Texto de muestra de contrato de compra y venta de carne de cordero
De hecho, al firmar un contrato, ambas partes deben acordar claramente un período de ejecución específico. Entonces, ¿sabes cómo luce el contrato ahora? Aquí me gustaría compartir con ustedes algunos ejemplos de contratos de compra y venta de carnero, espero que les sean de utilidad.
Muestra de contrato de compra y venta de cordero (1) Número de acuerdo:
Parte A: Parte B:
Tanto la Parte A como la Parte B se adhieren a la filosofía empresarial de integridad, cooperación y beneficio mutuo, de conformidad con las leyes y regulaciones nacionales, igualdad, beneficio mutuo y desarrollo común.
Los principios para que la Parte B venda los productos de la Parte A se alcanzaron mediante una cuidadosa negociación entre las dos partes. El contenido y los términos específicos son los siguientes:
1. Política de marketing:
1. El Partido A y el Partido B han llegado a un consenso sobre una asociación estratégica a largo plazo y están interesados en ella. Productos de la Parte A;
p>
La Parte B suministrará los bienes a una tasa de descuento del 25% del precio de suministro.
La Parte B debe darle a la Parte A una política de reembolso basada en el volumen de ventas de la Parte B, es decir, 50.000 yuanes/mes, 3 y 654,38 millones de yuanes/día, 5. La fecha de vencimiento del contrato de reembolso debe completarse de acuerdo con los bienes unificados.
Además del calcio de huevos de pescado, la Parte A proporciona a la Parte B un soporte de distribución de regalo 2:1 (30 cápsulas).
De acuerdo con el tamaño del escaparate y del mostrador de la caja, el Partido B producirá un pegamento de imagen unificado, pero se debe tener en cuenta la imagen de la tienda económica.
El Partido A proporcionará al Partido B una línea de crédito económico con apoyo de préstamo. El período de crédito finalizará el 15.10.3013 y el pago se realizará inmediatamente dentro del período de crédito. La parte de reposición se liquidará el próximo mes.
La Parte B respetará el sistema de precios junto con la Parte A y mantendrá el posicionamiento de precios unificado de ambas partes.
La forma de liquidación negociada por ambas partes es la liquidación por transferencia. Si se requiere factura con IVA se añadirá un impuesto de 7.
2. La Parte A y la Parte B implementarán estrictamente el modelo de cooperación y el sistema de precios de ambas partes y respetarán los secretos comerciales.
Dos. Derechos y responsabilidades de la Parte A:
1. La Parte A es responsable de proporcionar productos cuya calidad cumpla con los estándares pertinentes.
2. Durante el período de cooperación, la Parte A está obligada a cooperar con la Parte B para proporcionar los servicios posventa pertinentes.
3. La Parte A enviará capacitadores según sea necesario para capacitar al personal de ventas de la Parte B en el conocimiento del producto y las habilidades de venta.
4. La Parte A proporciona a la Parte B soporte de embalaje para imágenes de terminales como tiendas, mostradores, estanterías, ventanas de vidrio, etc.
5. La Parte A puede adaptar un plan de cooperación diversificada de acuerdo con las necesidades de la Parte B y formular las correspondientes estrategias de promoción de marca y actividades de promoción diversificadas para el mercado. La Parte B cooperará activamente para lograr el objetivo de mejorar la competitividad en el mercado y la facturación de la tienda.
6. La Parte A es responsable de mantener un precio de mercado unificado (se adjunta la lista de precios minoristas). Si es necesario ajustar el precio debido a regulaciones nacionales, políticas corporativas, materias primas, costos de transporte, etc. , proporcione información sobre el precio del producto a la Parte B con un mes de anticipación.
Tres. Derechos y responsabilidades del Partido B:
1. El Partido B considera al Partido A como un socio estratégico y promete ser un defensor absoluto de los productos del Partido A.
2. Las tiendas terminales del Partido B deben tratar de evitar incluir productos similares a los del Partido A. El listado debe ser aprobado por el Partido A.
3. sistema de precios de los productos del Partido A y alinearlo con el mercado.
