su proporción en la inversión total, así como la proporción y forma de la inversión chino-extranjera, se determinarán específicamente en el contrato de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes de la inversión chino-extranjera. empresas conjuntas. Excepto la aprobación estatal, los proyectos energéticos clave (capacidad unitaria de 300.000 kilovatios y más, capacidad total de 600.000 kilovatios y más) están controlados por la parte china y mantienen el control real. Artículo 13 La introducción de capital extranjero en proyectos de energía construidos con capital extranjero deberá seguir los principios de avance, aplicabilidad y precio razonable, y el equipo extranjero se introducirá mediante licitación. Se excluyen los proyectos que utilizan equipos domésticos aprobados por las autoridades nacionales competentes pertinentes. Artículo 14 Los proyectos de energía eléctrica que utilicen capital extranjero deberán lograr el equilibrio cambiario durante todo el proceso de construcción, producción y operación, y liquidación al vencimiento.
La parte china en un proyecto de empresa conjunta no prometerá garantizar por sí sola los ingresos en divisas de la parte extranjera, sino que solicitará a la Administración Estatal de Divisas compras preferenciales de divisas de acuerdo con políticas.
En las mismas condiciones, se dará prioridad a los proyectos liquidados en RMB.
Artículo 15 Las autoridades competentes pertinentes del gobierno chino determinarán los principios de fijación de precios de la electricidad para proyectos de energía con financiación extranjera de acuerdo con las prácticas internacionales y la asequibilidad económica del público chino, con el fin de mejorar los niveles de gestión de proyectos, reducir los costos de producción y obtener los rendimientos esperados de la inversión o la solvencia de la deuda. Artículo 16 Los derechos de propiedad, derechos de operación, derechos de ingresos y otros derechos e intereses legítimos de los inversores extranjeros que inviertan, desarrollen y construyan proyectos de energía en China estarán protegidos por la ley china.
Los ingresos legítimos de los inversores extranjeros procedentes del desarrollo y la construcción de proyectos energéticos en China pueden seguir invirtiéndose en China o remitirse al extranjero.
El Estado alienta a los inversores extranjeros a reinvertir las ganancias de los proyectos energéticos en compañías eléctricas u otras empresas que generan divisas dentro de China. Artículo 17 Un proyecto de energía de propiedad totalmente extranjera o desarrollado y construido en cooperación con una parte china debe firmar un acuerdo de inversión y un acuerdo de conexión a la red con el departamento de gestión de la red eléctrica donde se encuentra el proyecto, y firmar un acuerdo de gestión de despacho de la red eléctrica. contrato y un contrato de venta de electricidad con el departamento de gestión de la red eléctrica antes de la puesta en funcionamiento.