Red de Respuestas Legales - Consulta de marcas - Acuerdo de alojamiento empresarial

Acuerdo de alojamiento empresarial

En la sociedad actual los acuerdos se utilizan cada vez con más frecuencia, desempeñando un papel positivo en el desarrollo de los asuntos entre ambas partes. ¿Ni siquiera lo sabías cuando redactaste el acuerdo? El siguiente es un acuerdo de fideicomiso corporativo que he compilado para su referencia. Espero que sea útil para los amigos que lo necesiten.

Acuerdo de custodia empresarial 1 _ _ _ _ _ _ _ _ _ Departamento de custodia empresarial de Co., Ltd.

_ _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd. ( Nota: El dueño de la propiedad de la empresa confiante)

En vista de:

1._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La empresa (nota: la empresa confiada) necesita detener la producción debido a la mala situación financiera de las actividades comerciales, limpiar y disponer de activos, reclamos y deudas, y organizar adecuadamente a los empleados;

2. Después de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La empresa (nota: el propietario de la empresa encomendada) tiene la intención de confiar el departamento de administración fiduciaria de la empresa a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd. para realizar las funciones mencionadas en el párrafo anterior en su nombre.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Compañía (Nota: Propietario de la empresa administrada) y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Empresa

Artículo 1 Partes del Acuerdo

1.1 Cliente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cliente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cliente

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1.2 Fiduciario:_ _ _ _ _ _ _ _Departamento de Administración Fiduciaria Empresarial de Co., Ltd. (en lo sucesivo, "Parte B")

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Persona responsable:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 Objeto de custodia

2.1 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Compañía (Nota: La empresa bajo custodia, en lo sucesivo denominada "empresa" ”) es la Parte A solicitud a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Empresa personas jurídicas propiedad de todo el pueblo/propiedad colectiva de todo el pueblo

2.2 Después de que la empresa detiene la producción y operación, el personal que queda es responsable de manejar los activos, reclamos y deudas y reubicar a los empleados, pero está sujeto a la organización, coordinación y supervisión de la Parte B;

2.3 Durante el período de custodia, la afiliación de los derechos de propiedad de la empresa, los derechos y obligaciones de los activos y las entidades legales de reclamaciones y deudas permanecen sin cambios. ;

2.4 A partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Año, mes, día_ _ _ _ _ _ _ _El número de empleados es _ _ _ _, incluidos _ _ _ _ jubilados.

Artículo 3 Derechos y Obligaciones del Fideicomiso

3.1 Derechos y Obligaciones de la Parte A

A Responsable de tramitar los procedimientos pertinentes para la suspensión de producción y negocios;

Responsable de obtener la aprobación de los departamentos pertinentes para la custodia corporativa;

C. Supervisar la empresa para verificar los activos, preparar estados financieros y listas de empleados, y confiar a una agencia de auditoría la auditoría de las finanzas. declaraciones;

D. Organizar y establecer un grupo de trabajo empresarial abandonado;

E. Dentro de los tres días siguientes a la fecha de la firma de este acuerdo, entregar a la Parte B la licencia comercial. , sello oficial y otros sellos de la persona jurídica de la empresa (incluidos los registrados en el banco donde la empresa abre una cuenta), sello privado), documentos de gestión, expedientes de personal, expedientes comerciales, información técnica, cuentas financieras (incluidos informes de auditoría emitidos por la agencia de auditoría), y proporcionar la lista y currículums de los miembros restantes del grupo de trabajo;

f. Durante el período de custodia, si es necesario, ayudar a la Parte B a organizar y coordinar el trabajo de custodia.

3.2 Derechos y obligaciones de la Parte B

a. Organizar, coordinar y supervisar el grupo de trabajo abandonado de la empresa para limpiar, disponer de activos, reclamos y deudas, y reasentar a los empleados;

B.Conserve la licencia comercial corporativa, el sello oficial y otros sellos (incluidos los sellos privados registrados en el banco donde la empresa tiene una cuenta) y los documentos y archivos (incluidos documentos de gestión, archivos comerciales, archivos de personal, información técnica, libros de cuentas financieras, etc.).

