Red de Respuestas Legales - Consulta de información - Adjuntos y contratos necesarios para establecer una agencia de entretenimiento

Adjuntos y contratos necesarios para establecer una agencia de entretenimiento

Capítulo 8 Anexo

Contrato de desempeño

Parte A:

Parte B:

1. : Hora:

Lugar: Número de espectáculos:

2 Tarifa de presentación

1. Tarifa de producción escénica: (Excluyendo tarifas de transporte, transporte de utilería y tarifas de alojamiento y comida)

2. Tarifa de alquiler del lugar de presentación: Impuesto comercial de presentación:

3. Tarifa de promoción de presentación: Tarifa de impresión del programa de presentación:<. /p>

4. Accesorios de actuación: Iluminación de actuación:

Sonido de actuación: Escenografía de actuación:

Vestuario y maquillaje de actuación: Instrumentos de actuación:

5. , Transporte del equipo de actuación:

6. Costos de transporte de los artistas intérpretes o ejecutantes:

7. Honorarios y estándares de alojamiento de los artistas intérpretes o ejecutantes:

8. área durante la actuación Tarifa de comida:

3. Forma de pago

Liquidación de depósito

4. Otros derechos y obligaciones

1. A tiene obligaciones Cumplir con sus responsabilidades financieras y demás condiciones de garantía de acuerdo con las materias pactadas anteriormente.

2. La Parte B está obligada a completar la actuación con alta calidad de acuerdo con el contenido del programa acordado por ambas partes.

3. Si la Parte A u otro tercero necesita grabar o filmar la actuación, la Parte B debe obtener el consentimiento previo.

5. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte A incumple sus obligaciones según lo estipulado en el contrato anterior y provoca una situación que afecte el cumplimiento, la Parte A será responsable. responsable de todas las consecuencias y debe informar a la Parte B. La compensación será del 100% del monto del contrato, y el reparto del desempeño compensará a la Parte B por el 100% de la participación proporcional de la Parte B en la taquilla total.

2. Si la Parte B viola el contrato y cambia el tiempo de ejecución y el contenido sin autorización, la Parte B será responsable de todas las consecuencias y compensará a la Parte A con el 100% de la tarifa de firma. obligado a compensar a la Parte A por todos los honorarios de taquilla por el reparto del rendimiento del 100% de la participación proporcional.

6. No hay responsabilidad mutua

(Ambas partes no son responsables de las pérdidas causadas por factores de fuerza mayor como guerras, desastres, etc. que impidan que la ejecución se desarrolle con normalidad)

p>

7. El contrato entra en vigor

1. Este contrato se realiza en dos copias, cada Parte A y Parte B tendrán una copia. efectos después de ser firmado y sellado por representantes de ambas partes.

2. Para asuntos no cubiertos en este contrato, la Parte A y la Parte B pueden llegar a un acuerdo complementario mediante negociación. Si el acuerdo complementario modifica el contenido de este contrato, prevalecerá el acuerdo complementario.

8. Resolución de disputas

Si ocurre una disputa durante la ejecución de este contrato y la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede solicitar arbitraje al comité de arbitraje del contrato donde se encuentra la unidad o donde se encuentra. se ejecuta el contrato. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

Parte A: Parte B:

Firma del representante: Firma del representante:

Sello: Sello:

Dirección: Dirección:

Banco de apertura de cuenta: Banco de apertura de cuenta:

Número de cuenta: Número de cuenta:

Tel: Teléfono:

Fax: Fax:

Código postal: Código postal:

Acuerdo de agencia exclusiva

Este acuerdo es firmado por las partes interesadas sobre la base de igualdad y beneficio mutuo en ______ (ubicación ) el ____ mes ____, ______ Sobre la base del acuerdo, la relación comercial se desarrollará de acuerdo con las siguientes condiciones acordadas por ambas partes:

Partes del acuerdo

. Parte A: __________ Dirección: ___________ Teléfono: ____________ Fax: ____________

Parte B: __________ Dirección: __________ Teléfono: __________ Fax: _________

2. La Parte A designa a la Parte B como su agente exclusivo, que es el Artículo 3 Los productos enumerados solicitan pedidos de clientes en las áreas enumeradas en el Artículo 4, y la Parte B acepta el nombramiento anterior.

