Traducción clásica china de "El ladrón de Taihu"
Un ladrón debe ser bueno robando. Una noche, dos ladrones irrumpieron en la casa de Ju. Subieron a la casa y voltearon las tejas. Capturaron a los dos ladrones con una cuerda, registraron el dinero y lo metieron en el armario. , restaura el armario y tíralo. Si es así, son tres días. El ladrón se dijo: "No me dejó en el mostrador". Luego entró en el armario y el segundo ladrón lo ató. Como resultado, susurró: "Es mejor tomar más que renunciar". Luego se fue con el gabinete. Una persona dijo: "A un ladrón se le llama buen ladrón y nos lo vendió". Una persona dijo: "En este momento, estoy mirando el honor de Nagakisaka Katsuyoshi Ryuugou". No sabía que el ladrón estaba en el armario. Al cabo de un tiempo se cansó de robar. Estaba sentado en la carretera y escuchó a alguien reír a lo lejos, así que gritó desde el gabinete: "Agarra el mío". El segundo ladrón huyó presa del pánico y el ladrón Gu Nai recuperó el dinero. Ho Tai Fook escribió "One Piece".
Traducción
Aunque un ladrón se rompió una pierna, todavía era bueno robando cosas a través de las paredes.
Una noche, el Ladrón del Pie Roto y otros dos ladrones se colaron en la casa de un gigante. El ladrón primero pidió a otras dos personas que subieran al techo y luego bajaran la cuerda para poder entrar a la casa, buscar la propiedad, ponerla en una caja grande y luego pidió a dos personas que levantaran la caja grande y bájalo de nuevo. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "¿Me dejarán después de que suba la caja grande?". Así que me metí en la caja yo mismo.
Después de que las dos personas acercaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es muy pesada, por lo que debe contener muchas pertenencias. Definitivamente pedirá más puntos. Es mejor dejarlo". !" Entonces las dos personas cargaron la caja. Huyeron a los suburbios.
En el camino, un ladrón dijo: "Un ladrón con un pie roto se llama ladrón, pero lo traicionamos".
Otra persona dijo: "Me temo que el El maestro ya lo ha descubierto."
Los dos se rieron a medias. No sabía que el ladrón que cortaba los pies estaba en esa caja grande.
Después de caminar un rato, se cansaron y descansaron al costado del camino. El ladrón con los pies rotos pensó en ello y ya casi amanecía. Escuchó voces que venían de la casa a lo lejos, así que salió de la caja con una sonrisa y dijo en voz alta: "Hay ladrones que me están robando". Los ladrones huyeron horrorizados, por lo que el ladrón con el pie roto se llevó toda la suciedad.
2. "Wall Thief" de He Jingming fue traducido al chino clásico.
Si hay un ladrón, debe ser bueno perforando. Una noche, dos ladrones irrumpieron en la casa de Ju. Subieron a la casa y voltearon las tejas. Capturaron a los dos ladrones con una cuerda, registraron el dinero y lo metieron en el armario. , restaura el armario y tíralo. Si es así, son tres días. El ladrón se dijo: "No me dejó en el mostrador". Luego entró en el armario y el segundo ladrón lo ató. Como resultado, susurró: "Es mejor tomar más que renunciar". Luego se fue con el gabinete. Una persona dijo: "A un ladrón se le llama buen ladrón. Nos lo vendió a los dos". Una persona dijo: "Quiero ver al maestro ahora". Xiangxiang se rió y estaba feliz, pero no sabía que el ladrón. estaba en el armario. Al cabo de un tiempo se cansó de robar. Estaba sentado en la carretera y escuchó a alguien reír a lo lejos, así que gritó desde el gabinete: "Agarra el mío". El segundo ladrón huyó presa del pánico y el ladrón Gu Nai recuperó el dinero. Ho Tai Fook escribió "One Piece".
Traducción
Aunque un ladrón se rompió una pierna, todavía era bueno robando cosas a través de las paredes.
