Todos los términos y condiciones para la adhesión de China a la OMC
Primera Parte Disposiciones Generales\x0d\ Artículo 1\x0d\ Situación General\x0d\1. Desde su adhesión, China se ha adherido al Acuerdo sobre la OMC de conformidad con el artículo 12 del Acuerdo y, por tanto, se ha convertido en miembro de la OMC. \x0d\ 2. El Acuerdo de la OMC al que China se adhiera debe ser el Acuerdo de la OMC que haya sido corregido, enmendado o modificado mediante los documentos legales que hayan estado en vigor antes de la fecha de adhesión. Este Protocolo, incluidos los compromisos mencionados en el párrafo 342 del Informe del Grupo de Trabajo, formará parte integral del Acuerdo sobre la OMC. \x0d\ 3. Salvo disposición en contrario en este Protocolo, China cumplirá sus obligaciones en los acuerdos comerciales multilaterales anexos al Acuerdo sobre la OMC dentro de un período de tiempo que comenzará a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, como si China hubiera aceptado el acuerdo. \x0d\ 4. China puede mantener medidas incompatibles con el artículo 2(1) del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios ("AGCS"), siempre que dichas medidas estén registradas en la "Lista de exenciones del artículo 2" adjunta a este Protocolo y sean compatibles con el AGCS. "Sobre las condiciones del anexo al artículo 2 Exenciones. \x0d\ Artículo 2\x0d\ Implementación del Sistema de Comercio\x0d\ (A) Implementación Uniforme\x0d\ 1. Las disposiciones del Acuerdo de la OMC y este Protocolo se aplicarán a todos los territorios aduaneros de China, incluidas las áreas comerciales fronterizas, las áreas étnicas autónomas, las zonas económicas especiales, las ciudades costeras abiertas, las zonas de desarrollo económico y tecnológico y otras áreas que tengan establecidos aranceles, impuestos internos. y regulaciones. Áreas con regímenes especiales (denominadas colectivamente "zonas económicas especiales"). \x0d\ 2. China aplicará e implementará de manera uniforme, justa y razonable todas las leyes, regulaciones y otras medidas del gobierno central y los niveles locales que se relacionen o afecten el comercio de bienes, el comercio de servicios y los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (“ADPIC”). ) o controles de cambio leyes, regulaciones y otras medidas locales emitidas o aplicadas por el gobierno (colectivamente, "Leyes, Regulaciones y Otras Medidas"). \x0d\ 3. Las leyes, regulaciones y otras medidas locales de los gobiernos locales de China en todos los niveles deben ser consistentes con las obligaciones asumidas en el Acuerdo de la OMC y este Protocolo. \x0d\ 4. China debería establecer un mecanismo mediante el cual los individuos y las empresas puedan llamar la atención de las autoridades nacionales sobre situaciones en las que el régimen comercial no se aplica de manera uniforme. \x0d\ (B) Zona Económica Especial\x0d\ 1. China debe notificar a la OMC todas las leyes, reglamentos y otras medidas relacionadas con sus zonas económicas especiales, enumerar los nombres de estas zonas e indicar los límites geográficos que las definen. China debe notificar con prontitud, y en cualquier caso dentro de los 60 días, a la OMC cualquier adición o cambio a zonas económicas especiales, incluidas las leyes, reglamentos y otras medidas pertinentes. \x0d\ 2. Para los productos importados de zonas económicas especiales a otras partes del territorio aduanero de China, incluidos los componentes físicamente combinados, China aplicará todos los impuestos, tasas y medidas que afecten a los productos importados y que sean generalmente aplicables a los productos importados a otras partes del territorio aduanero de China. China, incluidas restricciones de importación y derechos e impuestos aduaneros. \x0d\ 3. Salvo disposición en contrario en este Protocolo, las disposiciones de la OMC sobre no discriminación y trato nacional se cumplirán plenamente al otorgar acuerdos preferenciales a empresas en dichas zonas económicas especiales. \x0d\ (C) Transparencia\x0d\ 1. China se compromete a implementar únicamente leyes, regulaciones y otras medidas que estén publicadas y sean fácilmente accesibles para otros miembros, individuos y empresas de la OMC que sean relevantes o afecten el comercio de bienes, el comercio de servicios, los ADPIC o los controles de divisas. Además, China pondrá a disposición de los Miembros de la OMC, previa solicitud, todas las leyes, reglamentos y otras medidas relacionadas o que afecten el comercio de bienes, el comercio de servicios, los ADPIC o los controles de divisas, antes de la implementación o aplicación de dichas medidas. En situaciones de emergencia, las leyes, reglamentos y otras medidas estarán disponibles a más tardar en el momento de su implementación o ejecución.