3. Productos del agente:

4. El área del agente está limitada a_______

5. Durante el período de validez de este acuerdo, el valor del pedido de los productos mencionados anteriormente solicitados a los clientes en el área de agencia mencionada anteriormente no será inferior a _______ yuanes.

6. Precio y pago

El precio de los bienes para cada transacción se determinará mediante negociación entre la Parte B y el comprador, y estará sujeto a la confirmación final por parte de la Parte A. El pago se realizará mediante carta de crédito confirmada e irrevocable, emitida por el comprador, teniendo como beneficiaria a la Parte A. La carta de crédito debe llegar a la Parte A ______ días antes de la fecha de envío.

7. Derechos de agencia exclusivos

Con base en los derechos de agencia exclusivos otorgados por este acuerdo, la Parte A no venderá ni exportará directa o indirectamente a clientes chinos a través de canales distintos a la Parte B. Para los productos enumerados, la Parte B no venderá, distribuirá ni promocionará productos que compitan con los productos mencionados anteriormente o sean similares en China, ni podrá solicitar ni aceptar pedidos con el fin de venderlos fuera de China durante el período de validez de este Acuerdo. , la Parte A los recogerá. Las consultas o pedidos relacionados con productos de agentes recibidos de otros comerciantes en China se enviarán a la Parte B.

8. Informe comercial

Para que la Parte A pueda comprender plenamente las condiciones actuales del mercado, la Parte B se compromete a proporcionar a la Parte A un informe de mercado al menos una vez al trimestre o al menos. en cualquier momento cuando sea necesario, incluido el contenido relacionado con este Cambios en las regulaciones locales relacionadas con la importación y venta de los bienes bajo el acuerdo, tendencias de desarrollo del mercado local y las opiniones del comprador sobre la calidad, empaque, precio, etc. de los bienes. suministrado por la Parte A según el acuerdo. La Parte B también es responsable de proporcionar a la Parte A cotizaciones y materiales publicitarios para productos similares de otros proveedores.

9. Publicidad y Gastos

La Parte B correrá con todos los gastos de publicidad de los productos del agente de ventas en China durante el período de validez de este Acuerdo, y deberá enviar a la Parte A el audio y materiales de video utilizados para publicidad con la aprobación previa de la Parte A.

10. Comisión

Para los pedidos obtenidos directamente por la Parte B y confirmados por la Parte A, la Parte A pagará a la Parte B una comisión del ___% basada en el precio de venta neto de la factura. La comisión se pagará a la Parte B dentro de los _____ días posteriores a que la Parte A reciba el pago completo de cada pedido.

11. Transacciones entre departamentos gubernamentales

Las transacciones celebradas entre departamentos gubernamentales de la Parte A y la Parte B no están restringidas por los términos de este acuerdo, y el monto de dichas transacciones no estará restringido por incluido en el cálculo Indíquese el volumen mínimo de negocio especificado en el artículo 5.

12. Derechos de propiedad industrial

13. Plazo de vigencia del acuerdo

El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por las partes interesadas según lo previsto. tendrá una vigencia de _____ años, a partir de 2____ años De ___mes___ a ____mes____, 2____. A menos que se notifique lo contrario, este Acuerdo se extenderá por ______ meses después de su vencimiento.

14. Rescisión del Acuerdo

Durante el período de validez de este Acuerdo, si se determina que una de las partes ha violado los términos del Acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindirlo. el Acuerdo.