Una noche, el Ladrón del Pie Roto y otros dos ladrones se colaron en la casa de un gigante. El ladrón primero pidió a otras dos personas que subieran al techo y luego bajaran la cuerda para poder entrar a la casa, buscar la propiedad, ponerla en una caja grande y luego pidió a dos personas que levantaran la caja grande y bájalo de nuevo. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "¿Me dejarán después de que suba la caja grande?". Así que me metí en la caja yo mismo.
Después de que las dos personas acercaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es muy pesada, por lo que debe contener muchas pertenencias. Definitivamente pedirá más puntos. Es mejor dejarlo". !" Entonces las dos personas cargaron la caja. Huyeron a los suburbios.
En el camino, un ladrón dijo: "Un ladrón con un pie roto se llama ladrón, pero lo traicionamos".
Otra persona dijo: "Me temo que el El maestro ya lo ha descubierto."
Los dos se rieron a medias. No sabía que el ladrón que cortaba los pies estaba en esa caja grande.
Después de caminar un rato, se cansaron y descansaron al costado del camino. El ladrón del pie roto pensó en ello y ya casi amanecía. Escuchó voces que venían de la casa a lo lejos, así que salió de la caja con una sonrisa y dijo en voz alta: "Un ladrón me está robando".
"Los dos ladrones huyeron horrorizados, por lo que el ladrón con una pierna rota se quedó con todos los bienes robados.
3. Chen Mao devolvió la traducción al chino clásico robada.
Yongcheng Taiwei, el La dinastía Han del Este se llamaba condado de Taiwei. Según el "Libro de la biografía posterior de Han·Ai Chen", durante el reinado del emperador Huan de la dinastía Han, Ai Chen fue nombrado Taiwei. Tenía una buena gestión, era desinteresado y amable. De corazón y era muy popular entre la gente. Respeto y amor. Una noche, Chen Mao encontró a un ladrón escondido en la viga de su sala de estar. En lugar de eso, llamó a sus hijos y nietos y les habló seriamente sobre los principios de la vida. Cada uno debe respetarse y ser estricto consigo mismo para evitar extraviarse. Las personas que hacen cosas malas no nacen malas, pero no aprenden bien y poco a poco van formando hábitos. Lo que podría haber sido un caballero se ha convertido en un villano. El caballero es un villano. Liang era esa persona. El ladrón que estaba escondido en la viga escuchó atentamente cada palabra y se avergonzó. Saltó y se inclinó ante Chen Ya una y otra vez, confesando su crimen y pidiéndole piedad. Era un ladrón porque la cosecha era mala y vivía en la pobreza. Al ver que no parecía una mala persona y estaba decidido a arrepentirse, Chen Ya le dio dos trozos de seda y le pidió que hiciera algunos pequeños negocios para complementar el dinero. ingresos familiares.
El incidente se extendió como la pólvora y se convirtió en un tema de conversación entre la gente. A partir de entonces, no hubo ningún caso de robo en el condado de Taiqiu. al ladrón y los llamó "el ladrón de Chen Ya"
4. "Wall Thief" de He Jingming fue traducido al chino clásico
Los ladrones deben ser buenos disfrazándose una noche. Dos ladrones irrumpieron en la casa de Ju. Subieron a la casa y voltearon las tejas. Capturaron el dinero con una cuerda y lo pusieron en el armario. Ordenaron a los dos ladrones que lo ataran y lo volvieran a guardar. . Si es así, serían tres días. El ladrón se dijo: "No me dejó en el mostrador. Luego entró en el armario y el segundo ladrón lo ató y susurró: "Es mejor coger más que regalar". "Luego se fue con el armario a la naturaleza. Una persona dijo: "Un ladrón llama a un buen ladrón y nos lo vende". "Una persona dijo: "Quiero ver al maestro ahora. "Xiangxiang se rió y estaba feliz, pero no sabía que el ladrón estaba en el armario. Después de un tiempo, se cansó de robar. Se sentó en el camino y escuchó a alguien reír a lo lejos, así que gritó desde el armario. : "Agarra el mío. . "El segundo ladrón huyó presa del pánico y el ladrón Gu Nai recuperó el dinero. He Dafu escribió "One Piece".