);

C. Revisar y aprobar los planes de enajenación de activos, derechos y deudas de los acreedores y reasentamiento de empleados formulados por el grupo de trabajo de empresas abandonadas;

D. si es necesario, exigir a la Parte A que cancele la empresa;

E. Según la situación real, se recomienda que la empresa adopte otros métodos para reorganizarse o iniciar un procedimiento de quiebra.

3.3 Derechos y obligaciones de la empresa y su grupo de trabajo abandonado

A. Responsable de la verificación de los activos y el capital de la empresa, la preparación de los estados y detalles financieros y la cooperación con la empresa. agencia de auditoría en la realización de auditorías;

B, antes de la tutela, rescindir el contrato de trabajo con los empleados que no sean miembros del grupo de trabajo abandonado;

C. fecha de la firma de este acuerdo, el grupo de trabajo abandonado debe redactar un plan de disposición de los activos, reclamaciones y deudas de la empresa y un plan de reasentamiento de empleados, y presentarlo a la Parte B para su revisión y aprobación;

d. Con el consentimiento de la Parte B, el grupo de trabajo abandonado puede disponer de los activos y reclamos de la empresa de acuerdo con la ley y reubicar a los empleados;

f. las deudas externas de la empresa, y la empresa asume las correspondientes responsabilidades civiles.

3.4 La Parte A garantizará que el grupo de trabajo dejado atrás de la empresa cumpla plenamente con sus funciones estipuladas en el artículo 3.3 de este Acuerdo.

Artículo 4 Período de custodia y tarifas de custodia

4.1 El período de custodia será de un año desde la fecha de vigencia de este acuerdo hasta _ _ _ _ _ _ _ _ _año__mes _ _ día

4.2 Durante el período de detención, si se dan las circunstancias especificadas en el artículo 18 de las "Medidas de Juicio", la detención se considerará puesta en libertad;

4.3 Una vez transcurrido el período de detención, A, B, el grupo de trabajo de empresas abandonadas * * * Las tres partes firmaron conjuntamente la "Confirmación de terminación de la administración fiduciaria de la empresa"

4.4 Las tarifas de la administración fiduciaria de la empresa incluyen: los salarios del personal de la agencia de administración fiduciaria, los salarios; del personal del grupo de trabajo abandonado de la empresa y las consecuencias posteriores durante el período de administración fiduciaria de la empresa;

4.5 Además de la remuneración del personal de la agencia de custodia, otros gastos de custodia correrán a cargo de. Parte A o la empresa.

Artículo 5 Responsabilidades Legales

5.1 La Parte A y la empresa serán responsables de la autenticidad, exactitud e integridad de los documentos y archivos, incluidos los libros de contabilidad financiera, transferidos a la Parte B para custodia.

5.2 Una empresa tiene la propiedad de sus activos y derechos y asume la responsabilidad civil por sus deudas.

5.3 Los derechos e intereses del propietario de la empresa son disfrutados por la Parte A

5.4 La Parte A asumirá la responsabilidad civil causada por el capital registrado incompleto o incompleto de la empresa en la medida de su aporte de capital.

Artículo 6 Otros

6.1 Para los asuntos no previstos en este acuerdo, las dos partes negociarán por separado, y el acuerdo complementario alcanzado se incluirá como anexo a este acuerdo y tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo;

6.2 Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado por representantes autorizados de ambas partes y aprobado por la Oficina de Administración de Activos de Propiedad del Estado.

6.3 Este acuerdo se realiza por triplicado, con cada Parte A y Parte B en posesión de una copia, y una copia para _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ para archivar.

Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Contrato de Garantía Empresarial 2 Parte A (parte encomendante):

Dirección:

Representante legal:

Parte B (Fiduciario):

Dirección:

Representante legal:

Considerando:

+0 días, la empresa (es decir, la Parte A, La junta directiva ( en adelante denominada la empresa) aprobó una resolución y decidió implementar la operación fiduciaria general (o comercial) de la empresa.

2. El Partido B es una empresa constituida de conformidad con las leyes de la República Popular China. Tiene personalidad jurídica independiente y derechos para firmar y ejecutar este Acuerdo, y está dispuesto a aceptar la encomienda de la Parte A e implementar la operación de custodia general (o comercial) de la empresa.