15. Fuerza mayor

La imposibilidad o imposibilidad temporal de realizar total o parcialmente debido a inundaciones, incendios, terremotos, sequías, guerras u otros acontecimientos que una de las partes no pueda prever, controlar, evitar y superar. Esta parte no es responsable de este acuerdo. Sin embargo, la parte afectada por el evento de fuerza mayor debe notificar a la otra parte del evento lo antes posible y enviar la prueba del evento de fuerza mayor emitida por la agencia correspondiente a la otra parte dentro de los 15 días posteriores al evento de fuerza mayor.

16. Arbitraje

Cualquier disputa que surja de o esté relacionada con este contrato se presentará a la Sucursal del Sur de China de la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China y se llevará a cabo bajo. las reglas de arbitraje implementadas. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.

Parte A: ______________ (firma)

Parte B: ______________ (firma)

Contrato de Trabajo

Parte A (unidad empleadora) :

Parte B (empleado):

La Parte A y la Parte B firman este contrato de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes del país y de esta ciudad, y de acuerdo con los principios de voluntariedad, igualdad y consenso a través de la consulta.

Artículo 1 Período del contrato

1. El período de validez del contrato: de año mes día a año mes día (año mes día a año mes día es el período de prácticas y el período de prueba). ), La relación laboral terminará naturalmente al vencimiento del contrato.

2. Un mes antes de la expiración del contrato de trabajo, el contrato de trabajo podrá renovarse con el consentimiento de ambas partes.

3. El período de firma del contrato de trabajo no excederá el tiempo de jubilación estipulado por el estado. Si el estado y esta ciudad tienen otras regulaciones que pueden extender (posponer) la edad (tiempo) de jubilación, Parte. B puede alcanzar la edad legal de jubilación. Cuando la edad alcance la edad, el contrato de trabajo se renovará según las condiciones especificadas.

4. Después de la expiración de este contrato, si alguna de las partes cree que el contrato de trabajo no será renovado, la otra parte deberá notificarlo por escrito a la otra parte un mes antes de la expiración del contrato.

Artículo 2 Puestos de trabajo

1. La Parte A firmará un contrato de trabajo con la Parte B basado en las necesidades de las tareas laborales y las intenciones laborales de la Parte B, aclarando los puestos de trabajo específicos de la Parte B. y responsabilidades.

2. La Parte A puede ajustar el puesto de trabajo de la Parte B y volver a firmar el contrato de nombramiento de trabajo en función de las necesidades laborales y el negocio, la capacidad laboral y el desempeño de la Parte B.

Artículo 3 Condiciones de Trabajo y Protección Laboral

1. El Partido A implementa un sistema de trabajo de 40 horas semanales y 8 horas diarias.

2. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B un ambiente de trabajo seguro e higiénico que cumpla con las regulaciones nacionales y garantizará la seguridad personal de la Parte B y el trabajo en un ambiente que no sea dañino para el cuerpo humano.

3. La Parte A proporcionará a la Parte B los suministros de protección laboral necesarios de acuerdo con la situación real del trabajo de la Parte B y de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

4. La Parte A puede organizar a la Parte B para que participe en la capacitación en conocimientos empresariales necesaria según las necesidades laborales.

Artículo 4 Remuneración laboral

1. De acuerdo con las regulaciones pertinentes del estado, el gobierno de la ciudad y la unidad, el Partido A pagará al Partido B un salario mensual de RMB por el puesto del Partido B.

2. El Partido A ajustará el salario del Partido B de acuerdo con las regulaciones pertinentes del estado, el gobierno de la ciudad y la unidad.

3. La Parte B gozará de las prestaciones sociales prescritas.

4. El Partido B disfruta de vacaciones legales, vacaciones de invierno y verano, licencia familiar, licencia por matrimonio, licencia para planificación familiar y otros días festivos estipulados por el Estado.

5. El Partido A pagará el seguro de pensión, el seguro de desempleo y otros seguros sociales al Partido B según lo previsto.