4. La Parte B notificará a la Parte A con quince días de antelación cuando realice celebraciones, inauguraciones y otras actividades de gran escala de tiendas, y la Parte A cooperará activamente.
5. La Parte B cooperará con la exhibición y exhibición de productos de la Parte A y garantizará los últimos números de lote de los productos por orden de llegada.
Productos invendibles. Según el desarrollo del mercado, la Parte A retira productos debido a factores como la calidad del producto, el reemplazo del embalaje, la deformación, etc. La Parte B coopera activamente. Cualquier pérdida causada por factores humanos de la Parte B correrá a cargo de la Parte B...
Cuarto, mostrar apoyo:
p>1. La Parte A proporcionará a la Parte B herramientas de exhibición, incluidos pequeños stands, y guiará a la Parte B en su uso.
2. La Parte A proporciona POP, incluida la impresión en tiendas, tarjetas emergentes, tarjetas informativas, carteles, etc. Se proporciona a la Parte B para uso gratuito para crear una atmósfera animada en el terminal y estimular el deseo de compra de los clientes. La Parte B no podrá utilizarlo para otros fines.
Verbo (abreviatura de verbo) Apoyo publicitario:
Según el plan anual, el Partido A invertirá en publicidad en línea, medios de transporte público, patrocinio de actividades de bienestar público a gran escala, promoción gráfica de imagen de terminal, etc. Consulte el “Calendario de comunicados de prensa” para conocer el cronograma específico.
VI.Política de devoluciones:
1. Si se trata de un problema de calidad con la Parte A, la Parte A devolverá el producto incondicionalmente y se hará cargo de los gastos de envío incurridos.
2. Durante el período de venta de prueba (el período de venta de prueba es de seis meses), la Parte A otorgará un reembolso de 100.
3. Si la Parte B devuelve el producto por motivos distintos a la calidad, se deducirá el apoyo de mercado correspondiente, como la compra de obsequios y actividades promocionales.
Siete. Objetivos, tareas y políticas de incentivos:
1. Durante el período de validez de este acuerdo, las tareas objetivo de la Parte B (pago total) son RMB (incluido RMB en el primer trimestre, RMB en el segundo trimestre, RMB; en el tercer trimestre y RMB en el cuarto trimestre),
La Parte A dará una recompensa por el monto de reembolso real como gratitud anual. Si no se alcanza la tarea objetivo (pago total), la cláusula no se ejecutará.
2. El volumen de compras y ventas trimestrales de la Parte B no será inferior al RMB.
3. Si la Parte B completa en exceso la tarea durante el período del contrato, la Parte A otorgará las siguientes recompensas: Se otorgará una nota de recompensa por la parte excedente del pago en exceso.
En el primer mes posterior a la finalización del contrato, las recompensas se devolverán en forma de mercancía.
Ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato y soluciones:
Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y no finalizará antes de su vencimiento. Si cualquiera de las partes rescinde unilateralmente el acuerdo anticipadamente, la otra parte tiene derecho a exigir una compensación a la otra parte. En caso de circunstancias especiales, este acuerdo podrá rescindirse anticipadamente sólo después de que ambas partes lleguen a un consenso y emitan un informe escrito. Si no se puede llegar a un acuerdo, ambas partes pueden solicitar al tribunal que se pronuncie. Si el acuerdo se rescinde anticipadamente debido a factores de fuerza mayor, como cambios en las políticas nacionales, desastres naturales, etc., ambas partes no serán responsables del incumplimiento del contrato.
Nueve. El período de validez de este contrato es de año mes día a año mes día.
Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
Después del vencimiento de este acuerdo, la Parte B podrá negociar con la Parte A la renovación del contrato 30 días antes del vencimiento de este acuerdo.
Parte A (sello): Parte B (sello):
Dirección: Dirección:
Teléfono/Fax: Teléfono/Fax: Firma Representante: Firma Representante : Hora: Hora:
Texto de muestra del contrato de compra y venta de cordero (Parte 2) 1. Método de cooperación
1 Empresario
Requisitos: Estándares de gestión de. una determinada escala Puntos de venta y servicio, el primer lote de compras _ _ _ _ _ _ conjuntos, incluidos_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Disfrute de la póliza: suministrada directamente por el agente general, disfrute de políticas preferenciales y recompensas relevantes.
