Investigación sobre la situación actual del uso del inglés de envases de productos básicos en el mercado actual
Investigación sobre el uso actual del inglés para el embalaje de productos en el mercado actual
En los últimos años, con la proliferación del embalaje en inglés, el uso de muchas palabras en inglés ha comenzado a volverse aleatorio. y confuso, y el uso de palabras y gramática es inconsistente. La estandarización y la aplicación arbitraria de marcas extranjeras ocurren de vez en cuando, lo que reduce en gran medida el valor de mercado de los productos chinos y tiene un impacto negativo en la publicidad de mi país. El siguiente es un trabajo de investigación sobre la situación actual del uso inglés de envases de productos básicos en el mercado que he compilado para usted. Espero que le resulte útil.
Resumen: En la sociedad actual, cuando los productores diseñan envases de productos, el uso del inglés en los envases se ha convertido en una forma importante de publicidad, especialmente en los envases de alimentos. no sólo aumenta las ventas de productos, sino que también mejora la estética y la calidad artística del diseño de envases. Se trata de un método de marketing especial dirigido a la psicología del consumidor. Sin embargo, debido a la experiencia y experiencia lingüística del diseñador, se producen muchos errores en el diseño y el uso del lenguaje. Estos han afectado en gran medida el uso estandarizado del inglés en los envases de alimentos en mi país.
Palabras clave: uso estandarizado del diseño inglés para el empaque de productos
Introducción
Desde la reforma y apertura, la economía de productos básicos de mi país se ha desarrollado enormemente, y cada vez Cada vez más personas comenzaron a utilizar vocabulario de idiomas extranjeros para envasar productos chinos. En particular, el vocabulario de idiomas extranjeros en los envases de alimentos no sólo facilita la elección de productos por parte de los extranjeros y promueve la exportación y el consumo de productos chinos, sino que también refleja la tendencia de la época en publicidad y atiende la psicología del consumidor del público.
En los últimos años, con la proliferación del empaquetado en inglés, el uso de muchas palabras en inglés ha comenzado a volverse aleatorio y confuso. Se han producido fenómenos como redacción y gramática irregulares, y la aplicación arbitraria de marcas extranjeras. de vez en cuando, lo que ha reducido considerablemente el valor de mercado de los productos chinos y también ha tenido un impacto negativo en la publicidad de nuestro país.
1. La importancia del uso estandarizado del inglés en los envases de alimentos
Desde el punto de vista del consumidor, el envase de los productos es una marca invisible, y el uso del inglés es el mismo como marca registrada de la marca importante. Según el autor, una marca registrada es una combinación de todos los nombres, términos, marcas, símbolos o elementos de diseño relacionados con el producto. Entre ellos, el inglés es un idioma internacional ampliamente reconocido y la precisión y estandarización de su expresión son cruciales.
Desde la perspectiva de la psicología del consumidor, los consumidores chinos actuales tienen un mayor reconocimiento de los productos extranjeros. El uso de envases en inglés o publicidad en inglés en los envases de alimentos puede aumentar el deseo potencial de consumir de los consumidores y mejorar el valor de la marca. . Una vez que el inglés en el empaque del producto no se usa de manera estandarizada o parece ser "falso" o "imitado", disminuirá la evaluación del producto por parte de los consumidores y afectará la imagen corporativa. Por lo tanto, aunque se utilice el inglés para innovar, los envases de alimentos deben conservar un cierto grado de estandarización del idioma.
2. La situación actual del uso del chino y el inglés en los embalajes de los productos del mercado
2.1 Errores de traducción de nombres
En muchos supermercados podemos ver productos importados o Para lograr efectos visuales, los productos nacionales utilizan letras en inglés en el embalaje exterior de los alimentos. Sin embargo, la selección de palabras de estos productos no es muy precisa y, a veces, hay simples errores de traducción.
2.2 Errores gramaticales profesionales
Los productos tienen requisitos muy estrictos sobre el lugar de origen, especialmente para los productos alimenticios, donde se debe indicar claramente el lugar de origen, la fecha de producción y las materias primas. . Sin embargo, todavía existen deficiencias en la traducción de estos detalles al mercado actual. Por ejemplo, para el lugar de origen "Humen", algunos fabricantes utilizan directamente la palabra "puerta de tigre" proporcionada por la herramienta de traducción. Para una palabra como esta, la gramática correcta debe ser la transliteración, es decir: "Humen".
