Responsabilidades de la movilización médica y sanitaria de la defensa nacionalContenido de la Ley de movilización de la defensa nacional de la República Popular China Capítulo 1 Disposiciones generales Capítulo 2 Liderazgo organizacional y su autoridad Capítulo 3 Estudio estadístico de la movilización de la defensa nacional Planificación, planes de implementación y potencial Capítulo 4 Proyectos de construcción y productos importantes estrechamente relacionados con la defensa nacional Capítulo 5 Reservas y reclutamiento de reservistas Capítulo 6 Reservas y despliegue de materiales estratégicos Capítulo 7 Apoyo a la investigación, producción y mantenimiento militar Capítulo 8 Prevención y socorro en desastres de guerra Capítulo 9 Servicios de Defensa Nacional Capítulo 10 Requisición y Compensación de Recursos Civiles Capítulo 12 Medidas Especiales Capítulo 13 Responsabilidades Jurídicas Capítulo 14 Disposiciones Complementarias Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 8 La soberanía, la unidad, la integridad territorial y la seguridad del país están amenazadas En ese momento, la El Comité Permanente de la APN decide sobre la movilización nacional o la movilización parcial de acuerdo con las disposiciones de la Constitución y las leyes pertinentes. El presidente emitió una orden de movilización basada en la decisión del Comité Permanente de la APN. Artículo 23 Los proyectos de construcción y los productos importantes enumerados en el catálogo se diseñarán, producirán, construirán, supervisarán y aceptarán de acuerdo con las leyes, reglamentos administrativos y especificaciones y normas técnicas pertinentes que implementen los requisitos de defensa nacional para garantizar la calidad de los proyectos de construcción y productos importantes. . Artículo 24 Las empresas e instituciones que inviertan o participen en la construcción de proyectos de construcción enumerados o en la investigación, desarrollo y fabricación de productos importantes disfrutarán de subsidios u otras políticas preferenciales de conformidad con las leyes, reglamentos administrativos y reglamentos nacionales pertinentes. Artículo 25 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior proporcionarán orientación y apoyo político para la implementación de los requisitos de defensa nacional para proyectos de construcción y productos importantes enumerados en el catálogo, y los departamentos pertinentes realizarán el trabajo de gestión pertinente de acuerdo con sus responsabilidades. Capítulo 5 Reserva y Reclutamiento de Personal de Reserva Artículo 26 El Estado implementa un sistema de reserva para el personal de reserva. Con base en las necesidades de la movilización de la defensa nacional, el Estado reserva los talentos de reserva necesarios de acuerdo con los principios de escala apropiada, estructura científica y diseño razonable. El Consejo de Estado y la Comisión Militar Central deciden el tamaño, tipo y forma del personal de reserva en función de las necesidades de la movilización de la defensa nacional. Artículo 27 Los reservistas serán preorganizados en tropas en servicio activo, incorporados a fuerzas de reserva, incorporados a milicias o en otras formas para el servicio de reserva de acuerdo con los principios de compatibilidad profesional y fácil movilización. El estado establece áreas de reserva de talentos profesionales y técnicos en función de las necesidades de la movilización de la defensa nacional. El Estado proporciona condiciones y garantías para cultivar y reservar talentos de reserva. Los reservistas deben participar en el entrenamiento de conformidad con la ley. Artículo 28 Las agencias de servicio militar de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior son responsables de organizar e implementar el trabajo de reserva de los reservistas dentro de sus respectivas regiones administrativas. Los departamentos pertinentes de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior, los gobiernos populares de los municipios, las oficinas de calle o las empresas e instituciones donde se encuentran los reservistas deben ayudar a las agencias del servicio militar a preparar a los reservistas. Artículo 29 Los reservistas que estén precomisionados en unidades de servicio activo y otros reservistas que planeen ser llamados a filas deben declarar a sus agencias de servicio militar que servirán en servicio de reserva por más de un mes. Artículo 30: Después de que el Estado decida sobre la movilización de defensa nacional, las agencias de servicio militar de los gobiernos populares a nivel de condado emitirán sin demora avisos de reclutamiento a los reservistas que hayan sido reclutados de acuerdo con las órdenes de sus