2. Aceptar
La Parte A proporciona el primer lote de varios modelos de _ _ _ _ _ _ productos. La Parte B no necesita pagar estos productos inmediatamente, pero si los bienes se dañan o se pierden, la Parte B debe asumir la responsabilidad correspondiente de compensación.
En segundo lugar, precio del producto
Precio minorista unificado nacional: RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan
Precio de entrega de la Parte B: _ _ _Yuan/Taiwán
Tres. Método de pedido y liquidación
La Parte B hará que una persona designada presente los requisitos de pedido a la Parte A según sea necesario, incluidos modelos y cantidades específicos. El pago vence al momento de la recogida.
Cuatro. Derechos y obligaciones de ambas partes
La Parte B debe mantenerse al tanto del inventario de productos, descubrir los modelos faltantes de manera oportuna y realizar pedidos a la Parte A con al menos un día de anticipación. No está permitido vender a otras zonas donde exista un agente general. Los infractores quedarán descalificados de la distribución.
La Parte A cooperará activamente con el trabajo de ventas de la Parte B para garantizar la calidad del producto.
verbo (abreviatura de verbo) otros
Para reflejar plenamente la igualdad y el beneficio mutuo y lograr una cooperación beneficiosa para todos, el Partido A proporciona las siguientes políticas preferenciales para apoyar el trabajo del Partido B.
1. La Parte A devolverá _ _ _ _ del total de las ventas mensuales de la Parte B a la Parte B como tarifas promocionales.
2. Si las ventas mensuales de la Parte B alcanzan _ _ _ _ _ o más, la Parte A le dará a la Parte B un reembolso de _ _ _ _ sobre las ventas de ese mes.
3. La Parte B puede presentar y desarrollar sus distribuidores y agentes afiliados. Los comerciantes y distribuidores de nivel inferior desarrollados por la Parte B serán abastecidos directamente por la Parte B. Si se requiere que la Parte A suministre, la Parte A recompensará a la Parte B en función de _ _ _ _ de sus ventas totales del mes.
4. Si la Parte B recoge más de _ _ _ _ _ _ sets a la vez, la Parte A puede proporcionar espacio publicitario de forma gratuita.
Nota: El volumen de ventas anterior se basa en el volumen de envío del mes actual y el reembolso generalmente se realiza en forma de productos. Las empresas afiliadas no disfrutan de la política de reembolso anterior.
Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia.
El presente contrato entrará en vigor a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día.
Parte A: (Sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma del representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _< / p>
Parte B: (Sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma del representante: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _< /p >
Texto de muestra de contrato de compraventa de carne de cordero (Capítulo 3):
Fecha de firma: año, mes y día.
Parte A (vendedor) y Parte B (comprador)
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la Parte A y la Parte B, con base en los principios de La cooperación a largo plazo y el beneficio mutuo, hemos negociado amistosamente, firmamos este contrato y lo cumplimos juntos.
1. Nombre del producto, especificaciones, cantidad, precio unitario y cantidad:
2. Requisitos de calidad: Los bienes proporcionados por la Parte A deben garantizar la calidad y cumplir con la "Ley de Seguridad Alimentaria". de la República Popular de China", la "Ley de Calidad de Productos de la República Popular de China" y otras leyes y reglamentos nacionales, así como los requisitos de las normas y especificaciones nacionales para productos relacionados.
3. Requisitos de embalaje: embalaje de cartón natural. El embalaje del producto debe tener signos evidentes, incluido el nombre del producto, unidad de producción, especificaciones, unidad de medida, fecha de producción, vida útil, condiciones de almacenamiento, etc.
4. Lugar y hora de entrega: La entrega deberá ser en. Gastos de envío, gastos de manipulación, etc. La Parte B será responsable de...
Aceptación del verbo (abreviatura del verbo):
1 La Parte A deberá proporcionar un certificado válido de calidad y seguridad de los productos junto con los productos. .