Para mejorar aún más el nivel de gestión de la empresa, mejorar la eficiencia operativa de la empresa y lograr un gran desarrollo de la empresa, la Parte A acuerda autorizar a la Parte B a llevar a cabo la operación de custodia general (o comercial) de la empresa. Para aclarar los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y la "Ley de Sociedades de la República Popular China", las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo en materia de tutela social mediante negociaciones voluntarias e igualitarias:

Artículo Primero 1.1 El nombre del sujeto de custodia bajo este acuerdo es:, Constituida en, Domicilio:, Representante legal:, Capital social:, Naturaleza empresarial :: Alcance del negocio: 1.2 Según el informe de auditoría, al 31 de diciembre de 2010, los activos y pasivos totales de la empresa ascendían a 10.000.000 RMB. Incluyendo a los jubilados, el número de empleados es.

Artículo 2 Período de custodia: El período de custodia de la Parte B para la empresa conjunta en virtud de este acuerdo es de un año, calculado a partir de la fecha en que la Parte B asume el control de la empresa conjunta en su totalidad.

Artículo 3 Asuntos de tutela

3.1 Durante el período de operación de custodia de este acuerdo, la Parte B es totalmente responsable de la producción, operación y gestión (o negocio) de la empresa.

Específicamente incluyen:

3.1.1 Presidir la gestión de producción y operación de la empresa y organizar la implementación de las resoluciones del directorio de la empresa;

3.1.2 Formular y organizar la implementación de las el plan anual de negocios y el plan de inversiones de la empresa;

p>

3.1.3 Formular el presupuesto financiero anual y las cuentas finales de la empresa;

3.1.4 Formular el plan de organización de la gestión interna de la empresa ;

3.1.5 Otras facultades que le otorga el consejo de administración de la sociedad.

3.2 Durante la operación de custodia de la Parte B, la relación de propiedad de la empresa permanece sin cambios y los activos de la empresa pertenecen a la empresa de conformidad con la ley.

Artículo 4 Objetivos de la operación de custodia 4.1 La Parte B promete que durante el período de la operación de custodia de la Parte B, los activos netos de la empresa no serán inferiores a 10.000 RMB, la tasa de crecimiento anual promedio de las ganancias después de impuestos no será menor que: y el ratio de endeudamiento será bajo A partir del 0.4.2. Dentro de los días posteriores a la entrada en vigor de este Acuerdo, la Parte B formará un equipo de custodia de al menos una persona para que sea específicamente responsable del negocio de custodia en virtud de este Acuerdo. La lista de miembros del equipo de custodia de la Parte B debe presentarse a la junta directiva de la empresa para su registro; de lo contrario, la Parte A tiene derecho a negarse a aceptarla.

4.3 Dentro de los días posteriores a la entrada en vigencia de este acuerdo, la Parte B deberá presentar un plan de operación de custodia empresarial al directorio de la empresa. Una vez que el consejo de administración de la empresa aprueba el plan de negocios de custodia, la Parte B es responsable de organizarlo e implementarlo.

Artículo 5 Garantía de Operación de Custodia 5.1 Dentro de los días posteriores a la entrada en vigor de este acuerdo, la Parte B presentará a la Parte A una cantidad de RMB_ _ _ _ _ _ yuanes (en mayúsculas:) (o por un estado- banco comercial de propiedad o por acciones en la provincia Una garantía de operación de custodia (una garantía de desempeño bancario) por un monto de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes emitida por una sucursal del Banco de China.

5.2 Si la Parte B viola este acuerdo o causa pérdidas a la Parte A, la Parte A tiene derecho a deducir directamente la indemnización por daños y perjuicios del depósito de la operación de custodia o exigir al banco garante que pague la indemnización por daños y perjuicios dentro del monto garantizado.

5.3 Cuando expire el período de la operación de custodia o este acuerdo se rescinda anticipadamente, la Parte B devolverá el depósito de la operación de custodia o el saldo de la garantía bancaria de cumplimiento después de deducir la indemnización por daños y perjuicios.

Artículo 6 Tarifas de custodia y pago 6.1 La tarifa de custodia según este acuerdo es RMB (en mayúsculas).