Luego hay muchas palabras con significados especiales: por ejemplo, "Kaifeng". Algunos productos se expresan como "Ábrelo y sírvete tú mismo". Esta oración significa: gratis para uso personal, lo que viola completamente las reglas gramaticales y de traducción. El correcto debería ser ?Listo para ser servido?.
2.3 Análisis de las causas de los errores
Tras la investigación del autor, las razones del uso confuso del inglés en los envases de alimentos son las siguientes: En primer lugar, la traducción automática. Se refiere al hecho de que muchos diseñadores utilizan Google Translate o Baidu Translate para convertir palabras, lo que genera errores lingüísticos. En segundo lugar, la revisión no es estricta. En cuanto al uso del inglés, los productores de bolsas para empaquetar alimentos no lo revisaron cuidadosamente, o los propios productores no tenían suficiente conocimiento del inglés, lo que generó confusión en el uso del inglés. En tercer lugar, confundir y oscurecer deliberadamente el producto. Este tipo de embalaje de producto se utiliza para engañar y engañar a los consumidores con el fin de lograr el propósito de venta del producto.
3. Cómo fortalecer el uso estandarizado del inglés en los envases de alimentos
3.1 Comprender completamente el rediseño del empaque del producto
El primer diseño del empaque del producto es Utilizar diseño gráfico visual. Realizar el embalaje general del producto. Por ejemplo: forma del envase de alimentos, material y color de la forma del tema, etc. El rediseño del empaque del producto significa agregar texto, patrones, colores y otros elementos de diseño al empaque basándose en un solo diseño. Como diseñador de empaques, debe comprender el propósito y el efecto del uso del inglés, estandarizar su uso junto con las características del producto, mejorar la imagen del producto y promover el producto para ingresar al mercado.
3.2 Dominar las normas de uso básicas del inglés comercial
El inglés en envases de alimentos es un tipo de inglés comercial. Su método de traducción y estructura gramatical son diferentes del inglés de conversación común y académico. . Por ello, el inglés utilizado en los envases de alimentos debe ser breve, conciso, atractivo y otras características. Por lo tanto, cuando los diseñadores usan el inglés, además de tener en cuenta los atributos y efectos publicitarios del producto, también deben comprender ciertas reglas para el uso del inglés comercial. Deben ser profesionales en palabras como unidades y términos fijos para productos alimenticios, por lo que. para mejorar la calidad general del producto. Además, también es necesario comprender la traducción patentada de los nombres de lugares en China y utilizar la diferencia entre los nombres de lugares traducidos al inglés y los nombres de lugares traducidos al pinyin chino.
3.3 Fortalecer la revisión de anuncios y reducir errores de bajo nivel en el uso del inglés
El último paso es fortalecer la revisión del inglés en los envases de alimentos como diseñadores y usuarios, los fabricantes deben. mejorar Preste atención al empaque del producto y verifique cuidadosamente si el uso del inglés está estandarizado. Reducir la aparición de errores de bajo nivel y errores gramaticales superficiales.
Además, los departamentos pertinentes de nuestro país también deben fortalecer la revisión de los envases de alimentos, realizar controles puntuales irregulares y rectificar o reemplazar los envases de los productos que no cumplan con los requisitos dentro de un plazo. Utilizar medios administrativos para ayudar al mercado a regular la elaboración de envases de productos.
4. Conclusión
En resumen, en la economía de mercado actual con un desarrollo continuo, todos los ámbitos de la vida deberían profundizar el grado de comunicación entre ellos. Los investigadores ingleses deberían utilizar sus conocimientos profesionales para ayudar a los productores de alimentos y a los diseñadores de publicidad a estandarizar la aplicación del inglés comercial. Al tiempo que mejoran el profesionalismo del uso del inglés en el envasado de alimentos, deberían contribuir al desarrollo de la economía de productos básicos de mi país y ampliar las puertas de la comodidad para los consumidores. Intercambios chino-extranjeros.
Referencias:
[1] Zhang Lin. Marketing English [M] Tianjin: Nankai University Press, 2008: 144.
[2] Guo Zhuzhang. , Li Qingsheng. Tutorial práctico sobre traducción inglés-chino [M]. Wuchang: Wuhan University Press, 2004: 172.
[3] Li Song Características del vocabulario y estrategias de traducción. de la Universidad de Chifeng, 2010(08);