2. La Parte B aceptará la mercancía al mismo tiempo. Al recibir mercancías de una sola vez o en lotes, la Parte B proporcionará a la Parte A un recibo de las mercancías, que será firmado y sellado por el destinatario de la Parte B. Se considerará que el destinatario de la Parte B ha aceptado las mercancías al recibirlas. . Si la variedad, el grado de calidad, el embalaje y las especificaciones de los bienes no cumplen con el contrato al momento de la aceptación, la Parte B puede exigir a la Parte A que devuelva los bienes que no cumplen con el contrato.
6. Método de pago: la Parte B realizará una transferencia bancaria única o parcial a la cuenta designada por la Parte A. La Parte A proporcionará una factura con IVA especial para el lote de bienes después de que la Parte B pague. Ambas partes acuerdan elegir el siguiente () método de liquidación.
(1) La Parte A entregará los bienes dentro de las 24 horas posteriores a la recepción del pago;
(2) La Parte B realizará el pago dentro de las 24 horas posteriores a la recepción de los bienes.
Si la Parte B retrasa el pago, la Parte B pagará 1 indemnización por daños y perjuicios a la Parte A por cada día de retraso. Si el retraso excede los días, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.
Siete. Obligaciones y responsabilidades: La Parte A deberá suministrar los bienes acordados en este acuerdo a tiempo. Si los bienes son de mala calidad, la Parte B tiene derecho a devolverlos y la Parte A correrá con todos los costos de devolución y cualquier pérdida económica resultante. La Parte B no puede devolver mercancías sin motivo; de lo contrario, la Parte B será responsable de las pérdidas económicas causadas...
8. Otros asuntos acordados:
1. Ambas partes deben proporcionar materiales de certificación de calificación: copias de licencias comerciales corporativas, certificados de registro fiscal, certificados de calificación general de contribuyentes, certificados de códigos de organización y copias de documentos de certificación de calidad y seguridad relevantes. .
2. Si este contrato no se puede ejecutar o no se puede ejecutar en su totalidad debido a cambios en la política u otros factores de fuerza mayor, la Parte A y la Parte B cumplirán con la obligación de notificar a la otra parte de manera oportuna. Ambas partes están de acuerdo, este contrato dejará de ser válido y ambas partes no tendrán ninguna responsabilidad entre sí.
3. Si hay algún asunto no cubierto en este acuerdo, la Parte A y la Parte B negociarán y firmarán un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que este contrato.
4. Si la Parte A no recibe los bienes de conformidad con el contrato o los devuelve sin razones justificables durante el período del contrato, la Parte A pagará a la Parte B el 20% del valor total del impago o bienes devueltos como daños y perjuicios.
Nueve. Si surge alguna disputa durante la repetición de este contrato, ambas partes la resolverán mediante negociación; si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentre la Parte A de conformidad con la ley.
X. Este contrato se realiza en dos copias. Una vez firmado y sellado por la Parte A y la Parte B, cada parte conservará una copia. La copia por fax tiene el mismo efecto legal que el original.
Parte A: Parte B:
Dirección: Dirección:
Teléfono: Teléfono:
Fax: Fax:
Representante legal:
Representante firmante: Representante firmante
ID fiscal: ID fiscal:
Banco de cuenta: Banco de cuenta:
Número de cuenta bancaria: Número de cuenta bancaria:
Texto modelo de contrato de compraventa de carne de cordero (4) Parte A:
Parte B:
Considerando , ambas partes están sobre la base de igualdad y voluntariedad, se ha llegado al siguiente acuerdo con respecto a la encomienda de la Parte A a la Parte B como distribuidor regional de los productos mencionados anteriormente:
Artículo 1: Definición
1. Productos
Este Acuerdo El término "productos" se refiere a una gama de productos.
Segundo, región
La "región" mencionada en este acuerdo se refiere a otras regiones acordadas por escrito por ambas partes.
Tres. Marcas comerciales y nombres de propiedad
Las "marcas comerciales" y los "nombres de propiedad" mencionados en este Acuerdo se refieren a _ _ _ _ (el nombre completo de la marca comercial y el nombre de propiedad) respectivamente. Especifique el nombre chino del producto:. (Nombre provisional, es probable que la Parte B le dé un plan completamente nuevo en la planificación general de CI del producto)
Artículo 2: Derechos de distribución
La Parte A otorga por la presente a la Parte B el derecho a distribuir exclusivamente productos a clientes dentro del territorio bajo marcas comerciales y nombres de propiedad.