6.2 La Parte A pagará la tarifa de custodia en cuotas. La primera cuota se pagará a la Parte B el día del año y el mes, la segunda cuota se pagará a la Parte B el día del año y el mes. y la tercera cuota se pagará a la Parte B el día del año y mes...

Artículo 7 Derechos y Obligaciones de la Parte A (Junta Directiva) 7.1 La Parte A goza de derechos de propiedad de persona jurídica sobre los bienes de conformidad con la ley.

7.2 La Parte B tiene derecho a revisar y vetar el plan de negocios anual de la empresa, las decisiones comerciales importantes, la enajenación de activos importantes y otros asuntos importantes.

7.3 El derecho a supervisar e inspeccionar las actividades comerciales de custodia de la Parte B, y el derecho a presentar opiniones de rectificación por escrito a la Parte B.

7.4 El derecho a evaluar los objetivos comerciales de la Parte B, y tiene derecho a El derecho a confiar a una institución profesional la auditoría y evaluación de las actividades comerciales de custodia de la Parte B.

7.5 La empresa tiene derecho a nombrar al director financiero de la empresa, y el departamento de contabilidad de la empresa es directamente responsable ante el consejo de administración de la empresa.

7.6 Responsable del proceso de aprobación de la custodia de la empresa bajo este acuerdo para garantizar que la operación de custodia de la Parte B sea legal y efectiva.

7.7 Pagar la tarifa de custodia a la Parte B según lo acordado.

7.8 De conformidad con este acuerdo, ayudar a la Parte B a organizar y coordinar el trabajo de custodia.

7.9 La Parte B no interferirá ilegalmente con las actividades normales de producción, operación y gestión de la Parte B.

Artículo 8 Derechos y obligaciones de la Parte B 8.1 La Parte B tiene derecho a hacerse cargo de empresa conjunta de conformidad con este Acuerdo, y Llevar a cabo actividades comerciales externas en nombre de la empresa conjunta.

8.2 El derecho a organizar e implementar las actividades de producción, operación y gestión de la empresa de conformidad con este acuerdo.

8.3 La parte tiene derecho a exigir a la Parte A que pague la tarifa de custodia según lo acordado.

8.4 Asegurar la preservación y valorización de los activos de la empresa y la realización de los objetivos del negocio de custodia.

8.5 Todos los documentos e información entregados por la Parte A se conservarán adecuadamente y se entregarán a la Parte A según lo acordado al vencimiento del período de almacenamiento.

8.6 Operar de conformidad con la ley, realizar inspecciones anuales de las empresas y pagar impuestos de acuerdo con las normas y requisitos de las autoridades industriales, comerciales y fiscales.

8.7 Implantar estrictamente el sistema de contabilidad financiera corporativa y cumplir con los distintos sistemas de gestión de la empresa.

8.8 La Parte B deberá presentar estados financieros y comerciales y otra información requerida por la Parte A a la junta directiva de la Parte A trimestralmente e informar periódicamente las condiciones operativas de la empresa.

8.9 Aceptar la supervisión, inspección e interrogatorio del directorio de la sociedad, y realizar las rectificaciones de acuerdo con los requerimientos del directorio.

8.10 Sin el consentimiento por escrito del consejo de administración de la empresa, no se podrán otorgar préstamos ni garantías en nombre de la empresa, y la propiedad de la empresa no podrá arrendarse, prestarse, donarse, transferirse, pignorarse o hipotecado en cualquier forma.

8.11 Cumplir con las obligaciones de operación de custodia pactadas, y no confiar todo o parte de la empresa a otros para la operación de custodia.

8.12 No busque oportunidades de negocio pertenecientes a la empresa para usted o para otros, ni realice negocios similares a una empresa de hosting para usted o para otros.

Artículo 9 Asuntos de Transferencia de Custodia 9.1 Dentro de los días posteriores a la entrada en vigencia de este Acuerdo, la Parte A es responsable de preparar la "Lista de Transferencia de Custodia Empresarial" y entregar a la Parte B la licencia comercial corporativa, el sello oficial y otros sellos, número de cuenta bancaria, documentos de gestión, información de gestión de la empresa como expedientes de personal, expedientes comerciales, información técnica, libros de cuentas financieras, certificados de activos, etc.