Artículo 5 Disciplina, Recompensas y Castigos Laborales

1. La Parte B observará las leyes y reglamentos del país.

2. El Partido B deberá cumplir con diversas reglas, regulaciones y disciplinas laborales estipuladas por el Partido A y someterse conscientemente a la gestión y educación del Partido A.

3. El Partido A recompensará al Partido B de acuerdo con las regulaciones pertinentes del gobierno de la ciudad y la unidad, y en función del desempeño laboral y la contribución del Partido B.

4. Si el Partido B viola las reglas, regulaciones y disciplinas laborales del Partido A, el Partido A será castigado de acuerdo con las regulaciones pertinentes del gobierno de la ciudad y de la unidad.

Artículo 6 Modificación, Terminación y Revocación del Contrato de Trabajo

1. Una vez firmado el contrato de trabajo de conformidad con la ley, ambas partes del contrato deben cumplir plenamente con sus obligaciones. el contrato, y ninguna de las partes podrá modificar el contrato sin autorización. Cuando los cambios sean realmente necesarios, ambas partes deben llegar a un consenso y cambiar el contrato de acuerdo con los procedimientos firmados originalmente. Si ambas partes no logran llegar a un acuerdo, el contrato original seguirá siendo válido.

2. Cuando el contrato de trabajo expire o se cumplan las condiciones de terminación del contrato acordadas por ambas partes, el contrato de trabajo se extinguirá automáticamente. Un mes antes de la expiración del contrato de trabajo, el contrato de trabajo podrá renovarse con el consentimiento de ambas partes.

3. Se cancela la unidad de la Parte A y el contrato de trabajo se rescinde automáticamente.

4. El contrato de trabajo puede rescindirse por consenso de ambas partes del contrato de trabajo.

5. Si la Parte B concurre alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá rescindir el contrato de trabajo.

(1) Quienes demuestren no cumplir con las condiciones de empleo durante el período de prueba.

(2) Quienes violen gravemente la disciplina laboral o las normas y reglamentos de la unidad empleadora;

(3) Incumplimiento deliberado de las tareas laborales, provocando graves pérdidas a la empresa;

(4) Incumplimiento grave del deber, mala praxis para beneficio personal, provocando daños importantes a la empresa; intereses de la unidad del Partido A;

( 5) Ser considerado penalmente responsable de acuerdo con la ley.

6. La Parte A podrá rescindir el contrato de trabajo en cualquiera de las siguientes circunstancias, pero deberá notificarlo por escrito al trabajador con 30 días de antelación.

(1) La Parte B no puede realizar el trabajo original después de que expire el período de tratamiento médico debido a una enfermedad o lesión no relacionada con el trabajo, y no está dispuesta a realizar otro trabajo apropiado organizado por la Parte A. .

(2) La parte B es incompetente para el trabajo y sigue siendo incompetente después de la formación o el ajuste laboral;

(3) Las circunstancias objetivas en las que se celebró el contrato de trabajo han cambiado significativamente. , lo que hace que el contrato de trabajo firmado no pueda ejecutarse y las partes no puedan llegar a un acuerdo sobre el cambio del contrato de trabajo después de la negociación;

(4) La Parte B no ejecuta el contrato de trabajo.

7. La parte A no puede rescindir ni rescindir el contrato de trabajo bajo ninguna de las siguientes circunstancias

(1) La parte B está enferma o lesionada dentro del período médico prescrito (de conformidad con el "Implementación (Salvo las previstas en el Artículo 3, Párrafo 5 de los "Dictamenes de Implementación"); );

(3) Otras situaciones previstas por las leyes y reglamentos.

8. En cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B podrá notificar a la unidad empleadora la rescisión del contrato de trabajo.

(1) Durante el período de prueba;

(2) La Parte A no paga la remuneración ni proporciona las condiciones de trabajo estipuladas en el contrato de trabajo.

9. Si la Parte B solicita rescindir el contrato de trabajo, deberá notificarlo por escrito a la Parte A con treinta días de antelación.

