Red de Respuestas Legales - Derecho de bienes - Líneas publicitarias privadas de doble acto de Qizhi

Líneas publicitarias privadas de doble acto de Qizhi

R: ¡Hoy te contaré una charla cruzada! Oh, esta abuela me preguntó por qué lo dije solo. Por supuesto que somos dos, pero mi pareja nunca llega a tiempo... Verás, acordamos actuar a las 9 en punto, pero ya son las 8:60 y todavía no hay ningún fantasma.

B: ¿Qué dijiste?

R: Oye, tú… ¿qué te pasa?

B: ¡Olvídalo, todo es culpa de ese mal inglés!

R: ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? ¡Ven y escucha!

B: ¡Ay, nuestro profesor de clase lo dijo! China se ha unido a la OMC, la candidatura de Beijing para los Juegos Olímpicos ha sido exitosa y también ha comenzado la construcción del puerto de Dongyangkou. Nuestros estudiantes de la escuela primaria de Henan no pueden ir a la escuela secundaria sin aprender inglés.

R: Sí, ¡eso es bastante sencillo! ¡Qué bueno aprender inglés!

B: ¡Eso es algo bueno! Ese soy yo, ¡de vuelta!

R: ¿Por qué lo estás memorizando?

B: ¡A mí me ha pasado toda la mala suerte!

R: ¡Oh, díselo a todo el mundo!

B: ¿Qué quieres decir?

R: ¿Qué pasa?

B: Qué mala suerte tengo, ¿por qué no me dejas decirlo sin intención de hacer el ridículo?

R: No lo entendiste, ¡definitivamente no quise decir eso!

B: ¿Qué quieres decir?

R: ¡Déjame preguntarte eso!

B: ¡Di!

R: ¿Es usted personalmente responsable de todas estas cosas desafortunadas?

B: ¡Tonterías! ¿Hay alguien más que pueda ocupar el lugar de la mala suerte?

R: ¿Puedes dejar que te vuelvan a pasar estas cosas tan desafortunadas?

B: ¡Estás intentando hacerme daño!

R: ¿Esperas que todos los miembros de la audiencia tengamos tanta mala suerte como tú?

B: ¡No estoy dispuesto!

R: ¿Por qué?

B: Si todo es así, ¡quién tendrá las manos libres para aplaudirme!

R: ¡Entonces si me lo dices hoy, se acabará!

B: Vale, yo... tos, ¡este tipo entró!

R: ¡Jaja!

B: ¡Hoy mostraré mi vieja cara y se lo contaré a todos!

R: ¡Vale! ¡Todos, denme un aplauso!

B: Por cierto, ¡este es el primer día de clases de inglés!

R: ¿Qué pasa?

B: ¡Mi hermano y mi hermana están muertos!

R: ¡Ah! ¡No asustes a la gente!

B: ¡Quién te asustó! Nuestra maestra dijo: ¡Tengo que mostrarle esto en blanco y negro a mi papá!

R: ¡Oh, cuéntame qué está pasando!

B: ¡Hay dos diálogos en esta primera lección!

¡Buenos días niños y niñas!

¡Buenos días! Señorita bai!

R: ¡Estas dos frases significan Buenos días, niños! ¡Buenos días, señorita Bai!

B: ¡No recuerdo la pronunciación de las palabras chicas y señorita!

R: Si no puedes recordarlo, ¡practica una y otra vez!

B: ¡Tengo una idea!

R: ¡Qué método!

B: ¡Agregue traducciones chinas a palabras en inglés!

R: Esto no funcionará.

B: ¿Qué hay de malo en esto?

R: ¡Esto no es propicio para tu futuro aprendizaje del inglés!

B: ¡No me importan tantas cosas! ¡Me he memorizado esta traducción!

R: Ah, ¿cómo lo tradujiste?

B: Chicas, lo traduciré en la muerte de un hermano y señorita, lo traduciré en la muerte de una hermana.