\x0d\ 2. China debe establecer o designar un diario oficial para publicar todas las leyes, reglamentos y otras medidas relacionadas o que afectan el comercio de bienes, el comercio de servicios, los ADPIC o los controles de divisas, y después de que sus leyes, reglamentos u otras medidas se publiquen en el diario, Se debe prever un período de tiempo razonable antes de la implementación de dichas medidas para proporcionar opiniones a las autoridades competentes pertinentes, excepto en el caso de leyes, reglamentos y otras medidas que afecten a la seguridad nacional, medidas específicas para determinar los tipos de cambio o la política monetaria, y aquellas que obstaculizar la implementación de la ley si se promulga Excepto por otras medidas. China debería publicar esta publicación periódicamente y hacer que cada número de la misma sea fácilmente accesible para individuos y empresas. \x0d\ 3. China establecerá o designará un punto de consulta donde toda la información relacionada con las medidas que deben publicarse de conformidad con el artículo 2(C)(1) de este Protocolo pueda obtenerse previa solicitud de cualquier individuo, empresa o Miembro de la OMC. Las respuestas a dichas solicitudes de información generalmente deben realizarse dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la solicitud. En casos excepcionales, se podrá dar respuesta dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud. La notificación del retraso y los motivos del mismo se hará por escrito a los interesados. Las respuestas a los miembros de la OMC deben ser integrales y representar las opiniones autorizadas del gobierno chino. Se debe proporcionar información precisa y confiable a individuos y empresas. \x0d\ (D) Revisión judicial\x0d\ 1. China debería establecer o designar y mantener tribunales de revisión, puntos de contacto y procedimientos para revisar rápidamente todos los asuntos relacionados con el Artículo 10(1) del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("GATT1994"), el Artículo 6 del AGCS y el Acuerdo sobre los ADPIC. Las disposiciones pertinentes se refieren a todas las actuaciones administrativas relacionadas con la aplicación de leyes, reglamentos, decisiones judiciales de aplicación general y decisiones administrativas. Dichos tribunales de revisión serán imparciales e independientes de la autoridad autorizada para llevar a cabo la aplicación administrativa y no tendrán ningún interés material en el resultado del asunto bajo revisión. \x0d\ 2. El proceso de revisión incluirá la oportunidad de apelar sin penalización a las personas o empresas afectadas por cualquier acto administrativo sujeto a revisión. Cuando el derecho inicial de apelación es ante una autoridad administrativa, en todos los casos debería existir la opción de apelar la decisión ante una autoridad judicial. Se notificará al apelante la decisión sobre la apelación y se comunicarán por escrito los motivos de la decisión. También se debe informar al apelante de cualquier derecho de apelación adicional. \x0d\ Artículo 3\x0d\ No discriminación \x0d\ Salvo disposición en contrario en el presente Protocolo, el trato otorgado a las personas, empresas y empresas con inversión extranjera extranjeras no será menos favorable que el otorgado a otras personas y empresas en el siguientes aspectos: \x0d\ (a) la adquisición de insumos, bienes y servicios necesarios para la producción y las condiciones en que los bienes se producen, comercializan o venden en el mercado interno o para la exportación y\x0d\; y autoridades locales y El precio y la disponibilidad de bienes y servicios suministrados por empresas públicas o estatales en áreas que incluyen transporte, energía, telecomunicaciones básicas, otras instalaciones y factores de producción. \x0d\ Artículo 4\x0d\ Acuerdos comerciales especiales\x0d\ A partir del momento de la adhesión, China cancelará todos los acuerdos comerciales especiales con terceros países y territorios aduaneros separados que sean incompatibles con el Acuerdo de la OMC, incluidos los acuerdos de trueque, o. ponerlos en conformidad con el Acuerdo de la OMC. \x0d\ Artículo 5\x0d\ Derechos comerciales\x0d\ 1. Sin comprometer el derecho de China a gestionar el comercio de manera compatible con el Acuerdo de la OMC, China debería relajar gradualmente la adquisición y el alcance de los derechos comerciales para que, dentro de los tres años posteriores a la adhesión, todas las empresas de China tengan derecho a participar en el comercio de todos los bienes. dentro de todo su territorio aduanero, excepto las mercancías enumeradas en el Anexo 2A que continúan estando sujetas al comercio estatal de conformidad con este Protocolo. Dichos derechos comerciales serán derechos para importar o exportar mercancías. A todas esas mercancías se les otorgará trato nacional de conformidad con el Artículo 3 del GATT de 1994, en particular el Párrafo 4 del mismo, con respecto a la venta interna, oferta de venta, compra, transporte, distribución o uso, incluido el contacto directo con los usuarios finales. Para los bienes enumerados en el Anexo 2B, China debería eliminar gradualmente las restricciones a la concesión de derechos comerciales de acuerdo con el calendario enumerado en ese Anexo. China debería completar los procedimientos legislativos necesarios para implementar estas disposiciones durante el período de transición.
\x0d\ 2. Salvo disposición en contrario en este Protocolo, a todas las personas y empresas extranjeras, incluidas aquellas que no hayan invertido ni registrado en China, se les otorgará un trato en términos de derechos comerciales que no sea menos favorable que el otorgado a las empresas en China. \x0d\ Artículo 6\x0d\ Comercio de propiedad estatal\x0d\ 1. China debe garantizar que los procedimientos de compra de importaciones de las empresas comerciales de propiedad estatal sean completamente transparentes y coherentes con el Acuerdo de la OMC, y debe evitar tomar medidas para influir o orientar la cantidad, el valor o el país de origen de los bienes comprados o vendidos por el Estado. -empresas comerciales de propiedad, pero de conformidad con el " Excepto las realizadas en virtud del Acuerdo sobre la OMC. \x0d\ 2. Como parte de la notificación prevista en el GATT de 1994 y el Entendimiento sobre la interpretación del artículo 17 del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, China también debería proporcionar información completa sobre el mecanismo de fijación de precios para los bienes de exportación de sus empresas comerciales de propiedad estatal. \x0d\ Artículo 7\x0d\ Medidas no arancelarias\x0d\ 1. China debería implementar el calendario de eliminación de medidas no arancelarias contenido en el Anexo 3. Durante el período establecido en el Anexo 3, la protección otorgada a las medidas enumeradas en ese Anexo no podrá aumentarse ni ampliarse en tamaño, alcance o duración, y no podrán implementarse nuevas medidas excepto en cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC. \x0d\ 2. Al implementar las disposiciones de los artículos 3 y 11 del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Agricultura, China cancelará y no adoptará, volverá a adoptar ni implementará medidas no arancelarias que no puedan justificarse de conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC. Para las medidas no arancelarias implementadas después de la fecha de adhesión que sean compatibles con este Protocolo o el Acuerdo sobre la OMC, independientemente de si se mencionan en el Anexo 3, China deberá cumplir estrictamente las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC, incluido el GATT de 1994 y su artículo. 13 y las disposiciones del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación, incluidos los requisitos de notificación, para la asignación o administración de tales medidas. \x0d\ 3. Desde el momento de su adhesión, China respetará el Acuerdo sobre las MIC pero no invocará las disposiciones del artículo 5 del Acuerdo sobre las MIC. China debería cancelar y dejar de hacer cumplir los requisitos de balanza comercial y de balanza de divisas, los requisitos de contenido local y los requisitos de desempeño de exportaciones implementados a través de leyes, regulaciones u otras medidas. Además, China no aplicará disposiciones contractuales que establezcan tales requisitos. Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del presente Protocolo, China garantizará que la asignación de licencias de importación, cupos, contingentes arancelarios o cualquier otra aprobación de importaciones, derechos de importación o derechos de inversión por parte de las autoridades competentes nacionales y locales no se base en lo siguiente: El contenido son las condiciones: si existen proveedores nacionales competidores de dichos productos o algún tipo de requisitos de desempeño, como contenido local, compensación, transferencia de tecnología, desempeño de exportación o investigación y desarrollo en China, etc. \x0d\ 4. Las prohibiciones y restricciones de importación y exportación, así como los requisitos del proceso de concesión de licencias que afectan a la importación y exportación, sólo pueden ser implementados y ejecutados por autoridades nacionales competentes o autoridades competentes locales en todos los niveles autorizados por las autoridades nacionales competentes. Las medidas no implementadas por las autoridades nacionales competentes o por las autoridades locales competentes en todos los niveles autorizados por las autoridades nacionales competentes no se implementarán ni se harán cumplir.
\x0d\ Artículo 8\x0d\ Procedimientos para el trámite de licencias de importación y exportación\x0d\ 1. Al implementar las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC y el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación, China adoptará las siguientes medidas para cumplir con estos Acuerdos: \x0d\ Lo siguiente se publica en el diario oficial mencionado: \x0d\ - Lista de todas las organizaciones responsables de autorizar o aprobar las importaciones y exportaciones, ordenadas por producto, incluidas las autorizadas por las autoridades nacionales competentes, ya sea mediante la emisión de licencias u otras aprobaciones;\x0d\ x0d\ -Los procedimientos y normas para la obtención de dichas licencias de importación y exportación u otras aprobaciones y las condiciones para decidir si se emiten licencias de importación y exportación u otras aprobaciones;\x0d\ -La implementación del acuerdo por código fiscal de conformidad con el "Acuerdo de Procedimiento para el Trámite de Licencias de Importación" Una lista de todos los productos sujetos a requisitos de licitación; información y cualquier cambio en los productos sujetos a dichos requisitos de licitación; \x0d\ - También se notificará al Comité de Procedimientos de Licencias de Importación una lista de todos los bienes y tecnologías cuya importación y exportación están restringidas o prohibidas; Cualquier cambio en la lista de bienes y tecnologías cuya importación o exportación está restringida o prohibida, copias de estos documentos presentados en uno o más idiomas oficiales de la OMC se enviarán a la OMC dentro de los 75 días siguientes a cada publicación para su difusión a los miembros de la OMC y Presentación al Comité de Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. \x0d\ (b) China notificará a la OMC todos los procedimientos de concesión de licencias y requisitos de cuotas que sigan en vigor después de la adhesión, requisitos que se organizarán por código arancelario del Sistema Armonizado, junto con las cantidades (si las hubiera) a las que se refieren dichas restricciones. y Las razones para mantener dichas restricciones o la fecha de terminación prevista. \x0d\ (c) China presentará su aviso sobre los procedimientos para el trámite de licencias de importación al Comité de Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. China debería informar anualmente al Comité de Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación sobre la situación de sus procedimientos para el trámite de licencias automáticas de importación, describir las circunstancias que dieron lugar a esos requisitos y demostrar la necesidad de continuar con su aplicación. El informe también proporcionará la información establecida en el artículo 3 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. \x0d\ (d) Las licencias de importación emitidas por China tendrán una validez de al menos seis meses, a menos que circunstancias excepcionales lo hagan imposible. En tales casos, China debería notificar prontamente al Comité de Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación las excepciones que requieren un período de validez de licencia más corto. \x0d\ 2. Salvo disposición en contrario en el presente Protocolo, las personas, empresas y empresas con inversión extranjera extranjeras no recibirán un trato menos favorable que otras personas y empresas en términos de licencias de importación y exportación y asignación de cuotas. \x0d\ Artículo 9\x0d\ Control de precios\x0d\ 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 infra, China debería permitir que los precios de los bienes y servicios comercializados en cada sector sean determinados por las fuerzas del mercado, y debería eliminar la práctica de fijar precios múltiples para dichos bienes y servicios. \x0d\ 2. De conformidad con el Acuerdo de la OMC, especialmente el artículo 3 del GATT de 1994 y los párrafos 3 y 4 del Anexo 2 del Acuerdo sobre Agricultura, se pueden implementar controles de precios sobre los bienes y servicios enumerados en el Anexo 4. Excepto en circunstancias especiales y sujeto a notificación a la OMC, no se impondrán controles de precios a bienes o servicios distintos de los enumerados en el Anexo 4, y China hará todo lo posible para reducir y eliminar estos controles. \x0d\ 3. China debería publicar en publicaciones oficiales la lista de bienes y servicios sujetos a precios estatales y sus cambios. \x0d\ Artículo 10\x0d\ Subvención\x0d\ 1. China notificará a la OMC cualquier subsidio otorgado o mantenido dentro de su territorio sobre una base de producto específico en el sentido del Artículo 1 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias (el “Acuerdo SMC”), incluido el Acuerdo SMC Subvención tal como se define en Artículo 3. La información proporcionada debe ser lo más específica posible y ajustarse a los requisitos del cuestionario sobre subvenciones mencionado en el artículo 25 del Acuerdo SMC. \x0d\ 2. A los efectos de la aplicación del artículo 1(2) y 2 del Acuerdo SMC, las subvenciones otorgadas a las empresas estatales se considerarán subvenciones selectivas, en particular cuando las empresas estatales sean las principales receptoras de dichas subvenciones o cuando las empresas estatales sean las que reciban el importe de dichas subvenciones. es inusualmente grande. \x0d\ 3. China debería eliminar todas las subvenciones comprendidas en el ámbito del artículo 3 del Acuerdo SMC desde el momento de su adhesión.
\x0d\ Artículo 11\x0d\ Impuestos y tasas que gravan los productos importados y exportados\x0d\ 1. China debe garantizar que los derechos o cargas aduaneros aplicados o gestionados por las autoridades nacionales competentes o las autoridades locales competentes en todos los niveles cumplan con el GATT de 1994. \x0d\ 2. China debe garantizar que los impuestos y tasas nacionales, incluido el impuesto al valor añadido, aplicados o administrados por las autoridades nacionales o locales en todos los niveles cumplan con el GATT de 1994. \x0d\ 3. China cancelará todos los impuestos y tasas aplicables a los productos exportados, a menos que se disponga expresamente en el Anexo 6 de este Protocolo o sean aplicables de conformidad con el artículo 8 del GATT de 1994. \x0d\ 4. En términos de ajustes fiscales en frontera, las personas, empresas y empresas con inversión extranjera extranjeras no recibirán un trato menos favorable que otras personas y empresas desde el momento de su adhesión. \x0d\ Artículo 12\x0d\ Agricultura\x0d\ 1. China implementará las disposiciones contenidas en su lista de compromisos comerciales y concesiones en bienes, así como las disposiciones del Acuerdo sobre Agricultura especificadas en este Protocolo. En este sentido, China no puede mantener ni adoptar ninguna subvención a la exportación de productos agrícolas. \x0d\ 2. China debería tomar decisiones en el mecanismo de revisión de transición sobre transferencias financieras y de otro tipo entre empresas comerciales estatales en el sector agrícola (ya sean nacionales o locales) y otras empresas que operan como empresas comerciales estatales en el sector agrícola, o entre cualquiera de las las empresas antes mencionadas lo notifiquen. \x0d\ Artículo 13\x0d\ Obstáculos técnicos al comercio\x0d\ 1. China debería publicar en diarios oficiales todas las normas formales o informales que sirvan de base para reglamentos técnicos, normas o procedimientos de evaluación de la conformidad. \x0d\ 2. China debe hacer que todos los reglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación de la conformidad sean compatibles con el Acuerdo OTC desde el momento de su adhesión. \x0d\ 3. El propósito de los procedimientos de evaluación de la conformidad de China para los productos importados será únicamente determinar si cumplen con los reglamentos y normas técnicos compatibles con las disposiciones del presente Protocolo y el Acuerdo de la OMC. Sólo con la autorización de todas las partes en el contrato, el organismo de evaluación de la conformidad puede realizar una evaluación de la conformidad para determinar si los productos importados cumplen las condiciones comerciales del contrato. China debe garantizar que dichas inspecciones para determinar si los productos cumplen con los términos comerciales del contrato no afecten el despacho de aduanas ni la emisión de licencias de importación para dichos productos. \x0d\ 4. a) Desde el momento de su adhesión, China garantizará que se apliquen los mismos reglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación de la conformidad a los productos importados y a los productos nacionales. Para garantizar una transición fluida desde el sistema actual, China debe garantizar que, desde el momento de su adhesión, todos los organismos y departamentos de certificación, concesión de licencias de seguridad y de calidad estén autorizados a realizar tales actividades tanto para productos importados como para productos nacionales un año después; Al unirse, todas las agencias y departamentos de evaluación de la conformidad están autorizados a realizar evaluaciones de la conformidad de productos tanto importados como nacionales. La elección de la institución o departamento debe ser realizada por el solicitante. Para los productos importados y los productos nacionales, todos los organismos y departamentos deben emitir la misma marca y cobrar la misma tarifa. También deben proporcionar los mismos tiempos de procesamiento y procedimientos de apelación. Los productos importados no estarán sujetos a más de un procedimiento de evaluación de la conformidad. China debería publicar y poner a disposición de otros miembros, individuos y empresas de la OMC toda la información sobre las responsabilidades correspondientes de sus agencias y departamentos de evaluación de la conformidad. \x0d\ (b) A más tardar 18 meses después de la adhesión, China designará las responsabilidades correspondientes de sus agencias de evaluación de la conformidad basándose únicamente en el alcance del trabajo y la categoría del producto, sin tener en cuenta el origen del producto. Las responsabilidades correspondientes asignadas a cada organismo de evaluación de la conformidad en China se notificarán al Comité OTC 12 meses después de su incorporación. \x0d\ Artículo 14\x0d\ Medidas sanitarias y fitosanitarias\x0d\ China, dentro de los 30 días posteriores a su adhesión, notificará a la OMC todas sus leyes, reglamentos y otras medidas relacionadas con medidas sanitarias y fitosanitarias, incluido el alcance del producto y las normas internacionales pertinentes. , Directrices y recomendaciones.
\x0d\ Artículo 15\x0d\ Comparabilidad de precios al determinar las subvenciones y el dumping\x0d\ GATT 1994 Artículo 6, "Acuerdo relativo a la aplicación del artículo 6 del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, 1994" ("Acuerdo Antidumping") Y el Acuerdo SMC se aplicará a los procedimientos que involucren productos importados originarios de China que ingresen a un miembro de la OMC, y deberá cumplir con las siguientes disposiciones: \x0d\ (a) Al determinar la comparabilidad de precios de conformidad con el Artículo 6 del GATT de 1994 y las Normas Anti- Acuerdo sobre dumping Al hacerlo, el miembro importador de la OMC deberá utilizar los precios o costos chinos de la industria bajo investigación de acuerdo con las siguientes reglas, o usar métodos que no se basen en una comparación estricta con los precios o costos internos chinos:\x0d\ ( i) Si el productor bajo investigación puede Si se demuestra claramente que la industria que produce el producto similar tiene condiciones de economía de mercado en la fabricación, producción y venta del producto, entonces el miembro importador de la OMC debe utilizar el precio o costo chino de la industria bajo investigación. investigación al determinar la comparabilidad de precios; ii) Si el productor investigado no puede probar claramente que la industria que produce el producto similar tiene condiciones de economía de mercado en la fabricación, producción y venta del producto, el miembro importador de la OMC puede utilizar un método que no lo sea; basado en una comparación estricta con los precios internos o el método de costos en China. \x0d\ (b) En los procedimientos previstos en las Partes II, III y V del Acuerdo SMC, cuando se trate de las cuestiones mencionadas en el artículo 14(a), (b), (c) y (d) Cuando se haga referencia a subvenciones, se aplicarán las disposiciones pertinentes del Acuerdo SMC; sin embargo, si dicha aplicación encuentra dificultades especiales, el miembro importador de la OMC podrá utilizar métodos para determinar y medir los beneficios de las subvenciones; Al aplicar tales métodos, siempre que sea posible, el Miembro importador de la OMC deberá hacer ajustes a dichas circunstancias y condiciones existentes antes de considerar aquellas fuera de China. \x0d\ (c) El Miembro importador de la OMC notificará al Comité de Medidas Antidumping el método utilizado de conformidad con el subpárrafo (a) y notificará al Comité de Subvenciones y Medidas Compensatorias el método utilizado de conformidad con el subpárrafo (b) ). \x0d\ (d) Una vez que China confirme que es una economía de mercado de acuerdo con la legislación interna del miembro importador de la OMC, las disposiciones del subpárrafo (a) dejarán de estar vigentes, pero a partir de la fecha de adhesión, la legislación interna de la OMC el miembro importador debe contener normas relacionadas con la economía de mercado. En cualquier caso, las disposiciones del subpárrafo (a)(ii) terminarán 15 años después de la fecha de adhesión. Además, si China confirma que una industria o sector específico tiene condiciones de economía de mercado basadas en la legislación interna del miembro importador de la OMC, las disposiciones sobre economías sin mercado del punto (a) ya no se aplicarán a la industria o sector. \x0d\ Artículo 16\x0d\ Mecanismo transitorio de garantía para productos específicos\x0d\ 1. Si se importan productos originarios de China al territorio de cualquier Miembro de la OMC en cantidades o en condiciones que causen o amenacen con causar una perturbación del mercado a los productores nacionales de productos similares o productos directamente competidores, los Miembros de la OMC afectados podrán solicitar consultas con China con un con miras a encontrar una solución mutuamente satisfactoria, incluida la cuestión de si el miembro afectado debería adoptar medidas en virtud del Acuerdo de Salvaguardias. Cualquier solicitud de este tipo será notificada inmediatamente al Comité de Salvaguardias. \x0d\ 2. Si, durante estas consultas bilaterales, ambas partes coinciden en que los productos importados originarios de China están causando la situación y que es necesario tomar medidas, China debería tomar medidas para prevenir o remediar esa perturbación del mercado. Cualquier acción de este tipo será notificada inmediatamente al Comité de Salvaguardias. \x0d\ 3. Si las consultas no conducen a un acuerdo entre China y el miembro pertinente de la OMC dentro de los 60 días siguientes a la recepción de la solicitud de consulta, el miembro de la OMC afectado tendrá derecho a retirar concesiones para dichos productos en la medida necesaria para prevenir o remediar dicha perturbación del mercado. o restringir las importaciones. Cualquier acción de este tipo será notificada inmediatamente al Comité de Salvaguardias. \x0d\ 4. Existirá perturbación del mercado cuando la importación de un producto aumente rápidamente, ya sea en términos absolutos o relativos, constituyendo así una causa importante de daño sustancial o la amenaza de daño sustancial a industrias nacionales que produzcan productos similares o directamente competidores.