Artículo 7 Compensación Económica por Violación y Terminación del Contrato de Trabajo

1. Si la Parte A rescinde el contrato de trabajo por consenso de las partes del contrato de trabajo (excluyendo el período de prácticas). ), la Parte A pagará a la Parte B una compensación financiera equivalente a un mes de salario por cada año completo en función de los años de trabajo de la Parte B en la unidad, hasta un máximo de doce meses.

2. Si la Parte B no puede realizar el trabajo y aún no puede realizar el trabajo después de capacitarse o ajustar el puesto de trabajo, y la Parte A rescinde el contrato de trabajo, la Parte A será responsable del Terminación del contrato de trabajo en función del número de años que haya trabajado en la unidad, por cada año completo de jornada laboral, se le pagará una compensación económica equivalente a un mes de salario, sin exceder de doce meses como máximo.

3. Si las circunstancias objetivas en que se celebró el contrato de trabajo han sufrido cambios significativos, resultando en la imposibilidad de ejecutar el contrato firmado, y las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la modificación del contrato mediante negociación, y La Parte A rescinde el contrato de trabajo, la Parte A deberá Con base en el número de años que el trabajador haya trabajado en la unidad, se le otorgará una compensación económica equivalente a un mes de salario por cada año completo de jornada laboral.

4. Si se cancela la unidad de la Parte A, la Parte A pagará una compensación económica basada en los años de trabajo de la Parte B en la unidad antes de la cancelación. Por cada año de trabajo se otorgará una compensación económica equivalente a un mes de salario. (El cálculo del salario para la compensación económica es el salario mensual promedio de la Parte B en el año anterior al momento de la terminación del contrato de trabajo).

5. Durante la ejecución del contrato de trabajo, si la Parte B solicita rescindir el contrato de trabajo, la Parte B pagará el salario básico del mes en curso como indemnización por daños y perjuicios a la Parte A por el período especificado en el contrato de trabajo. contrato de trabajo.

6 Si la Parte B notifica a la Parte A la rescisión del contrato de trabajo porque "el empleador no pagó la remuneración laboral estipulada en el contrato de trabajo", la Parte A deberá liquidar el acuerdo de conformidad con el contrato y rescindir. el contrato de trabajo y pagar al mismo tiempo los salarios pendientes de pago.

Otros asuntos del artículo 8

1. Si surge un conflicto de personal entre la Parte A y la Parte B con motivo de la ejecución del contrato de trabajo, según las disposiciones legales, primero deberán aplicar. para el arbitraje. Si no están satisfechos con el laudo arbitral, pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

2. El presente contrato se realiza por triplicado, dos copias para la Parte A y una para la Parte B. Surtirá efectos luego de ser firmado por ambas partes.

3. Si los términos de este contrato entran en conflicto con las leyes y regulaciones nacionales, prevalecerán las leyes y regulaciones nacionales.

Parte A (con sello y firma) Parte B (con sello y firma)

Hora de firma: año, mes y día

Garantía de Juicio

Por la presente acepta las siguientes condiciones:

1. Período de prueba: 3 meses de año, mes, año a mes, año.

2. Unidad de trabajo: mantiene (posición) en .

3. Jornada laboral: ocho horas diarias. Si necesita realizar horas extras, no podrá negarse por motivos indebidos.

4. Salario: Según el acuerdo entre las dos partes, el pago mensual es RMB, calculado en base a los días laborables reales. No se pagará salario por ausencias o vacaciones.

5. Periodo de prueba: El período de prueba se ajustará a las normas de gestión de la empresa. Si alguna de las partes no está satisfecha con sus funciones, la prueba podrá terminarse en cualquier momento sin objeciones.

