Red de Respuestas Legales - Derecho de bienes - Catálogo de leyes y reglamentos nacionales sobre conservación del agua

Catálogo de leyes y reglamentos nacionales sobre conservación del agua

Reglamento de la República Popular China sobre la Gestión de los Ríos

1988 El 10 de junio se emitió la Orden No. 3 del Consejo de Estado de la República Popular China.

La primera revisión se realizó de conformidad con la "Decisión del Consejo de Estado sobre la derogación y modificación de algunos reglamentos administrativos" (201118).

Según la segunda enmienda a la "Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación y derogación de algunos reglamentos administrativos" del 1 de marzo de 2065438[2].

Según la tercera revisión de la "Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación de algunos reglamentos administrativos" del 7 de octubre de 2017[3].

Modificado por cuarta vez según la "Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación y derogación de algunos reglamentos administrativos" del 19 de marzo de 2065438.

Capítulo 1 Disposiciones Generales

Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de los ríos, garantizar la seguridad del control de inundaciones y maximizar los beneficios integrales de los ríos y lagos, estas regulaciones se formulan de acuerdo con el "Ley de Aguas de la República Popular China".

Artículo 2 Estas regulaciones se aplican a los ríos (incluidos lagos, vías fluviales artificiales, áreas de control de inundaciones y áreas de almacenamiento y detención de inundaciones) dentro del territorio de la República Popular China. Las vías navegables dentro del río también deben cumplir con el "Reglamento de Gestión de Vías Navegables de la República Popular China" y el "Reglamento Nacional de Gestión de Vías Navegables".

Artículo 3 El desarrollo y utilización de los recursos hídricos en ríos y lagos y la prevención y control de los peligros del agua se planificarán, coordinarán y utilizarán de manera integral, centrándose en la eficiencia, obedeciendo el despliegue general de control de inundaciones, y promover el desarrollo de diversos emprendimientos.

Artículo 4 El departamento administrativo de aguas del Consejo de Estado es la autoridad a cargo de los ríos en todo el país.

Los departamentos administrativos de conservación del agua de cada provincia, región autónoma y municipio directamente dependientes del Gobierno Central son las autoridades competentes para los cursos de los ríos dentro de sus respectivas regiones administrativas.

Artículo 5: El Estado implementa el principio de combinar la gestión de los sistemas hídricos y la gestión jerárquica de los ríos.

Secciones fluviales principales de ríos importantes como el río Yangtze, el río Amarillo, el río Huaihe, el río Haihe, el río Perla, el río Songhua y el río Liaohe, secciones fluviales importantes que atraviesan provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central, y los ríos fronterizos y entre provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central serán gestionados por organismos gestores de cuencas fluviales autorizados por el Estado, o por organismos gestores de ríos de provincias, regiones autónomas, y municipios directamente dependientes del Gobierno Central de conformidad con la planificación unificada de cuencas fluviales. Los demás ríos serán administrados por las autoridades competentes de las provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central, o ciudades y condados.

El sexto curso del río debería ser nivelado. Las normas de calificación de los cursos fluviales las formula el departamento administrativo de aguas del Consejo de Estado.

Artículo 7 El jefe administrativo del gobierno popular local es responsable del control de las inundaciones del río y del trabajo de eliminación de obstáculos.

Artículo 8 Las autoridades de gestión de los ríos y los supervisores de los ríos de los gobiernos populares en todos los niveles deben, de acuerdo con las disposiciones de las leyes y reglamentos nacionales, fortalecer la gestión de los ríos, implementar planes de suministro de agua y órdenes de control de inundaciones, y mantener la seguridad de los proyectos hídricos y de la vida y la propiedad de las personas.

Artículo 9 Todas las unidades e individuos tienen la obligación de proteger la seguridad de los taludes de los ríos y participar en las operaciones de prevención y salvamento de inundaciones.

Capítulo 2 Regulación y Construcción de Ríos

Artículo 10 La regulación y construcción de ríos deberá cumplir con el plan integral de la cuenca del río, cumplir con las normas nacionales de control de inundaciones, normas de navegación y otras normas técnicas relevantes. requisitos y mantenimiento El terraplén es seguro, el río es estable y el flujo de inundación es suave.