9.2 Dentro de los días posteriores a que se complete la transferencia de la empresa, la Parte A y la Parte B firmarán y confirmarán la "Lista de transferencia de custodia de la empresa", y la Parte B se hará cargo de la empresa.

9.3 Dentro de los días previos al vencimiento del período de operación de tutela de la Parte B, la Parte A y la Parte B * * * encomiendan a una agencia profesional la realización de una auditoría financiera de la empresa. La Parte A y la Parte B deben formular un plan de traspaso basado en el informe de auditoría de una agencia profesional.

9.4 Dentro de los días posteriores a la expiración del período de operación de custodia, la Parte A y la Parte B firman la "Confirmación de terminación de la operación de custodia empresarial", y la Parte B termina y se retira de la operación de custodia de la empresa.

Artículo 10 Enajenación de los créditos y deudas de la empresa 10.1 De acuerdo con el plan de enajenación de deuda de la empresa, antes de que la Parte B asuma el control, las deudas de la empresa correrán a cargo de la empresa.

10.2 Durante el período de operación de custodia de este acuerdo, la Parte B tomará medidas efectivas para recuperar activamente los derechos de los acreedores de la empresa, y el producto de la recuperación de los derechos de los acreedores pertenecerá a la empresa.

10.3 Las deudas contraídas por la Parte B en el cumplimiento de sus obligaciones comerciales de custodia serán a cargo de la Compañía. Sin embargo, la deuda causada por culpa de la Parte B correrá a cargo únicamente de la Parte B y no tiene nada que ver con la empresa.

Artículo 11 Con la aprobación del consejo de administración de la empresa, la Parte B tiene derecho a decidir la posición y la dotación de personal de la empresa en función del desarrollo empresarial.

11.2 La Parte B llevará a cabo la gestión laboral y de personal de acuerdo con la ley para garantizar la estabilidad de la fuerza laboral de la empresa; no despedirá a los empleados de la empresa a voluntad sin la aprobación del consejo de administración de la empresa.

11.3 Durante el período de operación de custodia de este acuerdo, la Parte B no cambiará los salarios y beneficios de los empleados de la empresa sin la aprobación de la junta directiva de la empresa.

11.4 La Parte B se encargará de los procedimientos de seguro social para los empleados de la empresa de acuerdo con la ley y pagará diversas cuotas de seguro social a tiempo.

11.5 Los salarios y otras remuneraciones laborales de los miembros del equipo de custodia enviados por la Parte B serán pagados por la propia Parte B y no se incluirán en la gestión salarial de los empleados de la empresa

Artículo 12 Notificación de asuntos importantes 12.1 En las siguientes circunstancias 1. La Parte B notificará a la Parte A por escrito dentro de los 3 días hábiles:

12.1.1 Si el nombre, la dirección, el representante legal y la información de contacto de la Parte B cambian ;

12.1.2 El alcance comercial, el capital social y los accionistas de la Parte B cambian;

12.1.3 La Parte B sufre eventos importantes como reestructuración, reorganización, fusión, división, etc. o involucra disputas económicas importantes;

12.1.4 Parte B Declarada en quiebra, cerrada, disuelta, suspendida para rectificación o revocada de licencia comercial.

12.2 Si la situación anterior afecta la operación de custodia de la Parte B, la Parte B deberá desempeñar adecuadamente sus responsabilidades de operación de custodia en virtud de este acuerdo y presentar un plan específico a la Parte A.

Artículo 13A Declaraciones de la Parte y Declaraciones 13.1 Todos los documentos e información proporcionados por la Parte A a la Parte B son verdaderos, precisos y completos, y no existen omisiones, declaraciones falsas o engañosas.

13.2 La operación de custodia bajo este acuerdo ha obtenido la autorización interna necesaria y ha completado los procedimientos de aprobación necesarios de acuerdo con los procedimientos legales. Los derechos de operación de custodia disfrutados por la Parte B bajo este acuerdo son verdaderos, legales y efectivos.

13.3 La Parte A garantiza el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo.

Artículo 14 Declaraciones y Declaraciones de la Parte B 14.1 La Parte B tiene los derechos civiles y la capacidad necesarios para firmar y ejecutar este Acuerdo, y puede asumir de forma independiente las responsabilidades civiles. La Parte B ha obtenido todos los derechos legales necesarios para firmar este Acuerdo. Acuerdo de aprobación y autorización interna y externa.