Artículo 3: Derechos exclusivos
1. Transacciones
La Parte A no venderá, transferirá ni proporcionará de otro modo los productos a partes distintas de la Parte B en la región. . cualquier individuo, empresa u otra entidad.
En segundo lugar, el Comité
La Parte A no confiará a ningún otro individuo, empresa u otra entidad distinta de la Parte B la importación y venta de productos como su distribuidor.
En tercer lugar, consulta y compra
Cuando la Parte A reciba cualquier consulta de un cliente sobre productos en el área de distribución, se la entregará a la Parte B.
Cuatro. Reimportación
La Parte A tomará las medidas adecuadas para evitar que otros vendan productos en el área de distribución, y no venderá productos a terceros que la Parte A sepa o tenga motivos para creer que tiene la intención de importar o vender productos en el área de distribución. área de distribución.
Artículo 4: Precio y Condiciones
1. Precio
1 El precio y las condiciones proporcionadas por la Parte A a la Parte B serán negociados por la Parte A y Partido B en cualquier momento. El precio y las condiciones se determinarán teniendo en cuenta las prácticas comerciales normales y la frecuente competencia en el mercado, de modo que ambas partes puedan obtener beneficios sustanciales de la venta.
2. La Parte A le dará a la Parte B un precio de mercado relativamente estable. Si hay algún cambio, será la lista de precios anual publicada al comienzo de cada año.
3. Si hay algún cambio de precio, la Parte A deberá notificar a la Parte B por escrito 30 días antes de que cambie el precio y el descuento. Todos los contratos firmados por ambas partes antes del período de cambio de precio deben estar garantizados y entregados según la fecha de entrega normal.
4. El descuento de agencia del que disfruta la Parte B será negociado por separado por ambas partes, pero la Parte A se asegurará de que la Parte B obtenga un descuento no inferior a _ _.
Segundo, Contratos Separados
Las partes celebrarán contratos separados para cada compra específica de productos.
Tres. Términos más favorables
La Parte A declara que todos los términos de este acuerdo son los términos más favorables que ofrece actualmente la Parte A a los distribuidores y fabricantes.
Si la Parte A ofrece términos más favorables que este Acuerdo al vender productos a cualquier otro distribuidor o fabricante en el futuro, la Parte A notificará inmediatamente a la Parte B por escrito y proporcionará dichos términos más favorables a la Parte B.
Artículo 5: Responsabilidades de la Parte A
La Parte A se compromete a asumir las siguientes obligaciones:
1. Compromiso y garantía de que, como agente general del producto en China, está plenamente calificado para. firme este acuerdo con la Parte B.
2. Proporcione muestras y todos los materiales publicitarios disponibles por su cuenta.
3. Proporcionar la lista de precios internos actual y notificar de inmediato a la Parte B sobre cualquier cambio esperado en la lista de precios.
4. La Parte A proporcionará a la Parte B una cierta cantidad de información sobre el producto de forma gratuita. Si es necesario, la Parte B puede proporcionar una gran cantidad de materiales a petición de la Parte A.
5. La Parte A proporcionará a la Parte B las últimas tendencias de la industria de sus productos en el mercado internacional de manera oportuna y proporcionará con frecuencia opiniones que conduzcan a la promoción de productos, de modo que la Parte B pueda adoptar productos diversificados. estrategias de marketing y métodos de venta.
6. La Parte A proporcionará a los ingenieros de la Parte B una formación técnica integral y suficiente soporte técnico.
7. La Parte A será responsable de todas las pérdidas causadas por problemas de calidad en los productos vendidos por la Parte B o los reemplazará sin cargo.
Artículo 6: Responsabilidades de la Parte B
1. Para promover productos y atender a los clientes en la región, la Parte B deberá proporcionar y mantener una organización con capacidades operativas por su propia cuenta. y aprovechar las diversas oportunidades de ventas y hacer todo lo posible para alcanzar los objetivos de ventas establecidos por la Parte A.