superiores. Los reservistas que reciban un aviso de llamado a filas deben presentarse en el lugar designado según lo exige el aviso. Artículo 31 Las unidades que reclutan reservistas ayudarán a las agencias del servicio militar a reclutar reservistas. Las unidades y personas que se dediquen al transporte darán prioridad al transporte de reservistas reclutados. Artículo 32 Después de que el Estado decida sobre la movilización de defensa nacional, los reservistas reclutados no podrán abandonar el lugar de registro de reserva sin la aprobación de la autoridad del servicio militar del gobierno popular a nivel de condado en el lugar de registro. Quienes hayan abandonado el lugar de registro de reserva deberán regresar o presentarse inmediatamente en el lugar designado después de recibir la notificación de la agencia del servicio militar. Capítulo 6 Reservas y Transferencias de Materiales Estratégicos Artículo 33 El Estado implementa un sistema de reserva y transferencia de materiales estratégicos que satisfaga las necesidades de movilización de la defensa nacional. Las reservas de material estratégico son organizadas e implementadas por los departamentos pertinentes del Consejo de Estado. Artículo 34 Las unidades responsables de las tareas de reserva de material estratégico conservarán y mantendrán los materiales de reserva de acuerdo con las regulaciones y normas nacionales pertinentes, y realizarán ajustes y reemplazos periódicos para garantizar la eficiencia y seguridad de los materiales de reserva. De acuerdo con las normas pertinentes, el Estado otorga subsidios a las unidades que realizan tareas estratégicas de reserva de material. Artículo 35 Los materiales estratégicos se realizarán de conformidad con la normativa nacional pertinente. Después de que el Estado decida implementar la movilización de defensa nacional, el transporte de materiales estratégicos será aprobado por el Consejo de Estado y la Comisión Militar Central. Artículo 36 El almacenamiento y asignación de otros materiales necesarios para la movilización de la defensa nacional se realizará de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos administrativos pertinentes. Capítulo 7 Investigación, producción, mantenimiento y apoyo científicos militares Artículo 37 El Estado establece un sistema de movilización para el apoyo a la investigación, la producción y el mantenimiento científicos militares para reservar capacidades de apoyo a la investigación, la producción y el mantenimiento científicos militares en función de las necesidades de apoyo a los pedidos y equipos militares en tiempos de guerra. . El término "productos militares", tal como se utiliza en esta Ley, se refiere a equipos y materiales utilizados con fines militares, así como a equipos y equipos de producción especiales. Artículo 38 Los tipos, diseño y escala de las reservas de capacidad de apoyo, producción, investigación científica militar y investigación científica militar serán propuestos por los departamentos competentes pertinentes del Consejo de Estado junto con los departamentos militares pertinentes, y se implementarán después de la aprobación del Consejo de Estado y la Comisión Militar Central. Artículo 39 Las unidades responsables de la transformación, ampliación, mantenimiento y apoyo de productos militares deberán, de acuerdo con las tareas de movilización de la defensa nacional, reservar los equipos, materiales, productos y tecnologías de apoyo necesarios, establecer los equipos profesionales y técnicos necesarios, y formular y mejorar planes y medidas. Artículo 40 Los gobiernos populares en todos los niveles apoyarán y ayudarán a las unidades que emprendan la tarea de convertir militares en civiles para expandir la producción, desarrollar y aplicar tecnologías avanzadas de doble uso, promover estándares técnicos comunes tanto para militares como civiles y mejorar las capacidades de apoyo integral para conversión de militar a civil. Los departamentos competentes del Consejo de Estado deben coordinar y apoyar las principales tareas de conversión y expansión de la producción de productos militares en todas las regiones e industrias.
Artículo 41 Después de que el estado decida implementar la movilización de defensa nacional, las unidades responsables de la tarea de convertir y expandir la producción de productos militares, de acuerdo con el contrato nacional de pedido de productos militares y los requisitos para la conversión y expansión de productos militares, organizar la investigación científica y la producción de productos militares, garantizar la calidad de los productos militares, entregar pedidos a tiempo y ayudar a los militares a completar tareas de mantenimiento y apoyo. Las unidades que proporcionen energía, materiales, equipos y productos de apoyo para la transformación y expansión de la producción de productos militares darán prioridad a satisfacer las necesidades de transformación y expansión de la producción de productos militares. El Estado compensará a las unidades que causen pérdidas económicas directas debido a la tarea de reestructurar y ampliar la producción de productos militares. Capítulo 8 Prevención y socorro en desastres de guerra Artículo 42 El Estado implementará un sistema de socorro y prevención de desastres de guerra para proteger la seguridad de las vidas y propiedades de las personas y garantizar el potencial y la continuidad de la movilización de defensa nacional. Artículo 43 El Estado establece un sistema jerárquico de protección de los objetivos militares, de los objetivos económicos, de los objetivos sociales y de los órganos superiores. Los estándares de nivel de protección los estipulan el Consejo de Estado y la Comisión Militar Central. La protección de los objetivos militares, económicos y sociales y de los organismos de alto nivel será organizada e implementada por los gobiernos populares a nivel de condado o superior en conjunto con los organismos militares pertinentes. Artículo 44 Las unidades responsables de los objetivos militares, económicos y sociales y las tareas de apoyo de la sede central formularán planes de apoyo y planes de reparación de emergencia, organizarán simulacros de apoyo, implementarán medidas de apoyo y mejorarán la eficacia integral del apoyo. Artículo 45 El Estado establecerá un sistema médico y de salud que combine tiempos de paz y tiempos de guerra. Después de que el Estado decide implementar la movilización de defensa nacional, moviliza personal médico y de salud, transporta medicamentos, equipos e instalaciones para garantizar el rescate médico y la salud y la prevención de epidemias en tiempos de guerra. Artículo 46 Después de que el Estado decida implementar la movilización de defensa nacional, la evacuación y ocultamiento de personal y materiales será decidida, organizada e implementada por el gobierno popular al mismo nivel si atraviesa regiones administrativas, la evacuación y ocultación de personal y materiales; será decidido y aplicado por el gobierno popular en el nivel inmediatamente superior en la región administrativa correspondiente. Las unidades responsables de la evacuación y ocultación de personal y materiales deberán completar la tarea de evacuación y ocultación dentro del tiempo especificado de acuerdo con la decisión del gobierno popular correspondiente. Artículo 47 Cuando ocurre un desastre de guerra, el gobierno popular local activará rápidamente el mecanismo de rescate de emergencia, organizará fuerzas para rescatar a los heridos, reasentar a las víctimas, proteger la propiedad, eliminar las consecuencias del desastre de guerra lo antes posible y restaurar la producción normal y orden de vida. Las personas y organizaciones que sufren desastres bélicos deben tomar medidas oportunas de autorrescate y rescate mutuo para reducir las pérdidas causadas por los desastres bélicos. Capítulo 9 Servicios de Defensa Nacional Artículo 48 Después de que el estado decida implementar la movilización de defensa nacional, los gobiernos populares a nivel de condado o superior podrán movilizar a ciudadanos y organizaciones que cumplan con las condiciones estipuladas en esta ley para llevar a cabo servicios de defensa nacional con base en las necesidades de implementación. Movilización de defensa nacional. El término "servicios de defensa nacional", tal como se utiliza en esta Ley, se refiere a las tareas de apoyar y garantizar las operaciones militares, emprender la prevención y socorro en desastres de guerra y ayudar a mantener el orden social. Artículo 49 Los ciudadanos varones de entre 18 y 60 años y las ciudadanas de entre 18 y 55 años asumirán las obligaciones de defensa nacional; (1) En guarderías, jardines de infancia, orfanatos, residencias de ancianos, instituciones de rehabilitación para discapacitados, ciudadanos que participen en la gestión. y trabajos de servicio en instituciones de bienestar social como estaciones de rescate; (2) Ciudadanas que participan en la enseñanza, gestión y servicios escolares durante la etapa de educación obligatoria (3) Ciudadanas que están embarazadas y amamantando; (4) Ciudadanas que no pueden emprender; deberes de defensa nacional por enfermedad (5) ciudadanos que han perdido la capacidad de trabajar (6) ciudadanos que prestan servicios en organizaciones internacionales intergubernamentales como las Naciones Unidas (7) otros ciudadanos exentos del servicio militar de defensa nacional