14.2 Todos los documentos e información proporcionados por la Parte B a la Parte A son verdaderos, exactos y completos, y no existen omisiones, declaraciones falsas o engañosas.

14.3 La Parte B garantiza cumplir fiel y diligentemente sus obligaciones de operación de custodia bajo este Acuerdo durante el período de operación de custodia.

14.4 Todas las obligaciones de la Parte B en virtud de este Acuerdo serán totalmente vinculantes para sus sucesores, síndicos, cesionarios y sus sujetos después de la fusión, reorganización y cambio de nombre, y no estarán sujetas a ninguna disputa, reclamo , procedimientos legales y el impacto de cualquier instrucción de autoridades superiores.

Artículo 15 Obligaciones de Confidencialidad 15.1 La Parte A y la Parte B serán responsables de mantener confidenciales los secretos comerciales de la otra parte que conozcan como resultado de la firma y ejecución de este acuerdo, y no los divulgarán. al público o a terceros en cualquier forma sin el permiso escrito de la otra parte. Los secretos comerciales antes mencionados.

15.2 El período de las obligaciones de confidencialidad antes mencionadas comenzará a partir de la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo hasta que los secretos comerciales relevantes se conviertan en información pública.

Artículo 16 Cambio, cancelación y terminación del acuerdo 16.1 Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte A y la Parte B no modificarán ni rescindirán este contrato por adelantado sin autorización.

16.2 La Parte A y la Parte B podrán modificar o complementar este acuerdo mediante consenso, pero deberán firmar un acuerdo por escrito.

16.3 La Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo si ocurre cualquiera de las siguientes circunstancias:

16.3.1 La Parte B no presenta la garantía de operación de custodia en su totalidad por más de 30 días;

p>

16.3.2 Disponer de los activos de la empresa sin autorización o proporcionar préstamos o garantías en nombre de la empresa;

16.3.3 Encomendar a otros operar parte o la totalidad de las operaciones de la empresa;

16.3.4 La Parte B no logra los objetivos comerciales de custodia estipulados en este acuerdo;

16.3.5 La Parte B se declara en quiebra, cerrada , disuelta, suspendida para rectificación y revocada su licencia comercial;

16.3.6 La Parte B viola Las obligaciones estipuladas en este acuerdo causan pérdidas a la Parte A...

16.4 En cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo:

16.4.1 La Parte A está vencida No entregar la empresa a la Parte B para su custodia y operación por más de 30 días;

16.4.2 La Parte A no ha pagado la tarifa de custodia en su totalidad por más de 30 días de atraso.

16.5 Si este acuerdo se rescinde anticipadamente, la Parte A y la Parte B se encargarán de los procedimientos de transferencia de conformidad con el artículo 9 de este acuerdo.

Artículo 17 Responsabilidad por incumplimiento de contrato 17.1 Una vez que este acuerdo entre en vigor, ambas partes deberán cumplir plenamente con sus obligaciones en virtud de este acuerdo. Si cualquiera de las partes no cumple o no cumple plenamente sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, asumirá la responsabilidad correspondiente por incumplimiento del contrato y compensará a la otra parte por las pérdidas resultantes.

17.2 Si la Parte A no confía la empresa a la Parte B para su custodia y operación dentro del plazo, la Parte A pagará a la Parte B una multa diaria del 0,5 ‰ de la tarifa total de custodia.

17.3 Si la Parte A no paga la tarifa de custodia vencida, deberá pagar a la Parte B una multa del 0,05% de la tarifa de custodia vencida por día.

17.4 Si la Parte B no logra los objetivos comerciales de custodia estipulados en este acuerdo, deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios equivalente al 10% de la tarifa total de custodia.

17.5 Si la Parte B no entrega la empresa a la Parte A dentro del plazo, la Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios equivalente al 0,5 ‰ de la tarifa de custodia diaria total a la Parte B.

17.6 Si la Parte B o su personal causan pérdidas a la empresa, la Parte B será responsable de una indemnización.

Artículo 18 Resolución de Disputas Si surge alguna disputa entre la Parte A y la Parte B debido al cumplimiento de este Acuerdo, primero se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, el caso se resolverá de acuerdo con el primer método a continuación:

18.1.1 El comité de arbitraje llevará a cabo el arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje vigentes en ese momento. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.