Autor de la garantía:

Año, mes y día

Contrato perenne de asesoramiento jurídico

Parte contratante: (en adelante Parte A )

Dirección: Teléfono:

Fax: Código Postal:

Parte Contratada: Estudio Jurídico (en adelante, Parte B)

Dirección:

p>

Tel: Código postal:

De acuerdo con la Ley de Contratos de la República Popular China, la Ley de Abogados de la República Popular China y otras leyes pertinentes reglamentos, Parte A y Parte B Respecto al nombramiento de asesores legales permanentes, luego de una negociación amistosa, se han celebrado los siguientes términos contractuales:

Artículo 1: La Parte B acepta el nombramiento y nombra abogados y otros abogados para desempeñarse como asesores legales permanentes del Partido A.

Artículo 2 El alcance específico del trabajo del asesor legal permanente:

(1) Asuntos legales diarios

1 Ayudar a la Parte A en el manejo de la producción y operación. , gestión y asuntos exteriores Contacto de asuntos legales relevantes; proporcionar asesoramiento legal de acuerdo con la solicitud de la Parte A; emitir una carta de abogado a las partes externas con el consentimiento de la Parte A;

2. Según las necesidades de la Parte A, participar en la negociación de importantes proyectos económicos y brindar asesoramiento legal in situ; asistir a importantes reuniones corporativas y brindar asesoramiento legal in situ.

3. Redactar, revisar o modificar contratos y documentos legales relevantes de la Parte A.

4. Proporcionar información legal relacionada con las actividades corporativas según sea necesario.

5. Ayudar a la Parte A a limpiar, establecer y mejorar diversas reglas y regulaciones, ajustar las relaciones laborales y redactar o modificar el contrato laboral de la empresa.

6. Ayudar a la Parte A a establecer y gestionar su organización de asuntos legales y proporcionar la educación y capacitación en conocimientos jurídicos necesarios a los empleados de la empresa en función de los métodos comerciales de la Parte A y sus propias características.

7. Proporcionar asesoramiento legal sobre la protección de los secretos comerciales, derechos de marca, derechos de patente, derechos de autor y derechos de operación exclusivos de la Parte A; ayudar a la empresa a formular sistemas de confidencialidad y acuerdos de confidencialidad.

(2) Manejo de asuntos legales no litigiosos

1. Realizar una investigación de hechos especial y una investigación de crédito para la Parte A y emitir una "Opinión Legal".

2. Emitir un "Testigo de Abogado" sobre el comportamiento de la Parte A y los hechos jurídicos relevantes y prestar diversos servicios notariales;

3. De acuerdo con el encargo de la empresa, atender asuntos tales como registro industrial y comercial, derechos de marcas, solicitudes y registros de derechos de patentes.

4. Según sea necesario, participar en operaciones de arrendamiento corporativo, operaciones de contratación, empresas conjuntas y operaciones cooperativas, etc. asesoramiento en las materias anteriores Servicios jurídicos de proceso completo.

5. Manejar los asuntos legales de la Parte A en materia de créditos, préstamos hipotecarios, financiamiento de proyectos, préstamos sindicados, arrendamientos financieros y otros asuntos financieros.

6. Manejar bienes inmuebles para la Parte A, adquisición de terrenos y compensación por demolición, transferencia de derechos de uso de terrenos, solicitud de construcción, venta de edificios (preventa), hipoteca de edificios, arrendamiento de propiedades, hipoteca, registro de derechos de propiedad y transferencia, etc. Trámites legales relevantes involucrados en el negocio.

7. Actuar como agente para que las empresas recuperen diversas deudas a través de canales legales; actuar como agente para asuntos de reclamaciones y garantías de deuda.

8. , seguros, fideicomisos de activos y asuntos marítimos. Asuntos legales involucrados en asuntos marítimos comerciales, inversiones en el extranjero, transporte internacional, transferencia y transferencia de tecnología (equipos).

9. Otros asuntos jurídicos no contenciosos.

(3) Representación en litigios y arbitrajes en materia jurídica

1. Representar a la Parte A en litigios o arbitrajes civiles, penales, administrativos, económicos, así como en arbitrajes y litigios de conflictos laborales.