con la aprobación de la; gobierno popular a nivel de condado o superior. El personal profesional y técnico con especial experiencia que asuma responsabilidades específicas de la defensa nacional no está sujeto al límite de edad señalado en el párrafo anterior. Artículo 50 El personal que asume obligaciones de defensa nacional deberá obedecer órdenes, desempeñar funciones, observar disciplina y guardar secretos. La unidad donde labore el personal responsable del servicio militar de la defensa nacional deberá brindar apoyo y asistencia. Artículo 51: Transporte, servicio postal, telecomunicaciones, medicina y salud, suministro de cereales y alimentos, construcción de ingeniería, industria química y energética, grandes instalaciones de conservación de agua, instalaciones nucleares civiles, medios de comunicación, investigación y producción científica de defensa nacional, apoyo y producción de instalaciones municipales. otras unidades realizarán servicios de defensa nacional de conformidad con la ley. Las unidades especificadas en el párrafo anterior formarán equipos de apoyo profesionales en tiempo de paz de acuerdo con los principios de contrapartes profesionales, personal capaz y respuesta eficaz a emergencias, organizarán entrenamientos y simulacros y mejorarán su capacidad para completar los servicios de defensa nacional. Artículo 52 Los ciudadanos y las organizaciones tienen la obligación de participar en los servicios de defensa nacional, que están organizados por los gobiernos populares a nivel de condado o superior. Los ciudadanos y los equipos de seguridad profesionales responsables de prevenir y rescatar desastres de guerra y ayudar a mantener el orden social están bajo el mando del gobierno popular local para brindar servicios y seguridad de la vida cuando desempeñan funciones en las regiones administrativas, el gobierno popular local en o por encima del condado; El nivel en la región administrativa correspondiente organizará la implementación de las garantías relacionadas. Los equipos de apoyo civiles y profesionales responsables de apoyar las operaciones militares están comandados por agencias militares, y las tropas que los acompañan brindan servicios y soporte vital, otros servicios y soporte vital son proporcionados por el gobierno popular local; Artículo 53. El personal que realiza el servicio militar de defensa nacional seguirá disfrutando de los salarios, subsidios y otros beneficios de su lugar de trabajo original mientras desempeña sus funciones, si no tiene un lugar de trabajo, el gobierno popular local a nivel de condado proporcionará subsidios de acuerdo con el subsidio; normas para los milicianos que desempeñan tareas de preparación para el combate; bajas debidas al servicio de defensa nacional, el gobierno popular local a nivel de condado otorgará pensiones y trato preferencial de acuerdo con el "Reglamento sobre pensiones y tratamientos preferenciales para el personal militar" y otras regulaciones pertinentes. Capítulo 10 Requisición y compensación de recursos civiles Artículo 54 Después de que el estado decide implementar la movilización de defensa nacional, si los materiales de reserva no pueden satisfacer las necesidades de movilización a tiempo, los gobiernos populares a nivel de condado o superior pueden requisar recursos civiles de conformidad con la ley. . El término "recursos privados" tal como se utiliza en esta Ley se refiere a instalaciones, equipos, lugares y otros materiales de propiedad o utilizados por organizaciones e individuos para servir a la producción, los servicios y la vida social. Artículo 55 Todas las organizaciones y personas tienen la obligación de aceptar la requisa de recursos civiles de conformidad con la ley. Las fuerzas activas y de reserva del Ejército Popular de Liberación de China, la Fuerza de Policía Armada del Pueblo Chino y las organizaciones de milicias que necesiten utilizar recursos civiles deberán presentar una solicitud de requisa, y la requisa será organizada por el gobierno popular local en el condado o por encima de él. nivel.
上篇: ¿Qué tal la información de contratación de Taiyuan Furuiyang Technology Co., Ltd.? 下篇: Té Tianhong grado industrialGrado medio-alto. Tianhong Tea Industry se encuentra en la categoría de gama media a alta y sus productos están posicionados para consumidores de gama media a alta. Tiene tres series de productos de té Pu'er: Dahonghong (té crudo), Hongpuhao (té cocido) y Centenary Tianhong (té de regalo y personalizado). Kunming Tianhong Tea Industry Co., Ltd. es una empresa privada que integra I+D, producción, procesamiento y ventas. La empresa se fundó en 1997 y anteriormente se conocía como Yunnan Simaotian Hong Tea Factory.