2. La Parte B desarrollará agentes y distribuidores regionales en la "región" según sea necesario, y la Parte B será responsable independientemente de la firma y gestión del contrato.
3. La Parte B estará equipada con suficientes ingenieros de ventas e ingenieros técnicos para satisfacer las necesidades de ventas del mercado, y lo comprenderán completamente.
Las características y usos de la serie de productos, y pueden realizar tareas como capacitación, servicios de pruebas in situ y demostraciones de operación.
4. Proporcionar a la Parte A un informe detallado sobre las ventas del "Producto" y tanta información como sea posible sobre las diversas oportunidades de ventas y las actividades de ventas de la competencia en la "Región".
5. La Parte B respetará y protegerá los derechos de propiedad intelectual de la Parte A y garantizará no copiar ningún producto vendido por la Parte A con fines comerciales.
Artículo 7: Relación entre las Partes
La relación entre la Parte A y la Parte B establecida bajo este acuerdo es únicamente la relación entre el vendedor y el comprador durante el período de validez de este acuerdo. . Ninguna de las partes tiene la autoridad para celebrar un contrato en nombre o en nombre de un tercero. Este Acuerdo no crea una agencia. Si cualquiera de las partes actúa en nombre de la otra parte o por cuenta del agente de la otra parte y causa que la otra parte sufra pérdidas, la parte causante de la pérdida eximirá a la parte perjudicada de los gastos resultantes. Las partes no pretenden ni pretenden crear ninguna agencia, sociedad, empresa conjunta o relación entre el Empleador y el Empleado.
Artículo 8: Uso del nombre de la Parte A, etc.
1 Derechos de franquicia
La Parte B podrá utilizar “marcas comerciales” y “nombres comerciales” con fines comerciales. fines o su abreviatura o variación y podrá considerarse un revendedor de los "Productos" dentro del Territorio.
Segundo, registro
Si la Parte B lo requiere, la Parte A será responsable de aplicar, registrar formalmente y mantener la validez de la "marca comercial" y el "nombre propietario" dentro de la región. por su propia cuenta.
Artículo 9: Vigencia y Terminación
Este Acuerdo entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _mes_ _ _día
1, si cualquiera de las partes incumple sustancialmente este Acuerdo, la otra parte puede notificar por escrito a la otra parte describiendo el incumplimiento y declarando que, a menos que la otra parte subsane el incumplimiento de acuerdo con las disposiciones de esta sección, la otra parte rescindirá este Acuerdo.
Si el aviso no se corrige dentro de los 90 días siguientes a su emisión, este Acuerdo, sujeto a ese hecho, terminará inmediatamente al final de dicho período de 90 días, o
2. parte presente o acuerde hacerlo conforme a la Ley de Quiebras o la Ley de Alivio a los Deudores Presentar una solicitud de quiebra u otro alivio, o ser declarado en quiebra, disuelto o liquidado, o realizar cualquier cesión a acreedores, o nombrar un administrador industrial o persona similar a la otra parte en cualquiera de los casos anteriores, la otra parte podrá rescindir en cualquier momento este Acuerdo mediante notificación por escrito, o
3. no puede cumplir con sus obligaciones después de la expiración de _ _ días, la otra parte puede rescindir inmediatamente este Acuerdo en cualquier momento mediante notificación por escrito.
Artículo 10: Efecto de la Terminación
Cualquier deuda contraída pero aún no pagada entre las partes antes de la terminación de este Acuerdo, o reclamos por daños causados por el incumplimiento del contrato por parte de una de las partes antes de la terminación de este Acuerdo, no se verá afectada por la terminación de este Acuerdo.
Artículo 11: Garantía
1. Estándares
La Parte A garantiza a la Parte B que todos los "productos" cumplen con los estándares de la región. Disponible para la venta y apto para la venta. La Parte A también garantiza que los "Productos" cumplen con los estándares de calidad en términos de materias primas y procesos de fabricación.
En segundo lugar, evitar pérdidas
Si se acusa al producto de mala calidad, o de infracción de una patente o marca, o cualquier otra responsabilidad similar derivada de la venta o uso de el producto en el territorio en el que se distribuye, la Parte A protegerá a la Parte B de pérdidas.
En tercer lugar, calidad
Si la Parte B descubre que algún "producto" es de mala calidad e informa a la Parte A, la Parte A deberá reemplazar o compensar inmediatamente a la Parte B de acuerdo con la solicitud de la Parte B en Los gastos de la Parte A corren. La Parte B no perderá el derecho a reclamar los daños causados por el intercambio o la compensación anterior.
Artículo 12: Disposiciones Generales
1. Fuerza Mayor
Si cualquiera de las partes de este acuerdo encuentra causas fuera de su control que directa o indirectamente resulten en algún retraso o no puede cumplir algunos o todos los términos de este Acuerdo y/o el contrato individual, puede quedar exento de responsabilidad en esta medida. Tales razones incluyen, entre otras: inundaciones, incendios, tsunamis, terremotos, accidentes o fallas mecánicas, desastres naturales, guerras, bloqueos, embargos, secuestros, amenazas de guerra, situaciones de guerra, incautaciones, disturbios, movilizaciones, disturbios, no -insurrección violenta, revolución, sanciones, saqueos, huelgas, conflictos laborales, disturbios industriales, suministro de energía insuficiente, falta de transporte normal, finanzas. Si una o ambas partes pierden los beneficios de este Acuerdo como resultado de una legislación o una orden ejecutiva gubernamental, las partes deberán reexaminar los términos de este Acuerdo con miras a restaurar la misma posición correspondiente que cualquiera de las partes o ambas partes han adquirido en virtud del presente. .
La parte afectada deberá notificar por escrito la fuerza mayor a la otra parte en una celeridad razonable.
Segundo, Cesión
Ninguna parte de este Acuerdo puede ceder este Acuerdo o cualquiera de los derechos y obligaciones estipulados en este Acuerdo sin el consentimiento por escrito de la otra parte. Cualquier cesión sin el previo consentimiento expreso y por escrito de la otra parte será nula.
Tercero, secretos comerciales
Cualquiera de las partes de este acuerdo no revelará a ningún individuo, compañía o empresa nada relacionado con las operaciones comerciales o las operaciones comerciales de la otra parte durante la vigencia de este acuerdo. o después de su vencimiento noticias o información del mercado, ya sea en competencia o no con otra parte.
Cuatro. Avisos; Nota
Cualquier aviso dado bajo las disposiciones de este Acuerdo deberá estar escrito en chino e inglés y enviado por correo aéreo registrado prepago a la dirección anterior o a cualquier otra dirección que pueda ser entregada por cualquiera de las partes de este Acuerdo. de conformidad con lo dispuesto en esta Sección. Cualquier notificación de este tipo se considerará entregada el _ _ día hábil posterior a la fecha de publicación. Sin embargo, la prueba oficial del envío por correo de dicha notificación se considerará prueba suficiente de la entrega de dicha notificación.
Verbo (abreviatura de verbo) leyes aplicables y términos comerciales
El establecimiento, validez, interpretación y ejecución de este acuerdo se regirán por la ley china. Los términos comerciales de este acuerdo estarán sujetos a las disposiciones y la interpretación de los últimos términos revisados.
Verbo intransitivo arbitraje
Todas las demás disputas u objeciones que surjan de o en conexión con este Acuerdo o el incumplimiento de este Acuerdo se presentarán a la Comisión de Arbitraje de Suzhou para su arbitraje de acuerdo con sus Reglas de Arbitraje, el laudo se considerará definitivo y vinculante para ambas partes.
Siete. Divisibilidad
Las disposiciones de este acuerdo se considerarán divisibles y la invalidez de cualquier disposición de este acuerdo no afectará la validez de las disposiciones restantes de este acuerdo.
Ocho. Reserva de derechos
El hecho de que cualquiera de las partes no insista en cualquier momento en el cumplimiento por parte de la otra parte de cualquier disposición de este Acuerdo no se considerará una renuncia a dicha disposición ni al derecho de insistir en el cumplimiento de la otra parte. cumplimiento de dicha provisión en el futuro.