18.1.2 El litigio se resolverá en el tribunal donde se encuentre la Parte A.

18.2 Durante el litigio o arbitraje, las disposiciones de este Acuerdo que no están involucradas en la disputa aún deben cumplirse.

Artículo 19 Cláusulas Complementarias Si hay algún asunto no cubierto en este acuerdo, la Parte A y la Parte B podrán negociar y firmar un acuerdo complementario. El Acuerdo Suplementario es un anexo a este Acuerdo.

19.2 Los anexos a este contrato son parte integral de este acuerdo y tienen el mismo efecto legal que el texto principal de este acuerdo.

19.3 La invalidez o inaplicabilidad de cualquier disposición o parte de este Acuerdo no afectará la validez o aplicabilidad de cualquier otra disposición o parte de este Acuerdo.

19.4 Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que el representante legal o representante autorizado de ambas partes A y B firme y selle el sello oficial de la unidad, y la Parte B presente la carta de garantía de operación de custodia en su totalidad. .

19.5 Este acuerdo se realiza en dos copias originales, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Anexos:

1. Resolución del Directorio de la Empresa

2. Informe de Auditoría Financiera de la Empresa

3. /p >

4. Lista del equipo de custodia de la Parte B

5. Lista de transferencia de custodia empresarial

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello) :_ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_

Representante autorizado (firma):_ _ _ _ _ _Representante autorizado (firma):_ _ _ _ _ _< /p >

Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fax

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de custodia empresarial 3 Parte A (cliente):

Parte B (fideicomisario):_Zhejiang Jindaocao New Energy Co., Ltd.

Parte B Acepta la encomienda de la Parte A Proyecto de alojamiento empresarial, con el fin de brindar mejor a la Parte A servicios integrales, las dos partes han llegado a un acuerdo sobre los siguientes términos:

Estándares de servicio acordados (verifique los elementos correspondientes)

Hospedaje de empresa

Hospedaje de oficina de enlace

Hospedaje de oficina

2. Obligaciones de la Parte A

La Parte A cooperará plenamente con la Parte B, proporcionará información aplicable al proyecto acordado y será legalmente responsable de la autenticidad, integridad y legalidad de la información.

Pagar la tarifa del servicio en su totalidad y a tiempo según el monto acordado.

La Parte A se compromete a no utilizar las comodidades brindadas por la Parte B para realizar actividades ilegales y fraudulentas, de lo contrario asumirá todas las consecuencias que de ello se deriven.

Tres. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B

Después de firmar el contrato comercial, inmediatamente organizará personal para trabajar de acuerdo con el acuerdo y brindar los servicios correspondientes.

Adherirse a los principios de independencia, objetividad, imparcialidad y guardar secretos comerciales de la empresa, e implementarlos de acuerdo con estándares profesionales y procedimientos prescritos.

Cuatro. Tarifa de servicio y método de pago

Después de la negociación entre las dos partes, la tarifa de servicio se establece tentativamente en RMB. El aumento o disminución de los artículos de servicio se puede ajustar mediante negociación entre ambas partes.

La Parte A deberá pagar la tarifa del servicio dentro de los _ _ _ _ _ _ días posteriores a la firma de este acuerdo. Si la Parte A solicita aplazar el pago, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague una tarifa por pago atrasado de una milésima parte del monto acordado todos los días durante el período de extensión.

5. Una vez firmado el acuerdo, ambas partes cumplirán activamente el contrato y no lo rescindirán sin motivo. Si la rescisión es necesaria por razones especiales, la parte que propone la rescisión deberá notificar a la otra parte con _ _ _ _ _ _ meses de anticipación y darle a la otra parte el tiempo de preparación necesario.

Verbos intransitivos Si es necesario complementar o modificar algún asunto no cubierto en este contrato después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, las opiniones de modificación del contrato se escribirán por duplicado (La Parte A y la Parte B sellarán y firmar, cada uno con un ejemplar), como complemento del presente contrato. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Siete. Manejo de disputas

Este contrato se regirá e interpretará de acuerdo con las leyes de la República Popular China.

Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos correspondientes, si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de acuerdo con lo siguiente _ _; _ _ _ _ _ métodos:

Presentar al comité de arbitraje para su arbitraje.

Presentar demanda ante el Tribunal Popular conforme a derecho.

Ocho. Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado por los representantes legales de ambas partes (o autorizado por los representantes legales) y sellado con el sello oficial de la unidad.

Nueve. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

X. Este acuerdo es válido por _ _ _ _ _ _ _ _ año_ _ _ _ _ _ _ _ _mes_día

Parte A (Capítulo de portada):_ _ _ _ _ _ _Parte B: Zhejiang Jindaocao New Energy Co., Ltd.

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _Representante (Firma):

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de alojamiento empresarial 4 Este artículo fue subido por:

Parte A (la parte encargante):_ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (el fideicomisario):_ _ _ _ _ _ _ _

La parte B acepta La parte A encomienda el Proyecto de alojamiento empresarial. Para proporcionar mejor a la Parte A una gama completa de servicios, las dos partes han llegado a un acuerdo sobre los siguientes términos:

1. proyecto)

p>

1. Custodia de la empresa

2. Custodia de la oficina de enlace

3. Obligaciones de la Parte A

1. Cooperar plenamente con la Parte B, proporcionar información aplicable al proyecto acordado y ser legalmente responsable de la autenticidad, integridad y legalidad de la información.

2. Pagar la tarifa del servicio en su totalidad y a tiempo según el monto acordado.

3. La Parte A se compromete a no utilizar las comodidades brindadas por la Parte B para realizar actividades ilegales y fraudulentas, de lo contrario asumirá todas las consecuencias que de ello se deriven.

Tres. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B

1. Luego de firmar este negocio, asignar inmediatamente personal para realizar el trabajo y brindar los servicios correspondientes de acuerdo con el acuerdo.

2. Respetar los principios de independencia, objetividad, imparcialidad y confidencialidad de los secretos comerciales de la empresa, e implementarlos de acuerdo con las normas profesionales y los procedimientos prescritos.

Cuatro. Tarifa del servicio y método de pago

1. Después de la negociación entre las dos partes, la tarifa del servicio se establece provisionalmente en RMB. El aumento o disminución de los artículos de servicio se puede ajustar mediante negociación entre ambas partes.

2. La Parte B pagará la tarifa de servicio anterior de acuerdo con el siguiente método (marque la casilla antes del método correspondiente).

Cada mes (sin descuento)

Trimestral (15% de descuento)

Semestral (10% de descuento)

Anual ( 8.0% de descuento)

3. La Parte A deberá pagar la tarifa del servicio dentro de _ _ _ _ _ _ días después de firmar este acuerdo. Si la Parte A solicita aplazar el pago, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague una tarifa por pago atrasado de una milésima parte del monto acordado todos los días durante el período de extensión.

5. Una vez firmado el acuerdo, ambas partes cumplirán activamente el contrato y no lo rescindirán sin motivo. Si la rescisión es necesaria por razones especiales, la parte que propone la rescisión deberá notificar a la otra parte con _ _ _ _ _ _ meses de anticipación y darle a la otra parte el tiempo de preparación necesario.

Verbos intransitivos Si es necesario complementar o modificar algún asunto no cubierto en este contrato después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, las opiniones de modificación del contrato se escribirán por duplicado (La Parte A y la Parte B sellarán y firmar, cada uno con un ejemplar), como complemento del presente contrato. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Siete. Manejo de disputas

(1) Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.

(2) Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes; si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de conformidad con el siguientes _ _ _ _ _ _ _ métodos:

A. Presentarse al comité de arbitraje para arbitraje;

B. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Ocho. Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado por los representantes legales de ambas partes (o autorizado por los representantes legales) y sellado con el sello oficial de la unidad.

Nueve. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

X. Este acuerdo es válido por _ _ _ _ _ _ _ _ año_ _ _ _ _ _ _ _ _mes_día

Parte A (Capítulo de portada):_ _ _ _ _ _Parte B (Sello):_ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Adjunto

Adjunto:

1. Detalles del cliente (omitido)

2. Tarifa de custodia empresarial (omitida)