Ejemplo de contrato de licencia de patente internacional
DNI del partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _DNI del partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de teléfono de la parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de teléfono de la parte B:_
Dirección de la parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Considerando que
La Parte B posee la tecnología patentada descrito en el contrato;
La Parte B tiene el derecho y se compromete a otorgar el derecho a utilizar la tecnología patentada, el derecho a fabricar y el derecho a vender los productos contratados a la Parte A;
La Parte A espera utilizar la tecnología patentada de la Parte B para producir y vender productos del Contrato;
Después de una negociación amistosa, los representantes autorizados de ambas partes acuerdan firmar este contrato de acuerdo con los siguientes términos.
Primera definición
El significado de las siguientes palabras en este contrato:
1.1 Tecnología patentada se refiere a lo que la Parte B posee actualmente o adquirirá en el futuro y /o tiene el derecho o puede tener el derecho de controlar, o tiene licencia para transferir en cualquier país del mundo durante la vigencia de este contrato, patentes y solicitudes de patentes que son aplicables o pueden ser aplicables a la fabricación de productos bajo este contrato .
1.2 Los productos contratados se refieren a los productos designados y sus productos mejorados.
1.3 Parte A se refiere a _ _ _ _ _ _ _ _ _, o al representante legal, agente o heredero patrimonial de la sociedad.
1.4 Parte B se refiere a _ _ _; _ _ _ _ _ _, o el representante legal, agente o heredero de la propiedad de la empresa;
1.5 La fábrica por contrato se refiere al lugar donde se producen los productos del contrato, es decir, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;
1.6 Las piezas de repuesto se refieren a las piezas de repuesto utilizadas para reemplazar el producto del contrato o cualquier parte del mismo;
1.7 Las piezas se refieren a las piezas y repuestos del producto del contrato que La Parte B permite a la Parte A producir y vender por escrito en cualquier momento;
1.8 Los datos técnicos se refieren a la ingeniería, la fabricación y los datos originales relacionados con la fabricación y el mantenimiento de los productos del contrato, incluidos dibujos, planos y diagramas de diseño. , especificaciones de materiales, fotografías, datos copiados e información relacionada con equipos, herramientas y dispositivos de fabricación Información general, diseño y especificaciones. Sin embargo, la información anterior se limita a la información propiedad de la Parte B y la información utilizada por la Parte A para las actividades comerciales de este contrato;
1.9 El precio de venta neto se refiere a la deducción de las tarifas de embalaje, instalación honorarios, tarifas de transporte, costos comerciales y de cantidad de los productos del contrato. El monto de la factura después de descuentos, comisiones, pólizas de seguro e impuestos;
1.10 La fecha de vigencia del contrato se refiere a la fecha en que se aprueba el contrato. por las agencias de gestión y los departamentos pertinentes de ambas partes.
Artículo 2 Contenido y alcance del contrato
2.1 La Parte A se compromete a obtenerlo de la Parte B, y la Parte B se compromete a transferir la tecnología patentada de los productos del contrato a la Parte A. La tecnología debe ser consistente con los últimos productos del Partido B. La tecnología es completamente la misma.
2.2 La Parte B autoriza a la Parte A a diseñar y fabricar los productos del contrato en China de manera no exclusiva, así como a vender y exportar los productos.
2.3 La Parte B proporcionará a la Parte A información técnica patentada relacionada con los productos y accesorios del contrato necesarios para el prototipo, con contenido específico y plazo de pago.
2.4 Los productos objeto de este contrato no incluyen la tecnología patentada de los componentes adquiridos por la Parte B, pero la Parte B deberá exigir a la Parte A que proporcione muestras y especificaciones técnicas de los componentes adquiridos, así como el nombre de el fabricante.
2.5 La Parte B es responsable de recibir y organizar la capacitación de la Parte A para el personal técnico de la Parte B, y la Parte B se esforzará por permitirles dominar la tecnología patentada de los productos contractuales mencionados anteriormente.
2.6 La Parte B es responsable de enviar personal técnico a la Parte A para proporcionar servicios técnicos por su propia cuenta.
2.7 Si la Parte A lo necesita, la Parte B se compromete a proporcionar a la Parte A las piezas, materiales y accesorios de los productos del contrato al precio más favorable. El contenido específico será negociado por separado por ambas partes.
2.8 La Parte B acepta que la Parte A tiene derecho a usar su marca, y también puede usar la marca conjunta de ambas partes en los productos del contrato, o indicar que está fabricada bajo la licencia del vendedor.
Artículo 3 Precio del Contrato
3.1 Según el contenido y alcance especificado en el artículo 2. El precio de este contrato se calcula en términos de regalías y la moneda de fijación del precio es _ _ _ _ _ _ _ _.
3.2 La comisión del presente contrato se calculará a partir del mes siguiente a la entrada en vigor del contrato, y se calculará en base al año calendario que será el 31 de diciembre de cada año como fecha de liquidación de la comisión. tarifa.
3.3 La tasa de comisión es del _ _ _ _ _ _ _% con base en el precio de venta neto de la exportación contratada en ese año. Si los productos contratados no se venden, no se debe calcular la comisión.
3.4 Dentro de los 65,438+00 días posteriores a la fecha de liquidación de regalías, la Parte A deberá presentar a la Parte B la cantidad vendida, las ventas netas y las regalías pagaderas de los productos del contrato en el año anterior, así como las ventas netas. y comisión El método de cálculo específico de la tarifa.
3.5 De acuerdo con la licencia de patente de este contrato, los productos del contrato vendidos por la Parte A se considerarán vendidos una vez realizado el pago.
3.6 Si los productos del contrato vendidos se devuelven o se descuentan después de pagar la tasa de patente, la Parte A tiene derecho a deducir la tasa de patente pagada en exceso de las futuras tasas de patente pagadas.
3.7 Si la Parte B necesita auditar las cuentas de la Parte A, la Parte B notificará a la Parte A su contenido y procedimientos de auditoría específicos dentro de los 10 días posteriores a la recepción de la notificación por escrito emitida por la Parte A de conformidad con el Artículo 3.4 anterior.
Artículo 4 Condiciones de pago
4.1 La comisión especificada en el artículo 3 de este contrato será pagada por la Parte A a la Parte B a través de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _< /p >
4.2 La Parte B emitirá inmediatamente los documentos pertinentes al recibir la notificación por escrito emitida por la Parte A de conformidad con el Artículo 3.4, y la Parte A emitirá los siguientes documentos dentro de los 30 días posteriores a su recepción. Previa verificación, las regalías se pagarán a la Parte B:
(1) Cálculo de regalías por cuadruplicado;
(2) Factura comercial por cuadruplicado;
( 3) Un borrador a la vista.
4.3 De acuerdo con las disposiciones de este contrato, si la Parte B necesita pagar una multa o compensación a la Parte A, la Parte A tiene derecho a deducirla directamente del monto anterior.
Artículo 5 Servicios técnicos y formación
5.1 Servicios técnicos
(1) La Parte B enviará un experto técnico a la Parte A dentro del período de validez del contrato. revisar el contrato Explicar los dibujos y datos técnicos del producto, y brindar orientación técnica en el diseño, fabricación, depuración, inspección, mantenimiento, etc. del producto, para que la Parte A pueda utilizar materiales y componentes nacionales lo antes posible para realizar el producción del producto del contrato garantizando al mismo tiempo el desempeño del producto del contrato.
(2) Durante el período de validez del contrato, la Parte B enviará personal técnico a la Parte A para brindar servicios técnicos dos veces, por un total de * * * _ _ _ _ _ días-hombre.
(3) El primer servicio técnico se realiza en el sexto mes después de que el contrato entre en vigencia. La Parte B envía un técnico a la fábrica de la Parte A para brindar orientación técnica a _ _ _ _ _ _.
(4) El segundo servicio técnico es durante el periodo de aceptación del producto del contrato. La Parte B enviará un técnico a la fábrica de la Parte A para brindar servicios técnicos a _ _ _ _ _ _ _.
(5) La Parte B correrá con los gastos de viaje de su personal. La Parte A correrá con los gastos de transporte y alojamiento desde la estación hasta la fábrica.
5.2 Formación técnica.
(1) La Parte B es responsable de capacitar al personal técnico de la Parte A para permitir que los alumnos de la Parte A dominen las habilidades de diseño de productos por contrato, pruebas de rendimiento, tecnología de procesamiento, tecnología de ensamblaje e inspección de calidad, de modo que la Parte A puede utilizar los servicios proporcionados por la Parte B. Información y experiencia para fabricar productos de la misma calidad que los productos de la Parte B en la fábrica contratada. La Parte B hará todo lo posible para que los aprendices de la Parte A visiten el proceso de producción de fabricación de partes subcontratadas de los productos del contrato y los principales usuarios de los productos del contrato.
(2) Durante el período del acuerdo, el personal de capacitación de la Parte A se dividirá en dos grupos y vendrá a la Parte B para recibir capacitación dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
(3) El primer lote de capacitación se llevará a cabo entre el tercer y cuarto mes después de que el contrato entre en vigencia. La Parte A enviará _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Personas