Traducción
Aunque un ladrón se rompió una pierna, pero él Todavía era bueno robando cosas a través de las paredes.
Una noche, el ladrón de pies se coló en la casa de un gigante, para poder entrar, buscar propiedades, meterlas en una caja grande. Pídale a dos personas que levanten la caja grande y la dejen nuevamente. Después de hacer esto tres veces seguidas, el ladrón con el pie roto de repente pensó: "Después de que suba la caja grande, ¿me dejarán? "Así que me metí en la caja yo mismo.
Después de que las dos personas sacaron la caja grande, discutieron en secreto: "La caja es tan pesada que debe haber muchas pertenencias. Definitivamente pedirá más puntos. ¡También podría dejarlo! "Entonces los dos hombres llevaron la caja y huyeron a las afueras.
En el camino, un ladrón dijo: "Un ladrón con un pie roto se llama ladrón, pero lo traicionamos. "
Otra persona dijo: "Me temo que el dueño ya lo ha descubierto. ”
Los dos se rieron incómodos. No sabía que el ladrón con el pie cortado estaba en esa caja grande.
Después de caminar un rato, estaban cansados. Al borde del camino, el ladrón con el pie roto pensó en ello. Ya casi amanecía. Escuchó voces que venían de la casa a lo lejos, así que salió de la caja con una sonrisa y dijo en voz alta: "Un ladrón me está robando. " "Los dos ladrones huyeron horrorizados, por lo que el ladrón con la pierna rota se quedó con todos los bienes robados.
5. Los chinos clásicos tratan a los ladrones como ladrones. Hubo muchos robos en el mercado de Chang'an. , y los comerciantes se sentían miserables.
El emperador consultó a Zhang Chang sobre este asunto, y Zhang Chang creyó que se podía prohibir el robo. Después de que Zhang Chang asumió el cargo, visitó a sus mayores en Chang'an. p>
Supe que había varios ladrones que vivían muy bien y salieron. La gente del pueblo pensó que eran gente virtuosa a caballo, y le hicieron preguntas, así que les perdonó los pecados pero los atraparon. cosas y les pidió que atraparan a los ladrones para expiar sus pecados. El líder de los ladrones dijo: "Ahora que les pedimos que vayan a la Mansión Jingzhao, me temo que todos los ladrones tendrán miedo. Espero que podamos arreglarlo todo. ”
Zhang Chang nombró a todos los ladrones como sirvientes y los envió de regreso.
Hicieron una fiesta y vinieron todos los ladrones a felicitarlos y se emborracharon. El cabecilla marcó sus faldas con pintura marrón rojiza.
Los agentes estaban sentados en el callejón controlando a la gente. Los hombres, cuyas ropas estaban cubiertas de pintura marrón rojiza, lo agarraron y lo ataron, y al cabo de un día arrestaron a cientos de personas. Investigando sus crímenes, algunas personas han cometido más de 100 delitos, todos los cuales deben ser castigados.
Desde entonces, rara vez se han tocado tambores y no ha habido robos en el mercado. El emperador recompensó a Zhang Chang.
6. La traducción clásica china de El ladrón fue publicada originalmente por nilupar2002.
151. El zorro y el cerdo compiten por el crédito. El zorro se rió del cerdo y le dijo: "Eres estúpido, pero no puedes compararme conmigo". El cerdo dijo: "¿Por qué te ríes de mí? Quizás no puedas contribuir al mundo". dijo: "Mi piel se puede cubrir con ropa". ¿Cómo podría no decir nada? Si lo eres, eres un inútil. "El cerdo dijo: "Mi carne se puede alimentar a la gente". ¿Cómo podría no decir nada? "Yang Mao entró corriendo y dijo:" No tienen que luchar el uno por el otro. ¿Qué pasaría si pudiera tener lo mejor de ustedes dos? Antes de terminar de hablar, el lobo apareció de repente y se lo comió. Sonrió y dijo: "Estas bestias parecidas a esclavos siempre hablan de mérito, son solo mis sacrificios". El zorro sonrió y le dijo al cerdo: "Eres un gran tonto". "Pig dijo: "No tienes que reírte de mí, puede que no tengas ningún mérito en el mundo. El zorro dijo: "Mi piel se puede utilizar para hacer ropa y colchas en beneficio de la gente". "Si eres tú, no hay crédito". El cerdo dijo: "Mi carne puede llenar el estómago de la gente. ¿Cómo puedes decir que no hay crédito?". En ese momento, una oveja se acercó desesperada y dijo: "No lo haces". "Ya no tengo que luchar." Tengo todas tus ventajas. ¿Qué piensas?" Antes de que pudiera terminar sus palabras, un lobo vino de repente y los mató a todos. Luego dijo con una sonrisa: "Estas bestias sólo sirven para ser esclavas. ¡Siempre se atribuyen el mérito de sus propios méritos y sólo pueden ser mi alimento!" 152. Traducción del texto clásico chino "Shen Dunzi está lleno de preocupaciones". Shen Tunzi estuvo preocupado todo el día. Un día, cuando llegó al mercado con sus amigos, escuchó que "Yang estaba asediando la ciudad de Liuzhou, sin comida adentro ni ayuda afuera. Inmediatamente frunció el ceño y se hizo a un lado llorando". Pero nunca lo olvidó día y noche, y seguía diciendo: "¿Cómo podemos rescatar a Wenguang de la situación en la que se encuentra atrapado allí? "Inesperadamente, estaba tan triste que tuvo una gran pelea. Su familia lo convenció para que saliera a caminar y se relajara, y él salió. Por casualidad vi a alguien cargando un manojo de cañas de bambú en el camino.
7. Traducción de la novela clásica china "El ladrón"
Roba a 30 personas cada 15 rondas. Desde la perspectiva de Sun Xian, quien robe el barco de Qingwu debe ser decapitado, y quien robe el barco de Zhu Ju. quién debería ser roto. Ocho de cada diez personas deberían ser asesinadas. De Tang Qing, o bienes robados, o como se suele decir, dos de cada diez personas deberían ser discípulos. Lo que se puede ver en la imagen son nombres, impuestos, equipo, sol y luna, casas robadas y dinero robado. En cuanto a los individuos, se puede ver que "Ship·Booty" de Wu Qingzhi está dividido en tres partes, que son similares a las de Qing Wu y Wu Dao, pero también tienen similitudes. y las diferencias. En cuanto a Sun Xian, el clan de Tang Qingzhi y las razones por las que las doce personas no pueden morir, no se pueden ver en la parte superior e inferior de la imagen, pero se detalla la gravedad de la prisión. Robó a Estados Unidos durante cientos de millas. En cuanto a los ladrones que matan a gente buena, esta situación es particularmente envidiable. El agua es muy mala en mayo y junio, el suelo está inundado y la casa flota dentro de las murallas de la ciudad. Se utiliza oficialmente para brindar alivio a la gente, pero todavía hay personas a las que no se les permite comerlo. En las aldeas remotas, en los valles y desde casa, no hay lugar para pedir dinero todos los días, y la situación es así. peor que el de una persona baja y pobre! ¿Y hacer pasto y cañas para alimentarse en la destrucción de los malos terraplenes? Por encima de la sequía, hay hambre, no hay alegría de vivir, y hay gente que puede llorar <. /p>
"Kanggu" dijo: Si matas a más personas, no tendrás miedo a la muerte, y toda la gente se sentirá decepcionada. Mencio castiga a los que no quieren que les enseñen. matar será castigado, al igual que aquellos que no conocen el origen: “Hay un dicho en el mundo. ¿Qué tal si lo robamos primero? "Esto significa que si has recaudado lo suficiente y la guía es clara, te avergonzarás del ladrón y empezarás de nuevo. Entonces el ladrón que no es un asesino necesita ser enseñado y castigado, y es lo mismo que el rey que No conoce el principio. Los que castigan sin enseñar no serán tolerados en el mundo; los que quieren ser enseñados y castigados ya han hecho lo mejor que pueden, y luego pueden prepararse. e infinito en el método de aprendizaje.
Por lo tanto, en los años malos, cuando la gente estaba en una situación desesperada y comenzaba a convertirse en ladrones, el emperador probó la indulgencia y prometió castigarlos. Esto no es una división. Incluso si hay muchos soldados que matan y roban, no caerán y tendrán una forma de sobrevivir. Este es el significado de la patente de Kang.
Se suponía que debía leerlo como una prisión, así que tuve que exponer el contexto y el trasfondo para ver cómo era y poder entenderlo lo mejor que pudiera.
Encuentre solo el texto original
8. La traducción del texto clásico chino "Detective Thief" es la siguiente:
Durante la dinastía Tang, hubo un Dong Hangcheng en el condado de Henei, Huaizhou, que era bueno en el trabajo de detective. Un hombre robó un burro y una bolsa de la tienda del magistrado del condado de Heyang y llegó a Huaizhou al amanecer. Después de que Dong Hangcheng lo vio en el mercado, gritó: "¡Atrapen al ladrón!". El ladrón de burros bajó y confesó.
Al cabo de un rato, el dueño del burro lo siguió. Alguien le preguntó a Dong Hangcheng cómo lo sabía. Él dijo: "El burro corrió a toda prisa y estaba sudando por todas partes, lo que significa que la persona que robó el burro no solía expulsar al burro; lo ahuyentó cuando vio gente, lo que significa que es tímido y En base a esto, sé que es un ladrón "
1. Original:
Dong Hangcheng, un nativo del condado de Hanoi y Huaizhou en la dinastía Tang, era bueno. en detectar ladrones. Alguien le robó un burro a Heyang Changdian y lo metió en una bolsa. Al amanecer se dirigió a Huaizhou. Cuando lo ves en la ciudad, dices: "¡Lo robó!". Si robas un burro, tienes que soportarlo. Al cabo de un rato, el dueño del burro lo encontró. ¿O cómo lo sabes? Yue: "Este burro está sudando de prisa. No es un viajero de larga distancia. Cuando alguien lleva al burro lejos, se asusta y sabe que es un ladrón".
2. :
Aprobado Una historia corta destaca tres características de Dong Hangcheng: Primero, es bueno observando. En segundo lugar, sea bueno en el análisis. En tercer lugar, sea ingenioso y valiente.
9. La antigua traducción china dada por Yu Lingyi, como vergüenza, significa que Yu Lingyi era de Caozhou (hoy Heze, Shandong) y era un pequeño vendedor en el mercado, era franco y rara vez se ofendía; otros En sus últimos años La familia es bastante rica. Una noche, un ladrón irrumpió en su casa y robó algo. Resultó que sus hijos lo atraparon y descubrieron que era hijo de una vecina. Yu Lingyi le preguntó: "Rara vez cometes errores, ¿por qué molestarte en convertirte en ladrón hoy?" El ladrón respondió: "Porque eres pobre". Yu Lingyi le preguntó de nuevo qué quería, y el ladrón dijo: "Si puedes conseguirlo". mil, no tendrás que preocuparte por la comida y la ropa "Después de escuchar esto, Yu Lingyi se lo dio. Justo cuando el ladrón estaba a punto de irse, Yu Lingyi lo detuvo nuevamente, lo que asustó al ladrón, pero Yu Lingyi le dijo: "Eres tan pobre, y traer 1.000 yuanes por la noche probablemente provocará una inspección por parte de la patrulla". "Así que dejó al ladrón y lo dejó ir después del amanecer. El ladrón se sintió profundamente avergonzado y finalmente se convirtió en un buen ciudadano.
Según vergüenza, sentir vergüenza