Artículo 11 Al construir y desarrollar proyectos de conservación del agua, prevenir y controlar los daños causados ​​por el agua, regular los cursos de los ríos y construir puentes, muelles, carreteras, transbordadores, tuberías, cables y otros edificios e instalaciones a través del río, el La unidad de construcción debe cumplir con la autoridad de gestión del río. Presentar el plan de construcción del proyecto a la autoridad del curso del río para su aprobación. La unidad de construcción no iniciará la construcción sin la aprobación de la autoridad del curso del río.

Una vez aprobado el proyecto de construcción, la unidad de construcción deberá notificar a la autoridad competente del curso del río los arreglos de construcción.

Artículo 12 La construcción de puentes, muelles y otras instalaciones deberá realizarse de acuerdo con el ancho del río determinado por las normas nacionales de control de inundaciones, y no deberán estrecharse los cauces de inundación.

La parte inferior de las vigas de puentes y caballetes debe ser más alta que el nivel de inundación de diseño, y se debe reservar una cierta altura máxima de acuerdo con los requisitos de envío y control de inundaciones. El nivel de inundación de diseño lo determina la autoridad fluvial de acuerdo con el plan de control de inundaciones.

La altura libre de tuberías y líneas que cruzan ríos debe cumplir con los requisitos de navegación y control de inundaciones.

Artículo 13 El departamento de transporte deberá cumplir con los requisitos de seguridad del control de inundaciones al llevar a cabo la regulación de las vías fluviales y solicitará con anticipación las opiniones de la autoridad de gestión del río sobre los diseños y planes relevantes.

El departamento de conservación del agua debe tener en cuenta las necesidades de la navegación al llevar a cabo la regulación del río y buscar la opinión del departamento de transporte sobre los diseños y planes relevantes con antelación.

En la regulación de ríos y vías fluviales en ríos y aguas pesqueras importantes donde se puede transportar bambú de acuerdo con las regulaciones nacionales, la unidad de construcción debe tener en cuenta las necesidades del transporte de agua de bambú y el desarrollo pesquero, y enviar los pertinentes diseños y planes al departamento forestal del mismo nivel con antelación, las autoridades pesqueras solicitan opiniones.

Artículo 14 Las autoridades fluviales deben inspeccionar periódicamente las alcantarillas, estaciones de bombeo y tuberías enterradas, cables y otros edificios e instalaciones en los diques. Los proyectos que no cumplan con los requisitos de seguridad deben ser reconstruidos dentro de un plazo.

La construcción de las edificaciones e instalaciones enumeradas en el párrafo anterior sobre terraplenes quedará sujeta a la gestión de seguridad de la autoridad del curso fluvial.

Artículo 15 Si es realmente necesario utilizar la parte superior de un terraplén o un terraplén como carretera, debe ser aprobado por la autoridad del curso del río del gobierno popular local en o por encima del nivel del condado. Las medidas de gestión y mantenimiento para el cuerpo del terraplén y la carretera superior del terraplén serán formuladas por la autoridad de gestión del río en consulta con el departamento de transporte.

Artículo 16 La construcción y desarrollo urbano no ocupará llanuras fluviales. Los límites de los cursos de los ríos en la planificación urbana serán determinados por las autoridades de los cursos de los ríos junto con los departamentos de planificación urbana y otros departamentos pertinentes. Al preparar y revisar los planes urbanísticos para las ciudades situadas a lo largo de los ríos, deben solicitar de antemano la opinión de las autoridades fluviales.

Artículo 17 La utilización y construcción de riberas de los ríos estarán sujetas a la planificación de la regulación fluvial y a la planificación de la regulación de la navegación. Al aprobar proyectos de construcción que utilicen las costas de los ríos, el departamento de planificación solicitará previamente la opinión de la autoridad fluvial.

Los límites de las costas de los ríos serán demarcados por las autoridades fluviales junto con el transporte pertinente y otros departamentos, y se informarán a los gobiernos populares locales en el nivel del condado o por encima de él.

Artículo 18 Los terrenos ocupados por el dragado de ríos, el fortalecimiento de diques y la regulación de ríos de acuerdo con el plan de control de inundaciones serán ajustados por el gobierno popular local.

La tierra disponible aumentada debido a la construcción de embalses y la regulación de los ríos pertenece al estado y puede ser utilizada por los gobiernos populares a nivel de condado o superior para proyectos de reasentamiento y regulación de los ríos.

Artículo 19 Cuando las provincias, regiones autónomas y municipios estén delimitados por ríos, está prohibido circular dentro de los 10 kilómetros de ambas orillas del río y a través de provincias y regiones autónomas sin llegar a un acuerdo con las partes pertinentes o aprobación del departamento administrativo de agua del Consejo de Estado, construir proyectos de drenaje, bloqueo de agua, desviación y almacenamiento de agua y proyectos de mejora de cauces en ríos en municipios directamente dependientes del Gobierno Central sin autorización.

Capítulo 3 Protección de los Ríos

Artículo 20 El ámbito de gestión de los ríos embalsados ​​incluye aguas, bancos de arena, zonas de playa (incluidas las tierras cultivadas), áreas de control de inundaciones, terraplenes a ambos lados y áreas de protección de terraplenes .

El alcance de la gestión de los ríos no embalsados ​​debe determinarse en función del nivel de inundación más alto histórico o del nivel de inundación de diseño.

El alcance específico de la gestión fluvial será demarcado por los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior.

Artículo 21 Dentro del ámbito de la gestión fluvial, el uso del agua y las áreas terrestres deberá cumplir con los requisitos para el control de inundaciones, el transporte y la navegación del agua serán planificados por la autoridad de gestión fluvial en; en conjunto con la administración de tierras y otros departamentos relevantes, se implementará después de la aprobación del gobierno popular local a nivel de condado o superior.

Artículo 22 Está prohibido dañar terraplenes, revestimientos, compuertas y presas y otras estructuras de ingeniería hidráulica, instalaciones de control de inundaciones, instalaciones de monitoreo hidrológico, instalaciones de monitoreo geológico ribereño e instalaciones de comunicación e iluminación.

Durante las operaciones de control de inundaciones y rescate, no se permite el acceso al terraplén a personal ni vehículos no relacionados.

Cuando la parte superior del terraplén se vuelve embarrada por lluvia, nieve y otros motivos. , no se permiten vehículos, excepto vehículos de control de inundaciones.

El artículo 23 prohíbe al personal no administrativo operar compuertas de alcantarillas en los ríos y prohíbe a cualquier organización o individuo interferir con el trabajo normal de las unidades de gestión fluvial.

Artículo 24 Dentro del ámbito de la gestión fluvial, está prohibido construir terraplenes, canales de bloqueo de agua y caminos de bloqueo de agua; plantar cultivos altos, juncos, sauces, pastos y árboles (excepto bosques protectores de terraplenes). cinturones); instalar aparejos de pesca de presa; desechar escorias, grava, cenizas de carbón, tierra, basura, etc.

En terraplenes y bermas, construir casas, pastorear, cavar zanjas, cavar pozos, cavar hoyos, enterrar tumbas, secar granos, almacenar materiales, extraer recursos subterráneos, realizar excavaciones arqueológicas y realizar actividades comerciales en el mercado son prohibido.

Artículo 25 Las siguientes actividades dentro del ámbito de la gestión fluvial deben ser aprobadas por la autoridad fluvial si participan otros departamentos, la autoridad fluvial aprobará conjuntamente los departamentos pertinentes:

( a) Eliminación de arena, tierra, oro, arena o limo;

(2) Voladuras, perforación, excavación de estanques de peces;

(3) Almacenamiento de materiales y construcción de fábricas en las llanuras de los ríos u otras instalaciones de construcción;

(4) Explotar recursos subterráneos y realizar excavaciones arqueológicas en llanuras fluviales.

Artículo 26 En función de la importancia del terraplén, la calidad del suelo de la cimentación del terraplén, etc. , La autoridad de gestión del río puede, con la aprobación del gobierno popular a nivel de condado o superior, delimitar zonas de protección de seguridad de terraplenes en áreas conectadas con el ámbito de gestión del río. Dentro de la zona de protección de seguridad del terraplén, están prohibidas las actividades que pongan en peligro la seguridad del terraplén, como perforación, voladura, excavación de estanques de peces, canteras y extracción de suelo.

El artículo 27 prohíbe la recuperación de tierras alrededor de lagos. Aquellos que hayan sido recuperados deben ser tratados de acuerdo con las normas de control de inundaciones prescritas por el estado y retirados gradualmente del lago. El plan de desarrollo y aprovechamiento del lago deberá ser revisado y aprobado por la autoridad competente del curso del río.

La recuperación de ríos está prohibida. Si la recuperación es realmente necesaria, debe ser demostrada científicamente y aprobada por el gobierno popular a nivel provincial o superior.

Artículo 28 Fortalecer los trabajos de conservación del agua y del suelo en las llanuras, diques y riberas de los ríos para prevenir la erosión del suelo y la sedimentación de los ríos.

El antiguo río 29, antiguos terraplenes, instalaciones de ingeniería originales, etc. , no podrá ser llenado, ocupado ni desmantelado sin autorización.

Artículo 30: La construcción y manejo de árboles de protección de riberas serán organizados y administrados por la unidad de manejo del río, y ninguna otra unidad o individuo podrá invadirlos, talarlos o destruirlos.

Las unidades de gestión fluvial están exentas de pagar fondos de forestación de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, que se utilizan para el cuidado y renovación de árboles para la protección de terraplenes y la prevención y rescate de inundaciones.

Artículo 31 Si es necesario limitar la velocidad del río para garantizar la seguridad del terraplén, la autoridad fluvial, junto con el departamento de transporte, establecerá señales de límite de velocidad y pasará Los buques no excederán el límite de velocidad.

Durante la temporada de inundaciones, la navegación y atraque de barcos deben cumplir con las normas de la agencia de comando de control de inundaciones.

Artículo 32: Cuando ocurran desastres naturales como deslizamientos de tierra, derrumbes, flujos de escombros, etc. en ríos montañosos, la autoridad de gestión fluvial fortalecerá el monitoreo junto con los departamentos de geología, transporte y otros. En los tramos fluviales antes mencionados está prohibido realizar actividades de extracción, minería, recuperación y otras actividades que pongan en peligro la estabilidad de la montaña.

Artículo 33 La liberación de árboles de bambú en los ríos no afectará la seguridad del control de inundaciones, la navegación y los proyectos hidráulicos, y estará sujeta a la gestión de seguridad de las autoridades fluviales locales.

Durante la temporada de inundaciones, el departamento de gestión del río tiene derecho a ocuparse urgentemente del bambú y otros objetos flotantes en el río.

Artículo 34 El establecimiento y ampliación de salidas de aguas residuales que vierten contaminantes a ríos y lagos deben ser aprobados por la autoridad fluvial antes de ser informados al departamento de protección ambiental.

Artículo 35 Está prohibido amontonar, arrojar, enterrar o descargar objetos que contaminen los cuerpos de agua dentro del ámbito de la gestión fluvial. Está prohibido lavar vehículos y contenedores que hayan almacenado petróleo o contaminantes tóxicos en los ríos.

Las autoridades fluviales deben llevar a cabo un seguimiento de la calidad del agua de los ríos y cooperar con los departamentos de protección ambiental en la supervisión y gestión de la prevención y el control de la contaminación del agua.

Capítulo 4 Eliminación de obstáculos fluviales

Artículo 36 Para los obstáculos que bloquean el agua dentro del ámbito de la gestión fluvial, de acuerdo con el principio de "quien coloca el obstáculo, lo despeja", el El departamento de gestión del río deberá La agencia propone un plan y un plan de implementación para eliminar los obstáculos, y la agencia de comando de control de inundaciones ordena a quienes colocan obstáculos que los eliminen dentro de un período específico. Si la obstrucción no se elimina dentro del plazo, la agencia de comando de control de inundaciones la eliminará por la fuerza y ​​todos los costos de eliminación correrán a cargo de la persona que colocó el obstáculo.