Nueve. Otros acuerdos
Este Acuerdo incluye todos los acuerdos y entendimientos entre las partes con respecto al tema del presente y reemplaza todos los acuerdos y entendimientos anteriores entre las partes, ya sean escritos u orales, de cualquier naturaleza con respecto al tema. asunto del presente. Excepto lo expresamente dispuesto en este Acuerdo, ninguna otra condición, definición, garantía o representación con respecto al tema de este Acuerdo será vinculante para las partes.
Cualquier enmienda, modificación, reemplazo o variación a este Acuerdo deberá realizarse por escrito, deberá estar expresamente relacionada con este Acuerdo y deberá estar firmada por una persona debidamente autorizada o representante de ambas partes.
Este Acuerdo se realiza por duplicado y por la presente se certifica que está firmado por funcionarios o representantes debidamente autorizados de ambas partes en la fecha del presente.
Parte A: Parte B:
Texto modelo de contrato de compraventa de carne de cordero (Capítulo 5) Parte A (comprador): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>Parte B (Vendedor): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y pertinentes regulaciones, la Parte A y la Parte B cooperarán de buena fe y lograrán el beneficio mutuo. Basado en los principios de beneficio mutuo y desarrollo común, este contrato se firmó mediante negociaciones amistosas para el cumplimiento mutuo.
Artículo 1 nombre del producto, marca, especificación, fabricante, cantidad y precio:
Monto total del contrato: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 2 Estándares de calidad y estándares de aceptación del producto: p>
1. La calidad del producto cumple con los estándares nacionales y los estándares de la industria.
2. Antes de la entrega, la Parte B proporcionará los materiales de calificación pertinentes del fabricante y el certificado de material del producto producido, y al mismo tiempo emitirá la licencia de producción del producto, el informe de inspección de calidad y el certificado de fábrica.
Artículo 3 Lugar de entrega, transporte y tarifas, medición y tiempo de entrega:
1. La Parte B transportará la mercancía al lugar designado por la Parte A.
2. Transporte y sus costos: La Parte B es responsable del transporte de la mercancía y todos los costos de transporte están incluidos en el precio unitario anterior.
3. Plazo de entrega: Artículo 4 Forma de pago y liquidación de pago: Dentro de los tres días siguientes a la fecha de firma del contrato, la Parte A pagará por adelantado el 20% del importe total del contrato a la Parte B, y el 90%. se pagará después de que la Parte A inspeccione las mercancías y las almacene. En unos días, la Parte B recibirá el 80% del pago restante.
Artículo 5 Todos los términos estipulados en este contrato no podrán ser cambiados o modificados por ninguna de las partes sin autorización. Si una parte cambia o modifica este contrato sin autorización, la otra parte tiene derecho a rechazar la entrega o recepción de bienes y exigir a la parte que cambia o modifica el contrato sin autorización que compense todas las pérdidas económicas.
Artículo 6 Si cualquiera de las partes no puede ejecutar este contrato debido a fuerza mayor, deberá notificar de inmediato a la otra parte los motivos de la imposibilidad de ejecutar o la necesidad de posponer la ejecución o ejecución parcial de este contrato. . Con el consentimiento de la otra parte, este contrato no podrá ejecutarse, retrasarse o ejecutarse parcialmente, y se eximirá de responsabilidad por incumplimiento del contrato.
Artículo 7 Si surge alguna disputa o disputa durante la ejecución de este contrato, la Parte A y la Parte B la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede solicitar mediación y arbitraje ante la autoridad de gestión de contratos estipulada por el estado. Si una parte no está satisfecha con el arbitraje, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular dentro de los 7 días posteriores a la recepción del arbitraje.
Artículo 8 Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma de ambas partes y dejará de ser válido después de que la Parte B entregue todos los pedidos a la Parte A para su aceptación y liquide el pago de acuerdo con las disposiciones de este contrato. .
Artículo 9 Durante la ejecución del presente contrato, si existieran cuestiones pendientes, la Parte A y la Parte B podrán negociar y formular cláusulas complementarias adicionales como anexo al presente contrato. Todas las cláusulas complementarias tienen el mismo efecto jurídico que este contrato.
Artículo 10 El presente contrato se redacta en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.
Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (Firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _