¿Cuáles son las políticas y regulaciones relevantes de la Ley de Tierras de China sobre la compra y venta de tierras por parte de extranjeros en China?
Artículo 2: El presente reglamento se aplica a la administración de bienes inmuebles relacionados con el extranjero y a la gestión de bienes inmuebles dentro de la región administrativa de esta ciudad.
. Salvo que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario.
Los bienes inmuebles relacionados con el extranjero, tal como se mencionan en estas regulaciones, se refieren a bienes inmuebles privados de extranjeros, bienes inmuebles de empresas de inversión y terrenos utilizados.
Así como inversión y explotación inmobiliaria.
Artículo 3 Los extranjeros pueden comprar o construir casas en esta ciudad; pueden explotar bienes inmuebles a través de empresas mixtas, cooperativas o empresas unipersonales; pueden
comprar y construir fábricas, edificios comerciales; , almacenes y estacionamientos, campos y otras casas y edificios.
Las casas residenciales y no residenciales propiedad de extranjeros pueden comprarse, venderse, alquilarse, donarse, permutarse, heredarse,
hipotecarse, invertirse o dedicarse a otras actividades comerciales.
Artículo 4 Los extranjeros que inviertan en bienes raíces deberán cumplir con la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero".
, las disposiciones de la Ley de la República Popular China sobre Empresas Conjuntas Sino-Extranjeras y la Ley de la República Popular China sobre Empresas Sino-Extranjeras.
Deben establecerse empresas conjuntas chino-extranjeras, empresas cooperativas chino-extranjeras o empresas con inversión extranjera.
Todas las partes de una empresa conjunta o empresa cooperativa de bienes raíces llevarán a cabo actividades comerciales de bienes raíces basadas en los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso a través de consultas.
Artículo 5: El Estado protege la propiedad de la vivienda y los derechos de uso de la tierra obtenidos por los extranjeros de conformidad con la ley. Ninguna organización o individuo
puede infringirlas.
Los extranjeros deben respetar las leyes y regulaciones de la República Popular China y no deben utilizar bienes raíces para dañar los intereses de China.
Intereses, intereses sociales e intereses de los demás.
Artículo 6 El Estado no recuperará por adelantado los derechos de uso de la tierra obtenidos por los usuarios de la tierra de conformidad con la ley. En circunstancias especiales,
el Estado puede demoler casas por adelantado y recuperar los derechos de uso de la tierra de acuerdo con procedimientos legales basados en las necesidades de los intereses sociales.
Y se proporcionará una compensación razonable en función de la situación real.
Artículo 7 Si un extranjero no puede administrar la casa por ausencia del lugar u otros motivos, podrá encomendarla a un apoderado.
La gestión podrá encomendarse al departamento de gestión inmobiliaria donde se encuentre la vivienda. La encomienda de custodia la debo emitir yo mismo.
Artículo 8 Las casas construidas por empresas de propiedad totalmente extranjera, empresas conjuntas chino-extranjeras y empresas inmobiliarias cooperativas chino-extranjeras podrán confiarse a los departamentos locales pertinentes para su construcción.
El departamento de transacciones inmobiliarias vende en su nombre. La preventa de casas debe estar a cargo del departamento de bienes raíces.
Artículo 9 Los extranjeros pueden alquilar una casa, debiendo ambas partes firmar un contrato de arrendamiento para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes.
Y gestionar los trámites de autenticación del arrendamiento de acuerdo con la normativa.
Artículo 10. Las viviendas utilizadas por extranjeros no podrán cambiar la naturaleza de uso sin autorización. Si realmente es necesario cambiar la naturaleza de uso, deberá ser aprobado por la dirección municipal de planificación y vivienda y suelo.
Artículo 11 Los extranjeros son responsables del mantenimiento de todas las casas, manteniendo las casas en buen estado y los equipos de decoración en condiciones normales.
Uso. Los edificios peligrosos deben repararse de manera oportuna y se debe asumir la responsabilidad legal por los accidentes causados por retrasos.
Artículo 12 Los bienes inmuebles de extranjeros en esta ciudad deben ser administrados por la administración municipal de vivienda y las autoridades territoriales.
Registro de derechos, derechos de uso de suelo o registro de cambio, y luego de revisión y aprobación, obtener el certificado de propiedad de la vivienda y el certificado de uso de suelo.
Artículo 13 Cuando los extranjeros registren la propiedad de la vivienda y los derechos de uso de la tierra, deberán presentar sus certificados de identidad, etc.
Envía el documento. Complete el formulario de solicitud de registro con sinceridad. El nombre registrado debe ser coherente con el nombre que figura en el documento de identidad de la persona y no puede utilizarse como seudónimo.
Solicite el registro bajo un seudónimo o el nombre de otra persona.
Cuando las personas jurídicas y otras organizaciones registran la propiedad de la vivienda y los derechos de uso de la tierra, deben presentar certificados de calificación de persona jurídica para su verificación.
Las personas jurídicas deberán declarar verazmente los documentos pertinentes y utilizar el nombre completo de la empresa al registrarse.
Artículo 14 Una vez perdida la casa, el propietario deberá presentar los certificados pertinentes para tramitar la baja.
Artículo 15 Cuando se hipoteca un inmueble, el acreedor hipotecario deberá estar en posesión del contrato de hipoteca, del certificado de propiedad de la vivienda y del certificado de uso del suelo.
Además de la documentación pertinente, gestionar la constitución del registro de hipoteca inmobiliaria.
Cuando se hipoteca una casa, se debe hipotecar junto con los derechos de uso del suelo.
Artículo 16 Si el propietario de la casa no puede gestionar personalmente el registro de propiedad de la casa o cambiar los procedimientos de registro, podrá confiar a otros la gestión.
Si encomiendo a un agente el manejo del asunto, emitiré un poder para el agente encomendado.
Artículo 17. Los documentos para el registro de propiedad de la vivienda, el registro de cambio y los procedimientos de encomienda deberán ser legalizados por notario público.
Notariado. Para documentos notariados procesados en el extranjero, prevalecerán el gobierno local de ese país o su agencia encargada y la embajada o consulado de China en ese país.
Certificación.
Los documentos para los trámites de inscripción y encomienda deberán ser originales. Si los certificados y documentos están escritos en lengua extranjera.
Deberá adjuntarse traducción al chino certificada y notariada. Ambos textos tienen el mismo efecto jurídico.
Artículo 18 Si la propiedad de la vivienda y los derechos de uso del suelo no están registrados de conformidad con este reglamento, la propiedad de la vivienda permanecerá sin cambios.
Son nulas la adquisición, enajenación e hipoteca de derechos de uso de suelo.
Para aquellos que no registren los derechos de propiedad dentro del plazo, el departamento de administración de vivienda les ordenará que se vuelvan a registrar dentro de un plazo; Se impondrá una multa del 1% del precio de la vivienda. La falta de registro de los derechos de uso de la tierra será manejada por el departamento de tierras y recursos de acuerdo con las regulaciones pertinentes.
Artículo 19 Si alquila una casa no verificada, además de que se le ordene pasar por procedimientos de verificación, ambas partes deberán verificar en todas partes.
Multa no superior al triple del importe de la tarifa.
Artículo 20 Quien opere ilegalmente bienes inmuebles en violación de estas normas será condenado a suspender sus actividades y confiscar las ganancias ilegales.
Artículo 21 Las sanciones administrativas por infracciones a estas normas serán administradas por la dirección y ordenación municipal de vivienda y ordenación del territorio respectivamente.
Desarrollado por las autoridades competentes. Si las partes interesadas no están satisfechas con la sanción, ésta podrá ser tratada de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Litigios Administrativos de la República Popular China.
Las disposiciones incluyen solicitar una reconsideración o presentar una demanda en el Tribunal Popular. No solicitar reconsideración o procesamiento ante el Tribunal Popular dentro del plazo y negativa a procesar.
Si la decisión de sanción no se cumple dentro del plazo, el organismo que tomó la decisión de sanción deberá solicitar al Tribunal Popular su ejecución.
Artículo 22 Empresas, organizaciones económicas y personas físicas de Hong Kong, Macao y la provincia de Taiwán y las empresas en las que invierten.
Las empresas se regirán por el presente reglamento.
Artículo 23 La Comisión de Desarrollo Urbano y Rural de Tianjin es responsable de la interpretación de este reglamento.
Artículo 24 El presente reglamento entrará en vigor a partir de la fecha de su promulgación.