Artículo 37: Para puentes, caminos de acceso, muelles y otras instalaciones de ingeniería a través del río que bloqueen gravemente el agua, de acuerdo con las normas de control de inundaciones estipuladas por el Estado, la autoridad competente del río deberá presentar opiniones y informarlos al gobierno popular para su aprobación, e instruir a la unidad de construcción original para que los reconstruya o demuele dentro de un límite de tiempo. Si la seguridad del control de inundaciones se ve afectada durante la temporada de inundaciones, se debe obedecer la decisión de emergencia de la agencia de comando de control de inundaciones.

Fondo del Capítulo 5

Las tarifas anuales de reparación del control de inundaciones para el terraplén del río 38 correrán a cargo de los gobiernos central y local respectivamente de acuerdo con el principio de gestión jerárquica y se incluirán en las finanzas anuales centrales y locales.

Artículo 39 Para terraplenes, revestimientos, esclusas, revestimientos, malecones e instalaciones de ingeniería de drenaje con alcances de beneficios claros, la autoridad competente del curso del río podrá cobrar tarifas de gestión de construcción y mantenimiento del curso del río a las empresas industriales y comerciales beneficiarias y agricultores, el estándar se determina en función de los honorarios de construcción, mantenimiento y gestión del proyecto. Las normas específicas y los métodos de recaudación de tasas serán formulados por los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central.

Artículo 40 La extracción de arena, la extracción de suelo y el lavado de oro dentro del alcance de la gestión del río deben llevarse a cabo de acuerdo con el alcance y los métodos de operación aprobados, y las tarifas de gestión deben pagarse a la autoridad de gestión del río. Las normas de cobro y los métodos de recaudación serán formulados por el departamento administrativo de agua del Consejo de Estado junto con el departamento financiero del Consejo de Estado.

Artículo 41: Cualquier unidad o individuo que cause daños a terraplenes, protecciones de riberas y otras instalaciones de ingeniería hidráulica o cause azolvamiento de ríos, será responsable de los costos de reparación, dragado o mantenimiento de los rodamientos.

Artículo 42 Los derechos recaudados por la autoridad fluvial competente se utilizarán para la construcción, gestión, mantenimiento y renovación de proyectos de riberas fluviales. Los fondos restantes pueden transferirse año tras año y ningún departamento puede retenerlos ni malversarlos.

Artículo 43 En las ciudades y zonas rurales a ambos lados de los ríos, los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior podrán organizar unidades e individuos en las zonas de protección de terraplenes para participar voluntariamente en el mantenimiento y refuerzo de los terraplenes del río. proyectos durante la temporada de inundaciones.

Capítulo 6 Sanción

Artículo 44 Cualquiera que viole las disposiciones de este reglamento y cometa cualquiera de los siguientes actos será ordenado por el departamento competente del gobierno popular local en o por encima del a nivel de condado para corregir el acto ilegal, además de tomar medidas correctivas, se impondrá una advertencia, una multa y la confiscación de ganancias ilegales, el personal responsable correspondiente recibirá sanciones administrativas por parte de su unidad o autoridad superior si se comete un delito; constituida, la responsabilidad penal se perseguirá conforme a la ley:

(1) Abandonar o amontonar objetos que obstaculicen el caudal de las inundaciones dentro del ámbito de gestión del río, plantar árboles o plantas altas que obstaculicen el caudal de las inundaciones; , canales que bloquean el agua y caminos que bloquean el agua;

(2) Construcción de terraplenes y bermas Construcción de casas, pastoreo, excavación de zanjas, excavación de pozos, excavación de fosos, entierro de tumbas, secado de granos, almacenamiento de materiales, minería recursos subterráneos, realizar excavaciones arqueológicas y realizar actividades comerciales en el mercado de la tierra;

(3) Sin autorización Aprobar o no renovar ríos o construir edificios de ingeniería hidráulica y otras instalaciones de acuerdo con las normas de control de inundaciones y normas de seguridad de ingeniería estipuladas por el estado;

(4) Sin la aprobación o sin cumplir con las regulaciones de la autoridad competente del río, construir cursos de agua en el curso del río Extraer arena, tomar prestado suelo, lavar extraer oro, extraer arena o arrojar sedimentos, hacer voladuras, perforar y cavar estanques de peces dentro del alcance de la gestión;

(5) almacenar materiales, construir fábricas u otras actividades en las llanuras de los ríos sin aprobación construir instalaciones, minería recursos subterráneos o realizar excavaciones arqueológicas;

(6) Violar lo dispuesto en el artículo 27 de este Reglamento para recuperar lagos y ríos;

(7) Talar protección de riberas sin autorización Árboles forestales ;

(8) Violar las regulaciones o instrucciones de la agencia de comando de control de inundaciones durante la temporada de inundaciones.