Al determinar si existe una perturbación del mercado, los miembros de la OMC afectados deben considerar factores objetivos, incluido el volumen de las importaciones, el impacto de los productos importados en los precios de productos similares o productos directamente competidores, y el impacto de dichos productos importados en las industrias nacionales que producen influencia de productos similares o productos directamente competidores. \x0d\ 5. Antes de adoptar medidas conforme al párrafo 3, el Miembro de la OMC que las adopte deberá notificar con antelación razonable a todas las partes interesadas y brindará a los importadores, exportadores y otras partes interesadas una oportunidad adecuada para formular comentarios sobre las medidas propuestas. Proporcionar opiniones y pruebas sobre su idoneidad y si. es de interés público. El Miembro de la OMC notificará por escrito la decisión de adoptar la medida, incluidos los motivos de la medida y su alcance y duración. \x0d\ 6. Un Miembro de la OMC sólo podrá adoptar medidas en virtud de este artículo dentro de los plazos necesarios para prevenir y remediar las perturbaciones del mercado. Si se toma una medida debido a un aumento relativo en los niveles de importación, y si la medida continúa siendo efectiva durante más de dos años, China tiene el derecho de suspender la implementación de concesiones sustancialmente equivalentes bajo el GATT de 1994 sobre el comercio del miembro de la OMC. que implementa la medida u obligación. Sin embargo, si se adopta una medida debido a un aumento absoluto de las importaciones, y si la medida continúa en vigor durante más de tres años, China tiene derecho a suspender la aplicación de concesiones sustancialmente equivalentes en virtud del GATT de 1994 sobre el comercio de la OMC. miembro que implementa la medida u obligación. Cualquier medida de este tipo adoptada por China será notificada inmediatamente al Comité de Salvaguardias. \x0d\ 7. En situaciones de emergencia en las que una demora causaría un daño irreparable, el Miembro de la OMC afectado puede adoptar medidas de salvaguardia provisionales basadas en una determinación preliminar de que el producto importado ha causado o amenaza con causar una perturbación del mercado. En tal caso, se notificará las medidas adoptadas al Comité de Salvaguardias inmediatamente después de que se adopten las medidas y se solicitará la celebración de consultas bilaterales. La duración de las medidas temporales no excederá de 200 días. Durante este período, se cumplirán los requisitos pertinentes de los apartados 1, 2 y 5. La duración de cualquier medida provisional contará para la duración especificada en el párrafo 6. \x0d\ 8. Si un Miembro de la OMC considera que las acciones tomadas conforme a los párrafos 2, 3 o 7 han causado o amenazado con causar una desviación significativa del comercio hacia su mercado, el miembro puede solicitar consultas con China y/o el Miembro pertinente de la OMC. Dichas consultas se realizarán dentro de los 30 días siguientes a su notificación al Comité de Salvaguardias. Si dichas consultas no conducen a un acuerdo entre China y uno o más miembros relevantes de la OMC dentro de los 60 días siguientes a la notificación, el miembro de la OMC que solicite las consultas tendrá derecho a centrarse en el producto en la medida necesaria para prevenir o remediar dicha desviación del comercio. concesiones o restringir las importaciones procedentes de China. Tal acción será notificada inmediatamente al Comité de Salvaguardias. \x0d\ 9. La aplicación de este artículo terminará 12 años después de la fecha de adhesión. \x0d\ ARTÍCULO 17 \x0d\ Reservas de los Miembros de la OMC \x0d\ Todas las prohibiciones, restricciones cuantitativas y otras medidas mantenidas por los Miembros de la OMC sobre productos importados de China de manera incompatible con el Acuerdo de la OMC se enumeran en el Anexo 7. Todas esas prohibiciones, restricciones cuantitativas y otras medidas se eliminarán gradualmente o se abordarán de conformidad con las condiciones acordadas y el calendario establecido en el presente Anexo. \x0d\ Artículo 18\x0d\ Mecanismo de revisión transitorio\x0d\ 1. Los órganos subordinados a la OMC1 cuya autorización cubre los compromisos de China en virtud del Acuerdo sobre la OMC o este Protocolo deberán, dentro del año siguiente a la adhesión y de conformidad con el párrafo 4 infra, revisar la implementación por parte de China del Acuerdo sobre la OMC y de conformidad con su autorización 》 y las disposiciones pertinentes de este Protocolo. China debe proporcionar información relevante a cada agencia subordinada antes de la revisión, incluida la información enumerada en el Anexo 1A. China también puede plantear cuestiones relacionadas con cualquier reserva en virtud del artículo 17 o cualquier otro compromiso específico asumido por otros Miembros de la OMC en este Protocolo en órganos subordinados con la autoridad pertinente. Cada órgano subsidiario informará prontamente los resultados de sus deliberaciones (si corresponde) al Consejo correspondiente establecido de conformidad con el párrafo 5 del Artículo 4 del Acuerdo sobre la OMC, que luego informará prontamente al Consejo General. \x0d\ 2. El Consejo General, dentro del año siguiente a la adhesión, examinará la aplicación por parte de China de las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC y del presente Protocolo de conformidad con el párrafo 4 siguiente.
El Consejo General llevará a cabo esta revisión de conformidad con el marco establecido en el Anexo 1B y de acuerdo con los resultados de cualquier revisión realizada conforme al párrafo 1. China también puede plantear cuestiones relacionadas con cualquier reserva en virtud del artículo 17 o cualquier otro compromiso específico asumido por otros Miembros de la OMC en este Protocolo. El Consejo General puede hacer recomendaciones a China u otros miembros en estas áreas. \x0d\ 3. La consideración de las cuestiones previstas en este artículo no menoscabará los derechos y obligaciones de ningún miembro de la OMC, incluida China, en virtud del Acuerdo sobre la OMC o cualquier acuerdo comercial plurilateral, y no excluirá ni constituirá un requisito para negociar o invocar el Acuerdo sobre la OMC u otras disposiciones de este Protocolo. Requisitos previos requeridos. \x0d\ 4. Las revisiones previstas en los apartados 1 y 2 se realizarán anualmente durante un período de ocho años después de la adhesión. Posteriormente, la revisión final se llevará a cabo en el Año 10 o en una fecha anterior decidida por el Consejo General. \x0d\ Parte 2 Calendario de concesiones\x0d\ 1. La lista de concesiones adjunta a este protocolo se convertirá en la lista de concesiones y compromisos adjunta al GATT de 1994 y la lista de compromisos específicos adjunta al AGCS que son relevantes para China. El período de implementación de las concesiones y compromisos enumerados en el calendario de concesiones se basará en el tiempo especificado en la parte correspondiente del calendario de concesiones correspondiente. \x0d\ 2. Con respecto a la fecha del Acuerdo mencionado en el Artículo 2, párrafo 6(a) del GATT de 1994, la fecha aplicable de la Lista de Concesiones y Compromisos adjunta al presente Protocolo será la fecha de adhesión. \x0d\ Términos finales de la tercera parte\x0d\ 1. Este Protocolo estará abierto a la aceptación de China mediante firma u otros medios antes del 1 de enero de 2002. \x0d\ 2. Este Protocolo entrará en vigor el trigésimo día después de la fecha de aceptación. \x0d\ 3. Este Protocolo será depositado ante el Director General de la OMC. El Director General proporcionará sin demora a cada Miembro de la OMC y a China una copia certificada de este Protocolo y una copia de la notificación de aceptación de este Protocolo por parte de China de conformidad con las disposiciones de la Parte III, párrafo 1, de este Protocolo. \x0d\ 4. El presente Protocolo será registrado de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. \x0d\ Hecho en Doha el 10 de noviembre de 2001, en un original en español, francés e inglés