Red de Respuestas Legales - Derecho de bienes - Acuerdo de empleado extranjero

Acuerdo de empleado extranjero

Hoy en día, los acuerdos desempeñan un papel cada vez más importante y pueden convertirse en la base jurídica para ambas partes. ¿Cómo redactar un acuerdo de forma adecuada? A continuación se muestra el acuerdo de expatriación que compilé para usted, espero que le sea útil.

Acuerdo de Empleado Extranjero 1 Parte A:

Parte B:

Parte C:

La Parte A enviará la Parte C a la Parte B trabajo, a través de consultas equitativas entre las tres partes, llegó a un acuerdo sobre las responsabilidades laborales de la Parte C, evaluación del desempeño, salario y beneficios, contrato laboral, responsabilidad por incumplimiento de contrato y otras cuestiones durante el período de trabajo para la Parte B, y firmó este acuerdo. .

Artículo 1: Vigencia del Acuerdo

La vigencia del presente acuerdo es del día del año al mes del año.

Artículo 2: Puestos y requisitos de asignación en el extranjero

1 Durante la asignación, la Parte C deberá cumplir con las reglas y regulaciones, responsabilidades laborales y estándares profesionales de la Parte A y la Parte B de. la unidad de asignación Normativas pertinentes y haga bien su trabajo.

2. La Parte C obedecerá los puestos de trabajo o traslados dispuestos por la Parte A y la Parte B según las necesidades laborales.

3. Cumplir estrictamente con los requisitos estipulados en el contrato de transferencia;

4. Observar la ética profesional y guardar secretos de la empresa;

6. la empresa.

Artículo 3: Salarios, prestaciones y seguridad personal

1. Disfrutar de una proporción correspondiente de subsidios de trabajo fuera del sitio según la normativa;

2. ;

p>

3. Durante el período de asignación, los expatriados disfrutan de los beneficios sociales estipulados por la empresa donde están asignados. En concreto, se basan en los estándares del proyecto social del puesto original. el nivel del expatriado y el nivel de vida y consumo del lugar de asignación. Según el principio "más alto, más bajo" Aprobado en principio;

4. , la empresa original retiene y paga mensualmente diversas prestaciones, el seguro social básico y el fondo de previsión de vivienda. En caso de circunstancias especiales, cuando la empresa estacionada necesite manejar los asuntos anteriores, deberá notificarlo por escrito a la empresa estacionada después de la aprobación del responsable de la empresa original;

5. , varios beneficios y gastos de seguro social de los expatriados son proporcionados por La empresa donde está destinado el empleado es responsable, y los honorarios requeridos deben pagarse al departamento financiero de la empresa original antes de la hora especificada cada mes, y la hoja de asistencia de El personal asignado será informado a los departamentos pertinentes de la empresa original.

6. La empresa enviada (Parte B) será totalmente responsable de la seguridad personal y patrimonial de los expatriados durante su asignación.

Artículo 4: Contratos y Convenios Laborales

1. La Parte A y la Parte C firmarán un contrato laboral y el presente convenio sirve como anexo al contrato laboral y tiene como finalidad. mismo efecto jurídico.

Dos. Este acuerdo se rescindirá en cualquiera de las siguientes circunstancias:

1 debido a cambios significativos en las condiciones de trabajo de la unidad de la Parte B, la Parte C no puede continuar desempeñando el contenido y las responsabilidades de su trabajo;

2. El acuerdo no puede continuar ejecutándose debido a fuerza mayor;

3. Las partes A, B y C negocian para rescindir este acuerdo;

4. La Parte A y la Parte C negocian la rescisión del contrato laboral;

5. Cuando se rescinda el contrato laboral, este acuerdo terminará naturalmente.

Tres. Si la Parte C tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá rescindir este acuerdo y el contrato de trabajo:

1. Incumplimiento grave del deber y negligencia para beneficio personal;

2. El contrato de trabajo estipula la terminación del contrato de trabajo. Otras circunstancias;

3. Cuando la Parte C no supera la evaluación, la Parte A puede rescindir este acuerdo y el contrato de trabajo de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, pero debe notificar a la Parte C. por escrito con 30 días de anticipación.