Artículo 45 Cualquier persona que viole las disposiciones de este Reglamento y cometa cualquiera de los siguientes actos deberá recibir la orden de los departamentos competentes pertinentes del gobierno popular local a nivel de condado o superior para corregir los actos ilegales, compensar por pérdidas, y tomar medidas correctivas, y también se les podrá dar una advertencia, multas si se les imponen sanciones por gestión de la seguridad pública, serán sancionadas de conformidad con las disposiciones de la "Ley de Sanciones por la Gestión de la Seguridad Pública de la República Popular de". China"; si se constituye un delito, la responsabilidad penal se investigará de conformidad con la ley:

(1) Daños a terraplenes, protecciones de bancos, compuertas y presas, edificios de ingeniería hidráulica, daños a instalaciones de control de inundaciones, instalaciones de monitoreo y medición hidrológica, instalaciones de monitoreo geológico de riberas e instalaciones de iluminación de comunicaciones;

(2) Perforación de pozos, perforación, voladuras, excavación de peces en la zona de protección de seguridad del terraplén Estanques, canteras, extracción de suelo y otras actividades que poner en peligro la seguridad del terraplén;

(3) Personal ajeno a la gestión opera compuertas de alcantarilla en el río o interfiere con el trabajo normal de la unidad de gestión del río.

Artículo 46 Si el interesado no está satisfecho con la decisión de sanción administrativa, podrá solicitar reconsideración a la autoridad superior a la que tomó la decisión de sanción dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de la notificación de sanción; Si la parte no está satisfecha con la decisión de reconsideración, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de la decisión de reconsideración.

El interesado también podrá presentar una demanda directamente ante el Tribunal Popular dentro de los 05 días siguientes a la fecha de recepción de la notificación de sanción. Si la parte interesada no solicita una reconsideración o no presenta una demanda ante el Tribunal Popular dentro del plazo y no implementa la decisión de sanción, la autoridad que tomó la decisión de sanción solicitará al Tribunal Popular la ejecución obligatoria. Cualquier persona que se niegue a aceptar la sanción de la administración de seguridad pública será tratada de conformidad con las disposiciones de la "Ley de Sanciones de la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China".

Artículo 47 Si la violación de las disposiciones de este Reglamento resulta en pérdidas económicas para el país, colectivos o individuos, la parte perjudicada podrá solicitar a la autoridad de gestión del río a nivel del condado o superior para manejar el asunto. La parte perjudicada también puede presentar una demanda directamente ante el Tribunal Popular.

Si las partes interesadas no están satisfechas con la decisión de la autoridad del cauce del río, podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular dentro de los 05 días siguientes a la fecha de recepción de la notificación.

Artículo 48 Si las autoridades competentes del curso del río y el personal de supervisión del curso del río descuidan sus deberes, abusan de sus poderes, cometen malas prácticas para beneficio personal, estarán sujetos a sanciones administrativas por parte de sus unidades o de las autoridades superiores; causar daños a los bienes públicos, los intereses del país y del pueblo. Quienes sufran grandes pérdidas serán penalmente responsables de conformidad con la ley.

Capítulo 7 Disposiciones Complementarias

Artículo 49 Los gobiernos populares de cada provincia, región autónoma y municipio directamente dependientes del Gobierno Central podrán formular medidas de implementación de conformidad con lo dispuesto en este reglamento y en conjunto con las condiciones reales de la región.

Artículo 50 El departamento administrativo de aguas del Consejo de Estado es responsable de la interpretación del presente Reglamento.

Artículo 51 El presente Reglamento entrará en vigor a partir de la fecha de su promulgación.