A: Tu hermano y tu hermana te mataron así el primer día. de amor!

B: ¡Oh, olvídalo, después de clase, tomaré mi patente de invento y presumiré de ello en el salón de clases! ¡No esperaba que la maestra me atrapara!

R: ¡Esta vez es terrible!

B: Cuando el maestro lo vio, su cara estaba tan enojada que me castigó a copiarlo 100 veces. ¡La copia hizo que mis manitas blancas y tiernas casi se hincharan como garras de cerdo!

R: ¡Te lo mereces!

B: ¡He ganado sabiduría después de sufrir una pérdida!

R: ¡Oh, no más traducción!

B: Sí, no más traducción. ¡No traduzco en papel, traduzco en mi corazón! Veo que somos Bai... (se vuelve hacia A) ¿Está aquí el profesor Bai hoy?

R: ¡Aquí no!

B: ¡A ver cómo me castiga el profesor Bai!

R: ¡Tos, tú!

B: ¡Hace una semana que no estudio! ¡Toda la familia, incluyéndome a mí, fuimos asesinados a golpes por mi traducción!

R: ¡Ah, cómo murieron todos!

B: ¡Ay! El abuelo murió en Sí, la abuela murió en Niza, papá murió en Autobús, mamá murió en Must, hermano murió en Girls, hermana murió en Jeeps, yo morí en Was y el gato de la familia murió en Mouse. Los perros murieron en Goes, finalmente todos. muere después de aprender Lo hace, y todos mueren después de aprender Escuela.

R: Déjame traducir para todos y ver cómo murieron sus familiares. Escucha con atención: su abuelo murió en un accidente automovilístico, su abuela murió en un accidente automovilístico y su padre murió en un autobús. mi madre merece morir, mi hermano murió en la niña, mi hermana murió en el jeep, yo merezco morir, y luego el gato de la casa murió en el ratón, y un perro también murió después de aprender a hacerlo. ¡Todos murieron. ¡Todos estaban muertos después de llegar a la escuela!

B: ¡La profesora me pidió que llevara a casa los resultados de mis exámenes de inglés el viernes!

R: ¿Cuántos puntos obtuviste?

B: ¡100 puntos!

R: ¡Oh, qué bueno aprobar el examen!

B: ¡Eso es bueno! Traje cuatro exámenes a la vez, ¡sumando 100 puntos!

R: ¡Un promedio de 25 puntos por vez!

B: ¡Mi papá lo vio y me regañó por 250 durante mucho tiempo!

R: ¡Deberías regañarte! ¿Hay alguien que aprenda inglés como tú?

B: Papá me preparó un plato extra por la noche, ¡nalgas estofadas con lenguados! ¡Por fin me he despertado!

R: Bueno, ¡sigues siendo un buen chico si corriges tus errores cuando sabes que están mal!

B: Estudiaré todos los días, estudiaré mucho, estudiaré mucho, estudiaré mucho...

A: ¿Cómo te va?

B: ¡Obtuve 100 puntos en un solo trabajo!

R: ¡Nada mal, gran progreso! ¡Digno de elogio!

B: ¡Incluso si aprendes bien, sufrirás!

R: ¿Por qué sufriste un desastre después de aprender bien?

B: ¿Recuerdas al vecino grande de al lado de mi casa?

R: ¡Recuerda! ¡Ese es el que habla chino así (aprende a tartamudear)!

B: ¡Este es el que me ganó con las extremidades bien desarrolladas y la boca tartamuda! .

R: ¿Por qué te golpeó?

B: ¿No está en primer grado de secundaria?

R: ¡Sí!

B: ¿No hay inglés también en el primer grado de la escuela secundaria?

R: ¡El inglés era un curso obligatorio en el primer año de secundaria!

B: Si crees que ni siquiera puede aprender bien chino, debe ser capaz de hablar solo una palabra en inglés.

R: ¿Qué?