2. Representar a la Parte A en los asuntos legales relevantes en procedimientos administrativos sancionadores y de reconsideración.

Artículo 3 Métodos de trabajo de los Asesores Jurídicos Permanentes

1. Los servicios prestados por la Parte B a la Parte A no se limitan a los abogados enumerados en el artículo 1 de este contrato. La Parte B podrá designar a otros abogados de la firma para establecer conjuntamente un grupo asesor legal para brindar servicios basados ​​en las necesidades laborales de la Parte A.

2. Los abogados del Partido B deben llevar a cabo la división del trabajo en su trabajo, aprovechar al máximo su sabiduría colectiva, trabajar juntos para discutir y resolver los principales problemas corporativos y esforzarse por formular la mejor solución.

3. El asesor jurídico permanente asignado por la Parte B mantendrá contacto laboral regular con la Parte A. Además, la Parte A podrá solicitar a los abogados de la Parte B que presten servicios legales en cualquier momento en función de las necesidades laborales, y la Parte A deberá proporcionar las condiciones de oficina necesarias para los abogados.

4. Para los asuntos legales temporales o inesperados de la Parte A, los abogados de la Parte B deben hacer ajustes activos en sus arreglos laborales y tratar de dar prioridad a las necesidades laborales de la Parte A.

5. Fuera del plan de trabajo, ambas partes pueden comunicarse a través de teléfono, fax, correo electrónico y otros métodos de comunicación para resolver los problemas de manera oportuna.

Artículo 4 Responsabilidades de la Parte A y la Parte B

1 Para garantizar que el asesor jurídico pueda desempeñar sus funciones de conformidad con la ley, la Parte A deberá proporcionar o presentar con prontitud. al abogado de la Parte B la información necesaria para manejar los asuntos asignados por la Parte A. Respecto a la información, documentos y circunstancias, garantizamos que la información y los hechos proporcionados y las declaraciones realizadas son verdaderas, suficientes y exactas. Los documentos e información relevantes proporcionados podrán ser copias o fotocopias. Si es necesario, la Parte A invitará a asesores legales a participar en las reuniones y estudios pertinentes.

Si la Parte A no puede presentar verazmente la situación relevante o no puede proporcionar copias o fotocopias de documentos e información de manera oportuna, el abogado tiene derecho a negarse a representar los asuntos legales.

2. Si el abogado designado por la Parte B resulta incompetente durante el mandato, la Parte A tiene derecho a solicitar la sustitución del abogado responsable, y la Parte A también puede proponer unilateralmente por escrito su rescisión. contrato. Al mismo tiempo, durante el período de vigencia del presente contrato, ambas partes podrán acordar modificar y complementar el contrato a petición de una de las partes.

3. La Parte B salvaguardará los derechos e intereses legítimos de la Parte A dentro del alcance permitido por las leyes, reglamentos y políticas.

4. El Partido B no interferirá en los asuntos internos del Partido A y no impondrá sus opiniones al Partido A. La Parte A y la Parte B están obligadas a mantener confidencial toda la información o materiales de la otra parte que conozcan u obtengan durante la ejecución de este contrato, y cada parte manejará dicha información o materiales de buena fe y de buena fe. Ninguna de las partes divulgará dicha información o materiales a terceros a menos que las partes lo acuerden o sea necesario para negocios relacionados. Esta obligación no está limitada por el período de ejecución del contrato en el Artículo 8 de este Acuerdo.

5. Cuando el abogado asignado por la Parte B se encuentre en viaje de negocios o tenga otros asuntos urgentes que atender o los asuntos a tratar estén fuera de la capacidad del abogado, se le asignará otro abogado para completar. o ayudar a completar el asunto.

6. Después de que los asesores legales hayan participado en la redacción, negociación o revisión y modificación de los estatutos, contratos, acuerdos y otros documentos legales, la Parte A deberá presentar los contratos preparados (incluido el borrador del contrato revisado). y el texto del contrato firmado oficialmente se enviará a la Parte B para su archivo.

