Reglamento para la Implementación de la Ley de Contratos de Tecnología de la República Popular China
Los ciudadanos mencionados en este artículo se refieren a personas con nacionalidad china.
Una empresa conjunta u otra organización económica de una persona jurídica puede celebrar un contrato de tecnología como una de las partes. Artículo 3 El término "logros tecnológicos" mencionado en la Ley de Contratos de Tecnología se refiere a productos, procesos, materiales y soluciones técnicas, así como sus mejoras, que se completan utilizando conocimientos, información y experiencia científicos y tecnológicos. Artículo 4 El término "realizar las tareas de la unidad" mencionado en el artículo 6 de la Ley de Contratos de Tecnología se refiere a:
(1) El personal en servicio emprende los proyectos de investigación científica y desarrollo tecnológico de la unidad o realiza deberes;
(2) Dentro de un año de jubilarse, jubilarse o ser transferido a la unidad original, continúa realizando la investigación científica y el desarrollo tecnológico de la unidad original o desempeñando las responsabilidades del puesto original. .
Las condiciones materiales y técnicas mencionadas en el artículo 6 de la Ley de Contrato de Tecnología se refieren a los fondos, equipos, equipos e información técnica y materiales no divulgados proporcionados por la unidad. Sin embargo, esto no se aplica al uso del material y las condiciones técnicas proporcionadas por la unidad y la devolución de fondos o el pago de tarifas de uso según lo acordado de antemano.
El personal transferido no solo realizó las tareas de la unidad original, sino que también hizo uso de las condiciones materiales y técnicas de la unidad original para completar los logros técnicos, los cuales serán razonablemente compartidos entre la unidad original y la unidad original. Artículo 5 El derecho a utilizar y transferir logros tecnológicos no patentados mencionado en el artículo 32 de la Ley de Contratos de Tecnología se refiere al derecho a utilizar y transferir logros tecnológicos no patentados obtenidos entre partes específicas de conformidad con disposiciones legales o acuerdos contractuales. . El derecho de uso se refiere al derecho a utilizar logros tecnológicos no patentados con fines de producción y operación; el derecho a transferir se refiere al derecho a proporcionar y transferir logros tecnológicos no patentados a otros mediante contratos de tecnología. Artículo 6 Las tecnologías no patentadas mencionadas en el artículo 34 de la Ley de Contratos de Tecnología incluyen:
(1) Logros técnicos que no han sido patentados;
(2) No se han patentado derechos. se han concedido logros técnicos;
(3) Logros técnicos para los cuales no se conceden derechos de patente en virtud de la Ley de Patentes. Artículo 7 La persona que completa el logro tecnológico mencionado en el artículo 6 de la Ley de Contrato de Tecnología se refiere a las personas que individual o conjuntamente realizan contribuciones creativas al logro tecnológico. No incluye el personal que solo proporciona fondos, equipos, materiales y condiciones de prueba, el personal de gestión organizacional y el personal de servicios auxiliares que ayudan a dibujar dibujos, organizar información y traducir documentos.
Los documentos de logros técnicos a que se refiere este artículo se refieren a solicitudes de patentes, solicitudes de premios de ciencia y tecnología, registros de logros científicos y tecnológicos y otros certificados y documentos que confirmen la identidad de la persona que logró los logros técnicos. y otorgar honores. Artículo 8 Para las tecnologías que involucran seguridad nacional o intereses importantes y deben mantenerse en secreto, el nivel de confidencialidad lo determinará la agencia de confidencialidad de ciencia y tecnología correspondiente y se manejará de acuerdo con la ley y las regulaciones nacionales pertinentes. Artículo 9 Los logros tecnológicos no patentados de gran trascendencia a que se refiere el artículo 7 de la Ley de Contrato de Tecnología se refieren a aquellos que tengan importantes beneficios económicos o sociales, estén aprobados por la Comisión Estatal de Ciencia y Tecnología y reúnan las condiciones para el Primer Premio de Invención o el Primer Premio al Progreso Científico y Tecnológico. Capítulo 2 De la Celebración, Ejecución, Modificación y Terminación de los Contratos de Tecnología Artículo 10 La celebración de los contratos de tecnología estará sujeta al consenso alcanzado por las partes.
Las partes podrán celebrar un acuerdo de confidencialidad por escrito sobre el intercambio de información y materiales técnicos antes de celebrar un contrato. Si las partes no llegan a un acuerdo sobre la celebración del contrato, la validez del acuerdo de confidencialidad no se verá afectada. Artículo 11 Las partes podrán celebrar en un solo contrato varios proyectos científicos y tecnológicos interrelacionados o varios tipos de contratos tecnológicos, o podrán dividirlo en varios contratos. Artículo 12 Cuando una persona jurídica celebre un contrato técnico, deberá ser firmado o sellado por el representante legal o personal autorizado, y se le colocará el sello oficial de la persona jurídica o el sello específico del contrato.
Cuando los ciudadanos celebran un contrato, deben firmarlo o sellarlo. Artículo 13 La celebración de los siguientes contratos técnicos estará sujeta a la aprobación de los departamentos pertinentes o a la realización de los trámites necesarios: (1) Firma de proyectos científicos y tecnológicos importantes incluidos en el plan nacional o en el plan de una provincia, región autónoma o municipio directamente bajo el Gobierno Central Los contratos serán examinados y aprobados por el Consejo de Estado o los departamentos competentes de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente bajo el Gobierno Central.
(2) Los contratos de tecnología que involucran seguridad nacional o intereses importantes que deben mantenerse confidenciales serán revisados y aprobados por la autoridad que aprueba la confidencialidad.
(3) Los contratos para la transferencia de derechos de patente y derechos de solicitud de patente por unidades de propiedad de todo el pueblo serán revisados y aprobados por sus autoridades superiores competentes. El contrato de transferencia de derechos de solicitud de patente y el contrato de transferencia de derechos de patente entrarán en vigor después de ser registrados y anunciados por la Oficina de Patentes de China.
(4) Los proyectos con altos riesgos tales como inflamables, explosivos, de alta presión, de gran altitud, altamente tóxicos, de construcción, medicinales, de salud, de radiación, o proyectos que involucren seguridad personal e intereses sociales se manejarán de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Si las partes han aprobado o realizado los trámites necesarios antes de celebrar un contrato con respecto a las materias enumeradas en el párrafo anterior, el contrato quedará establecido después de que las partes lo firmen y sellen si el contrato es; celebrado sin la aprobación de los departamentos pertinentes o sin completar los procedimientos necesarios, el contrato se celebrará. Un contrato se establecerá después de la aprobación de los departamentos pertinentes o la finalización de los procedimientos necesarios. Artículo 14 El precio, la remuneración y los honorarios de uso de un contrato de tecnología serán negociados y acordados por las partes en función de los beneficios económicos, los beneficios sociales, los gastos de investigación y desarrollo tecnológico, el grado de industrialización de los logros tecnológicos, los derechos e intereses de los que disfruta el partes y responsabilidades asumidas por las partes.
Si el precio, remuneración y regalías incluyen fondos no técnicos, se calcularán por separado.