Red de Respuestas Legales - Derecho de propiedad intelectual - Marcas comerciales por encima del nivel del condado

Marcas comerciales por encima del nivel del condado

De conformidad con las disposiciones de la Ley de Marcas, los topónimos de divisiones administrativas a nivel de condado o superior o los topónimos extranjeros conocidos por el público no pueden utilizarse como marcas. Sin embargo, a menos que el topónimo tenga otros significados o forme parte de una marca colectiva o de certificación, una marca registrada que utilice un topónimo sigue siendo válida.

Los estándares de examen de marcas estipulan que las divisiones administrativas a nivel de condado o superior incluyen condados, condados autónomos, ciudades a nivel de condado y distritos municipales; ciudades a nivel de prefectura, prefecturas autónomas, regiones y ligas provinciales; provincias, ciudades y regiones autónomas a nivel nacional; dos regiones administrativas especiales, a saber, la provincia de Hong Kong y Macao; Los nombres de las divisiones administrativas por encima del nivel de condado se basarán en el "Esquema de las divisiones administrativas de la República Popular China" editado y publicado por el Ministerio de Asuntos Civiles. Los nombres de las divisiones administrativas a nivel de condado o por encima incluyen los nombres completos, abreviaturas y formas pinyin de provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central, capitales de provincia, ciudades bajo planificación estatal independiente y ciudades turísticas famosas a nivel de condado o por encima de él. a nivel de condado; los nombres de lugares extranjeros conocidos públicamente se refieren a lugares fuera de China que son conocidos por el público dentro de China. Los nombres de lugares incluyen el nombre completo, la abreviatura, el nombre extranjero y la traducción al chino de uso común.

El nombre del lugar tiene otros significados, lo que significa que el nombre del lugar tiene un significado definido como vocabulario, que es más fuerte que el nombre del lugar y no engañará al público.

(1) Examen de marcas que contienen los nombres de divisiones administrativas superiores al nivel del condado

Si la marca consiste o contiene los nombres de divisiones administrativas superiores al nivel del condado, será determinado como incompatible con el nombre de una división administrativa por encima del nivel del condado. Los nombres de las divisiones administrativas por encima del nivel del condado son los mismos. Excepto por una de las siguientes circunstancias:

1. El nombre del lugar tiene otros significados y el significado es más fuerte que el nombre del lugar.

2. La marca se compone de nombres de lugares y otras palabras, y tiene características obvias en su conjunto, que no harán que el público malinterprete el origen de los productos.

3. El nombre del solicitante contiene un topónimo y el solicitante solicita el registro de la marca con su nombre completo.

4. La marca consta de las abreviaturas de dos o más divisiones administrativas y no inducirá a error al público sobre el origen de los productos. Sin embargo, es probable que haga que los consumidores comprendan mal las características de origen o el contenido del servicio de los productos designados. Se aplicarán las disposiciones pertinentes de la Ley de Marcas y se considerará que tiene efectos adversos y será rechazado.

5. La marca consiste en la forma pinyin de nombres de lugares distintos de provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central, capitales de provincia, ciudades bajo planificación estatal separada y ciudades turísticas famosas, y no inducir a error al público sobre el origen de los productos.

6. Los topónimos forman parte de marcas colectivas o de certificación.

(2) Examinar las marcas que contengan topónimos extranjeros conocidos por el público.

Si una marca consta o contiene un topónimo extranjero conocido por el público, se considerará igual que el topónimo extranjero conocido por el público. Sin embargo, una marca consta de un topónimo extranjero y otras palabras que son bien conocidas por el público, a menos que tengan otros significados en su conjunto y su uso en productos designados no haga que el público malinterprete el origen de los productos.

(3) La composición del texto de la marca comercial es diferente de los nombres de lugares de las divisiones administrativas a nivel de condado o superior en mi país o de los nombres de lugares extranjeros conocidos por el público, pero la fuente y la pronunciación son lo suficientemente similares como para hacer que el público malinterprete el nombre del lugar y causen confusión sobre el origen de los productos. Si hay algún malentendido, se considerará que tiene efectos adversos y será rechazado de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Marcas.

(4) Si una marca comercial contiene o incluye el nombre de un lugar conocido en China distinto de los especificados anteriormente, y cuando se utiliza en los productos designados, es probable que haga que el público malinterprete el origen de las mercancías, se considerará que tiene un impacto adverso, se aplicarán las disposiciones pertinentes de la Ley de Marcas y serán rechazadas. Sin embargo, el uso designado de los productos no tiene conexión específica con el lugar o región marcados, excepto que no hará que el público malinterprete el origen de los productos.

(5) Si el topónimo en la marca es independiente de otros signos con características distintivas y sólo se utiliza para representar fielmente la ubicación del solicitante, no se aplicarán las disposiciones pertinentes de la Ley de Marcas.

Si el topónimo contenido en la marca no coincide con la ubicación del solicitante, lo que puede causar malentendidos al público y se considera que tiene efectos adversos, se aplicarán las disposiciones de la Ley de Marcas y ser rechazado.

Si el solicitante es una persona física, prevalecerá la dirección indicada en el documento de identidad de residente o pasaporte; si el solicitante es una persona jurídica u otra organización, prevalecerá la dirección indicada en la licencia comercial.