B: ¡Mal!

A: ¿Su pobre inglés te obstaculiza?

B: ¡Ay, el fin de semana pasado! No sé qué profesor asignó un trabajo con todas las traducciones al inglés y al chino.

R: ¡No es nada poner algunos deberes el fin de semana!

B: ¡Él está bien, yo estoy en problemas!

R: ¡Qué pasa!

B: ¡Vino a mí para hacerme preguntas!

R: ¡Entonces enseña lo que quieras!

B: ¡Con su tamaño y mi cuerpo! ¿No me atrevo a enseñarle?

R: ¡No es genial!

B: El profesor que dio el examen debe morir.

R: ¿Qué pasa?

B: ¡Todas esas preguntas son mortales!

R: ¡Oh, qué método tan fatal!

B: No puedo actuar solo, así que tenemos que trabajar juntos. Yo interpretaré a Ergouzi y tú interpretarás a mí.

R: ¡Vale!

B: Estás viendo la televisión. Yo sostengo el periódico y te hago preguntas. ¡Tú respondes mientras miras la televisión!

R: ¡Vale!

B: ¡Burrito!

A: Ay, (estos nombres no son nada, ninguno suena bien)

B: Yo...te haré dos...dos preguntas. ¿Qué significa “no sé”... es... es...?

A: No lo sé.

B: No… no mires televisión. No… no sabes cómo… ¡lo sabes!

R: ¡No! ¿Es simplemente "no sé"? !

B: Responde... ¡sé duro! ! ! ! (Una bofetada)

Entonces "lo sé." significa... tú... deberías... deberías saberlo.

A: "Lo sé"

B: Si lo sabes... si lo sabes... dímelo rápido.

A: Sólo "Lo sé"

B: ¿Estás buscando... buscando... problemas? La limpieza de hace un momento... fue demasiado ligera, ¿verdad?

R: ¡Lo sé!

B: Lo sé… ¡Lo sé pero aún no lo has dicho! ! No entiendo… no… ¡no pretendas entender! (Otra golpiza violenta) Tú...ten cuidado...¡aprende bien inglés! Con quién... quién está presumiendo, te preguntaré lo más... último, diciendo... no sé, yo... me ocuparé de ti, "lo sé pero no quiero decirte." ¿Qué significa?

R: ¡Lo sé, pero no quiero decírtelo!

B: Cuando escucho esta pregunta, ¿me atrevo a traducirla? Cogí una almohada y me la golpeé en la cabeza más de 30 veces, me golpeé la cabeza contra la pared más de 40 veces y me abofeteé la boca más de 50 veces con ambas manos. Le pregunté, no puedo hacerlo. ¿Estás satisfecho ahora?

R: ¿Estás satisfecho?

B: Finalmente se fue, pero vino a preguntarme pronto,

“No escucho nada, ¿qué significa?” No escuché claro, dilo de nuevo”

B: No escucho nada, respondo”

A: No lo escuché claro, dilo de nuevo”

B: I Tan pronto como terminó de hablar, quedó impresionado.

Finalmente pregunté: ¿Qué significa buscar en el diccionario?

A: "Busca en el diccionario"

B: ¡Lo acabo de decir, puño! Un puño tan grande voló.

R: ¡Entonces tú!

B: Rápidamente cambié de opinión: ¡Los vecinos son los mejores amigos!

R: ¡Por qué dices tonterías!

B: ¡Me atrevo a decir la verdad! Para ser honesto, ¡no moriría!

R: ¡Ay, parece que tienes bastante mala suerte! ¡Me gustaría expresarte mi más sentido pésame!

B: Vale, no es demasiado temprano, ¡tengo que ir corriendo al hospital para cambiarme el vendaje!

R: ¡Vale, entonces adelante!

B: ¡adiós!

R: ¿Qué?

B: ¡Ese es tu tío, el perro!

R: ¡Tradujo otra vez!