4. La Parte B tiene derecho a revisar las habilidades de la Parte C. Si la Parte C no supera la revisión, la Parte B podrá negociar con la Parte A para rescindir este Acuerdo.

Cuatro. La Parte C deberá notificar a la Parte A por escrito con 30 días de anticipación para rescindir este Acuerdo y el contrato laboral.

5. Este acuerdo y el contrato de trabajo se extinguirán al mismo tiempo.

6. Si la Parte C no puede continuar trabajando normalmente debido a una enfermedad (certificada por un hospital del nivel municipal o superior), podrá solicitar la rescisión de este acuerdo durante el período médico; y el período de recuperación, los salarios y los beneficios serán los establecidos en el contrato laboral.

Artículo 6: Otros

1. Este acuerdo deberá cumplir con las normas pertinentes de la Parte A y las disposiciones del contrato de trabajo.

2. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por las tres partes. Si cualquiera de las partes viola las disposiciones de este Acuerdo y causa pérdidas económicas a la otra parte, asumirá la responsabilidad correspondiente por la compensación.

3. Este acuerdo se realiza por triplicado, cada parte A, B y C posee una copia y entrará en vigor de inmediato.

Parte A, Parte B y Parte C:

Representante legal

o agente autorizado (firma) o agente autorizado (firma) (firma)

Año, Mes, Día

Acuerdo de Empleado Extranjero 2 Parte A:

Parte B:

Después de una negociación amistosa, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo:

p>

1. La Parte A nombra a la Parte B como miembro del personal para este puesto en función de las capacidades integrales de la Parte B y los requisitos laborales del proyecto.

Dos. El período de empleo es de (año) a (mes). Si el proyecto se transfiere por cualquier motivo, este acuerdo se rescindirá.

Tres. Salario de la Parte B y beneficios relacionados durante su mandato:

1 Salario mensual: el salario es después de impuestos (en RMB) y se implementará a partir del día en que la Parte B llegue al puesto del proyecto para desempeñar sus funciones.

2. Para vacaciones y otros beneficios, consulte el contrato de gestión firmado entre la empresa gestora de licores y el hotel del proyecto.

IV.Forma de pago de salario:

El hotel del proyecto encomendado por la sociedad gestora lo pagará directamente a la Parte B cada mes.

Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidades de la Parte B:

1. Responsable de liderar la gestión y propietarios de _ _ _ _ _ vino. Implementar estrictamente las regulaciones pertinentes de la _ _ _ _ _ Compañía administradora de licores, obedecer los arreglos y el despliegue del trabajo;

2 Cumplir con las responsabilidades en el proyecto, mejorar continuamente los beneficios económicos del hotel, completar y superar los Índice de tareas asignadas.

3. De acuerdo con el sistema de gestión de _ _ _ _ _ _ Liquor Management Company, presidir la formulación y mejora de diversas normas y reglamentos del hotel, y ser plenamente responsable de la implementación de _ _ _ _ _ Sistema de gestión de Liquor Management Company Modelo de gestión hotelera, supervisar a los subordinados para que realicen sus funciones, cumplir con los propósitos del servicio y la gestión de calidad, y garantizar altos niveles de servicio del hotel.

4. Realizar las funciones previstas en el “Reglamento sobre Gestión de Personal Expatriado de Empresas Gestoras de Licores”. Cumplir con el contenido pertinente del “Reglamento sobre Administración de Personal Extranjero”.

5. Aceptar la valoración laboral de _ _ _ _ Empresa Gestora de Licores. (Incluida la evaluación del desempeño, capacidad, carácter moral, integridad, etc.)

6.

El período de empleo del verbo intransitivo es un acuerdo complementario al contrato de trabajo, con efectos a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

7. evaluación Si el empleado no cumple con los requisitos del trabajo o viola las regulaciones pertinentes y es devuelto por el propietario, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato laboral sin pagar ninguna compensación.

8. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha del año, mes y año.

Este acuerdo se realiza en dos copias, cada una de las cuales posee una copia para la Parte A y la Parte B.

Parte A: Parte B:

Firma del representante: Firma:

Acuerdo de Empleado Extranjero 3 Nombre: Departamento: Puesto:

Para Para satisfacer las necesidades de desarrollo profesional de la empresa, me enviaron a participar en formación y estudio.

El número de días en el tiempo (es decir, de año, mes, día a año, mes, día). Estoy dispuesto a cumplir con el siguiente acuerdo firmado con * * * * Empresa:

1 Propósito de la capacitación:

2. p>3. Durante el período de capacitación, estoy dispuesto a cumplir con las regulaciones pertinentes de la institución de capacitación, mantener la reputación de la empresa y asegurarme de no revelar secretos de la empresa. Asegúrese de estudiar con humildad durante el período de formación, absorber los conocimientos y habilidades necesarios y regresar a la empresa para servir en ella después del período de formación. Si la empresa requiere que se detenga la formación por necesidades laborales, estamos dispuestos a anteponer los intereses de la empresa y no tenemos ninguna objeción.

4. Estoy dispuesto a hacer todo lo posible para servir a la empresa con la experiencia, los conocimientos y las habilidades que he adquirido. También estoy dispuesto a transmitir los conocimientos que he adquirido a mis compañeros de la empresa. Lo que he obtenido La información relevante debe conservarse en los archivos de la empresa. Los resultados de investigaciones científicas, patentes y trabajos obtenidos aplicando lo aprendido deben obtener sus propios derechos de propiedad intelectual a nombre de la empresa. Nunca serán vendidos, divulgados ni transferidos sin permiso.

Verbo (abreviatura de verbo) Una vez vencido el período de formación y estudio, me comprometo a seguir prestando servicios en la empresa un año más, es decir, desde el día del año hasta el día del año, y Estoy dispuesto a solicitar el reembolso de los gastos de formación de los empleados de acuerdo con las normas pertinentes de la empresa.

6. Durante el período de formación, la empresa proporcionará a los alumnos un subsidio de subsistencia mensual del % del salario mensual, que es RMB, según el nivel de vida del lugar de formación.

7. Durante el período de formación, estoy dispuesto a mantener un contacto ininterrumpido con la empresa y cooperar con las actividades de investigación y desarrollo científico y de desarrollo de proyectos de la empresa.

8. Si el formador infringe los términos anteriores, deberá compensar a la empresa por todas las pérdidas. Si se filtran secretos comerciales y técnicos de la empresa, además de las pérdidas económicas, estamos dispuestos a asumir la responsabilidad legal.

Nueve. Este Acuerdo se realiza en dos copias, una copia cada una para el aprendiz y otra para la Compañía. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Estudiante: Nombre de la empresa:

Representante legal:

Fecha año y mes

Contrato de empleado extranjero 4 Parte A:

Dirección:

Persona responsable:

Certificado de código de organización:

Parte B:

Número de identificación:

p>

Información de contacto:

Dirección:

Con el fin de fortalecer la gestión de aprendices, de conformidad con el artículo 22 de la Ley de Contrato de Trabajo, las leyes, reglamentos y En los sistemas de empresa, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociación basada en los principios de igualdad, voluntariedad, buena fe y buena fe:

Artículo 1 La duración y coste de la formación profesional

1.1 La Parte A proporciona a la Parte B tecnología profesional Capacitación, el contenido de la capacitación es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Capacitación profesional y técnica

1.2 La tarifa de capacitación estimada es la tarifa de capacitación de certificación pagada por Parte A para la formación profesional y técnica de la Parte B, gastos de viaje durante el período de formación y Otros costos directos incurridos por la Parte B para la formación. Si los costos totales de capacitación reales no coinciden con los costos totales de capacitación estimados, el monto de la indemnización por daños y perjuicios estipulado en este acuerdo se ajustará automáticamente en función de los costos totales de capacitación reales.

1.3 La Parte A ha cumplido con las obligaciones de notificación estipuladas en las normas y reglamentos de la empresa en materia de gestión de la formación profesional y técnica, y la Parte B se compromete a cumplir con las normas y reglamentos de la Parte A.

Artículo 2 Período de Servicio

2.1 De acuerdo con las reglas y regulaciones de la Parte A, ambas partes acuerdan que la Parte B debe servir a la Parte A durante _ _ _ _ _ meses a partir de la fecha de finalización del capacitación, es decir, a partir del _ _ _ _ _ _ _, ambas partes podrán negociar para extender el período de servicio estipulado en este acuerdo.

2.2 Durante el período de formación, la Parte B deberá cumplir con los sistemas y acuerdos de formación pertinentes de la empresa.

Si la Parte B no cumple con las leyes, regulaciones, sistemas de la empresa o acuerdos de capacitación, causando efectos adversos en el plan de capacitación, la Parte A tiene el derecho de terminar la capacitación de la Parte B e imponer ciertas sanciones a la Parte B dependiendo de las circunstancias; son graves, se considerará que la Parte B ha terminado la capacitación unilateralmente. Según este Acuerdo, la Parte B asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato según lo estipulado en este Acuerdo.

2.3 Si la Parte B no regresa después de completar la capacitación sin el consentimiento de la Parte A, la Parte A puede rescindir el contrato laboral y exigir que la Parte B asuma la responsabilidad de la compensación.

2.4 Durante el período de formación, el Partido B seguirá disfrutando de salarios, bonificaciones, seguros y prestaciones sociales de acuerdo con el puesto y nivel original.

2.5 Durante el período de servicio, si el período del contrato laboral cambia o expira, y ambas partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la renovación del contrato laboral, el desempeño continuará de acuerdo con las condiciones determinadas en el contrato laboral original hasta el final del período de servicio.

Artículo 3 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

3.1 Si la Parte B abandona la formación o rescinde el contrato laboral antes de que comience la formación, la Parte B deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios en RMB. La indemnización por daños y perjuicios no excederá la indemnización por daños y perjuicios de la Parte A. Los honorarios de capacitación proporcionados por la Parte B.

3.2 Si la Parte B viola el acuerdo de período de servicio después de la capacitación, incluida la rescisión unilateral del contrato laboral y la mano de obra. El contrato se cancela o rescinde por su propia culpa, deberá pagar a la Parte A la indemnización por daños y perjuicios. El método de cálculo para el importe de la indemnización por daños y perjuicios es: importe de la indemnización por daños y perjuicios = honorarios totales de formación reales/número de meses de servicio × (número de meses de servicio - número real de meses de servicio).

Artículo 4 Resolución de disputas

Si surge una disputa debido al cumplimiento de este acuerdo y las dos partes no pueden resolverla mediante negociación, pueden solicitar al comité local de arbitraje de disputas laborales para arbitraje. Si no está satisfecho con el laudo arbitral, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

Otros

5.1 Al firmar este acuerdo, la Parte B ha definido claramente el contenido, propósito, valor comercial y requisitos para la Parte A de esta capacitación.

5.2 Este acuerdo es un anexo al contrato de trabajo y tiene el mismo efecto jurídico.

5.3 Si este acuerdo es incompatible con el contrato de trabajo, se considerará como un cambio al contrato de trabajo.

5.4 Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal. Surtirá efectos a partir de la fecha firmada o sellada por ambas partes.

Lista de Anexos del Contrato

(Sin texto debajo)

Parte A:

(Sello Oficial)

Persona Responsable o representante autorizado:

(Firma)

Fecha:

Parte B (Firma):

Fecha:

Acuerdo de empleado extranjero 5 Parte A: XX Co., Ltd.

Parte B:

Para mejorar la gestión estandarizada del hotel, cultivar una excelente gestión hotelera talentos y mejorar la calidad básica y las habilidades profesionales de los empleados, el Partido A enviará al Partido B para recibir capacitación. Para aclarar los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B durante la participación de la Parte B en la capacitación en el extranjero de la Parte A y para garantizar que el personal destacado capacitado por la Parte A no se pierda, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo de capacitación sobre sobre la base de la igualdad, la voluntariedad, el consenso y el beneficio mutuo:

1. Con base en la solicitud voluntaria del Partido B o la recomendación de los departamentos pertinentes del Partido A, el Partido A acepta enviar al Partido B a participar en la capacitación. Para los empleados que logren excelentes resultados en la capacitación, la Parte A los capacitará como empleados sobresalientes y dará prioridad a sus futuros puestos y promociones salariales. Los detalles de la capacitación son los siguientes: la Parte A acepta la participación de la Parte B en esta capacitación y el lugar de la capacitación es. El período de investigación es de año mes día a año mes día.

Mes, día, número total de días.

2. La Parte B debe aprovechar esta oportunidad de capacitación y asegurarse de participar seriamente en la capacitación de acuerdo con el tiempo, el lugar y el contenido de esta capacitación. Después de la capacitación, los empleados deben regresar al hotel de la Parte A dentro del tiempo especificado y no se les permite quedarse afuera a voluntad. De lo contrario, los gastos incurridos correrán a cargo de los propios empleados. Las ausencias del trabajo se considerarán como el número de atrasos. días de inscripción.

Tres. Sujeto al cumplimiento de este Acuerdo, la Parte B tiene derecho a pagar salarios y beneficios durante el período de capacitación. Después de la capacitación, la Parte B cooperará con la Parte A en la realización de una evaluación integral de esta capacitación, y la Parte B obedecerá los arreglos de trabajo de la Parte A...

IV. Si la Parte B se enferma durante el entrenamiento y no puede continuar el entrenamiento o no puede continuar el entrenamiento debido a circunstancias inesperadas (fuerza mayor), se notificará a la Parte B a tiempo para aceptar el acuerdo, terminar el entrenamiento y regresar a la Parte A, y deberá manéjelo de acuerdo con las regulaciones pertinentes.

5. Durante el período de entrenamiento, la Parte B deberá obedecer las instrucciones del responsable de la Parte A, participar en las actividades de capacitación en estricta conformidad con el plan de capacitación, y no deberá ausentarse sin excusa ni participar. en actividades no relacionadas con el contenido de la capacitación, y garantizar el cumplimiento de todas las leyes y regulaciones. Los capacitadores deben cumplir con las leyes del país y la región en la que trabajan.

Verbos intransitivos, la tarifa de aprendizaje de la Parte B para esta capacitación es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan_ _ _ _ _ _ _ _ _La Parte A paga todas las tarifas por adelantado y todos los boletos. por el Partido B se lo queda. Una vez completada la capacitación, el reembolso se realizará de manera oportuna de acuerdo con los procedimientos prescritos por el hotel, y la porción de la Parte B se deducirá del salario del mes actual.

7. Después del período de capacitación, la Parte B garantizará continuar trabajando en el hotel de la Parte A por más de _ _ _ _ _ _ _ _ _años_ _ _ _ _ _ _ _Si la Parte A no alcanza Si. La Parte B requiere una transferencia dentro del período acordado (o renuncia o es despedida por la Parte A por razones de la Parte B), la Parte B debe pagar daños y perjuicios a la Parte A de acuerdo con las siguientes disposiciones: Si la Parte A continúa trabajando para la Parte A por menos de un año después de la capacitación, la Parte B pagará la indemnización por daños y perjuicios _ _ _ _ ___ Si el período es superior a tres años pero inferior a cuatro años, la indemnización por daños y perjuicios será RMB _ _ _ _ _ _ _ _. Al mismo tiempo, la información relevante obtenida durante la formación se conservará y archivará en el hotel y nunca se venderá, filtrará ni transferirá de forma privada.

8. Si la Parte B viola leyes, reglamentos o reglas y regulaciones del hotel y es despedida por la Parte A por razones personales durante el entrenamiento o servicio, la Parte B correrá con los gastos incurridos por la Parte A durante el período de capacitación. y la compensación pagada a la Parte A debido a la renuncia de la Parte B. La Parte A se reserva el derecho de reclamar la responsabilidad legal de la Parte B por las pérdidas causadas por las operaciones del hotel.

9. por motivos personales durante el periodo de formación.

X. Este acuerdo tiene los mismos efectos jurídicos que el contrato de trabajo. Si la Parte A y la Parte B violan este acuerdo, la otra parte tiene derecho a solicitar una compensación por las pérdidas y la responsabilidad legal.

XI. Este Acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello de ambas partes.

Parte A: XX Co., Ltd. Parte B:

Dirección: DNI:

Sello: Firma:

Fecha : Fecha :