7. Si este contrato se rescinde por vencimiento o terminación anticipada por otros motivos, los abogados de la Parte B manejarán los asuntos legales pendientes con la mayor buena fe y organizarán adecuadamente la entrega de los asuntos legales y otros asuntos relacionados. con el Partido A. Si la Parte A propone asuntos que deben ser completados por los abogados de la Parte B, los abogados de la Parte B continuarán desempeñando sus funciones hasta que se resuelvan los asuntos relevantes o se complete la entrega del trabajo legal. Si ambas partes celebran un contrato de encomienda separado para asuntos litigiosos o no litigiosos, el abogado de la Parte B deberá cumplir con las obligaciones de agencia según lo estipulado en el contrato de encomienda, a menos que el contrato de encomienda se rescinda mediante negociación entre ambas partes.

Artículo 5

La Parte B no recibirá ninguna remuneración adicional por la prestación de los servicios enumerados en el Artículo 2-1 (1) "Asuntos Jurídicos Diarios" de este contrato. Al proporcionar los servicios enumerados en el Artículo 2-(2) "Agencia para asuntos legales no litigiosos" y (3) "Agencia para asuntos legales contenciosos" de este contrato, la Parte A deberá seguir los cargos por servicios legales estipulados por las autoridades nacionales competentes. y este bufete de abogados los honorarios legales se pagarán por separado de acuerdo con la norma, y ​​la Parte B disfrutará de al menos un 20% de descuento sobre los honorarios legales correspondientes proporcionados por la Parte B a la unidad de asesoría legal. celebrar un contrato de encomienda separado para los asuntos encomendados.

Artículo 6

La Parte A de este contrato representa a sus unidades afiliadas que tienen relaciones de activos con ella. Cada unidad afiliada de la Parte A puede obtener toda la información legal proporcionada por la Parte B en virtud de este contrato. Servicios, y puede obtener el trato preferencial correspondiente en las tarifas.

Artículo 7

De acuerdo con las regulaciones pertinentes sobre honorarios de abogados por parte de las autoridades nacionales competentes y este bufete de abogados, después de la negociación entre las dos partes, la Parte A pagará a la parte contratada una -Hora honorarios de asesoramiento legal por un total de RMB (mayúsculas) Yuan (¥). El importe deberá abonarse dentro de los cinco días siguientes a la celebración del presente contrato.

Nota 1. La Parte B brinda servicios legales dentro del área urbana de Huai'an y no cobrará tarifas de transporte adicionales. Si el empleado va a trabajar a otros suburbios o condados de la ciudad de Huai'an o fuera de la ciudad de Huai'an, la Parte A correrá con los gastos de viaje correspondientes según las circunstancias reales.

2. Si ambas partes renuevan el contrato, los honorarios de consultoría se pueden ajustar adecuadamente en función de la carga de trabajo de la Parte B.

Artículo 8

El plazo para que la Parte B preste servicios legales en virtud del presente contrato será de día, mes, día a mes, año, año. Durante la vigencia del contrato de trabajo, si una de las partes necesita rescindir el contrato, deberá comunicarlo a la otra por escrito con un mes de antelación.

Artículo 9

Las disputas que surjan de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación o presentadas a la agencia de mediación correspondiente de la Asociación de Abogados de Jiangsu para su mediación. Si la negociación y la mediación fracasan, serán presentados a Huai'an para arbitraje por comité.

Artículo 10

Este contrato se realiza en dos copias, cada parte posee una copia, que es igualmente válida.

Artículo 11

Este contrato entrará en vigor una vez firmado por ambas partes.

Firmado y sellado por todas las partes del contrato:

Parte A: Parte B:

Representante legal o apoderado autorizado: Representante legal o apoderado autorizado p>

Fecha de firma: Año, mes y día Lugar de firma: