Traducción al chino clásico del templo Chaohu Jinshan
La montaña es uno de los lugares, y el templo budista se enfrenta a seis bellezas. Las águilas marinas se limitan a mirar, pero no cerca de las montañas, y las gaviotas son dóciles como una manada.
El viejo monje en el templo se olvidó de los años y solo miró las nubes en el río. Escribir traducción, escribir traducción, escribir apreciación, escribir apreciación, escribir corrección, descargar, descargar, calificación: muy pobre, recomendado, bien. Escribir una traducción Escribir una traducción y anotar una traducción Vine solo de Wudi y remé de regreso a Chu bajo el resplandor del sol poniente.
Las montañas y la tierra se funden en una sola, y el templo budista mira hacia las olas del río. Las cigüeñas marinas sólo miran cosas cercanas a las montañas, y las gaviotas se juntan naturalmente como pájaros mansos.
El viejo monje en el templo se olvidó de los años y solo miró las nubes en el río desde la roca. Nota ① Wu Ke: se refiere al autor.
(2) Puesta de sol: el resplandor del sol poniente. ⑶ Cigüeñas anidando: Según la leyenda, las cigüeñas viven en la montaña Stork junto a la montaña Jinshan.
Las cigüeñas nunca vienen a Jinshan a cazar aves marinas, ni utilizan cosas de las montañas cercanas como alimento, por eso escribo esto. Cigüeña: Ave feroz.
▲.
2. En el primer año de la dinastía Song del Norte, el sol se puso en Changzhou y se escuchó un sonido atronador en el cielo. Resultó ser una estrella grande, casi como una luna, que aparecía en el sureste. Luego hubo otro ruido fuerte y la gran estrella se movió hacia el suroeste. Después de otra conmoción, la estrella cayó en el jardín de una familia llamada Xu en el condado de Yixing. La gente de cerca y de lejos lo vio. El fuego era brillante y la pared de la familia Xu quedó completamente quemada.
Cuando se apagó el fuego, vi un agujero profundo en el suelo del tamaño de una taza de té. Mirando hacia abajo, se ve una tenue luz de la gran estrella en la cueva. A medida que pasaba el tiempo, poco a poco se fue oscureciendo, pero todavía hacía tanto calor que la gente no se atrevía a acercarse. Después de cavar un hoyo de más de un metro de profundidad, tomó mucho tiempo encontrar una piedra redonda, que todavía estaba caliente en ese momento. Era aproximadamente del tamaño de un puño, ligeramente puntiagudo en el extremo y similar en color y peso al hierro.
Después de que Shen Zheng, el gobernador de Changzhou, se enterara, lo envió al templo Jinshan en Runzhou para su conservación. A día de hoy sigue conservado en su caja. Cuando los turistas llegan allí, abren la caja y dejan que la gente la vea. Wang Wujiu escribió un artículo al respecto y lo describió en detalle.
Notas:
① De "Charlas escritas de Meng Qian" de Shen Kuo. Los meteoritos atraviesan la atmósfera terrestre y rozan el aire generando calor. La parte que no se quema del todo y cae al suelo se llama meteorito.
②El primer año de Zhiping, 1064 d.C. Zhiping es el título de Song Yingzong.
③Al amanecer: el sol se pone. Jade, Valle de Jade, el lugar legendario del atardecer. Tan grande como la luna: Casi tan grande como la luna.
④Ver (xiàn): Igual que "ahora", aparece.
⑤ zhuó: dirección y llegada.
⑥Impresionante: brillante y reluciente. Valla: Valla.
⑦Un agujero es del tamaño de una taza. Brillo: La apariencia de brillo.
8 rondas: Excavación.
⑨Shen Zheng: se refiere a Shen Zheng, el Yin de la prefectura de Changzhou, cuya vida se desconoce. Runzhou: nombre del lugar. La sede administrativa es la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu. Templo Jinshan: nombre del templo. Este templo budista está ubicado en la montaña Jinshan en el noroeste de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu. Fue construido en la dinastía Jin del Este y originalmente se llamó Templo Zexin. Desde la dinastía Tang, se llama Templo Jinshan.
⑩Wang Wujiu: Nacido en Chengnan (ahora condado de Nancheng, Jiangxi) en la dinastía Song del Norte. Biografía: Grabación y redacción de artículos.
3. Pregunta: Quiero decirte que las imágenes y la redacción de este poema son muy simples. De hecho, mientras lo entiendas, la traducción directa será muy árida. Intento traducirlo de la siguiente manera:
1. El flujo y reflujo de las olas oscuras en las montañas nevadas y los barcos de pesca de Puyuan atrapando la luna.
El camino de pinos desde el puente hasta la puerta del templo es pequeño y el umbral es tan brillante como un manantial de piedra.
El camino está bordeado de árboles verdes, la luz de la mañana ilumina el río y el sol brilla intensamente sobre el mar.
Mirando las nubes y el agua por todos lados, hay miles de picos verdes.
La marea viene con olas turbulentas, y las olas golpean la orilla, como las montañas nevadas que se derrumban instantáneamente; en el río a lo lejos, alguien está pescando con un barco pesquero, capturando el reflejo en el río luna brillante. El puente sobre el río está frente a la puerta del templo Jinshan, y el camino de pino dentro del templo es muy estrecho. El umbral da al manantial y el agua que fluye entre las piedras es muy clara.
Interminables hileras de árboles verdes marcaron el comienzo del amanecer junto con el vasto río; Xia Hong llenó la puesta de sol en el mar y el clima estaba muy despejado. Al observar las nubes en el cielo circundante y el río, el río está rodeado por muchos picos verdes y algunos cisnes vuelan ligeros y ágiles.
2. Hay miles de picos, el agua se encuentra con las nubes y puedes mirar a tu alrededor.
En un día soleado, las nubes del mar son rojas y los árboles en Xiaotianjiang son verdes.
Qingbo Shiyanquan es el umbral y el camino está frente al templo Songmen.
La luna brillante es un barco de pesca, la pesca es un Puyuan, y las montañas y los ríos se oscurecen por la nieve y las olas con la marea.
En el río, había varios cisnes ligeros y veloces volando, y los picos circundantes eran en su mayoría verdes; el agua del río se encontraba con las nubes en el cielo, y parecía muy lejos por todos lados. El tiempo estaba soleado, el mar estaba cubierto de nubes oscuras y una gran mancha roja llenaba el aire. En el cielo antes del amanecer, los árboles son verdes hasta donde alcanza la vista. Hay agua clara y un manantial de piedra frente al umbral. El templo Jinshan, con un camino y una puerta de pino, mira hacia el puente sobre el río. La luna está alta y las nubes están despejadas, y hay barcos de pesca esperando para pescar en el río, que aún está lejos de la entrada y salida de pesca del río. Se levantan olas blancas como la nieve que parecen destruir todos los picos de las montañas; en la orilla con la marea.
4. Por favor, traduzca el texto clásico chino, Meteoro urgente.
En el primer año de la dinastía Song del Norte, al atardecer en Changzhou, se escuchó un fuerte sonido atronador en el cielo. Resultó ser una estrella grande, casi como una luna, que aparecía en el sureste. Después de un rato, volvió a sonar y se movió hacia el suroeste. Después de otra conmoción, la estrella cayó en el jardín de una familia llamada Xu en el condado de Yixing. La gente de lejos y de cerca lo vio. El fuego era brillante y el muro de la familia Xu fue quemado.
En ese momento, el fuego estaba apagado. Mira, hay un agujero profundo en el suelo del tamaño de una taza de té. Mirando hacia abajo, hay una tenue luz de las estrellas en la cueva. A medida que pasaba el tiempo, el cielo se oscureció gradualmente y hacía demasiado calor para acercarse. Después de mucho tiempo, cavé el hoyo, que tenía más de un metro de profundidad, y saqué una piedra redonda, que todavía estaba muy caliente. Era del tamaño de un puño, ligeramente puntiagudo en el extremo, de color hierro y con peso de hierro.
Shen Zheng, el gobernador de Changzhou, lo consiguió y lo envió al templo Jinshan en Runzhou para su conservación. Permanece escondido en una caja, que se abre para que los visitantes lo vean cuando llegan allí. Wang Wujiu escribió un artículo sobre esto, registrándolo con gran detalle. )
5. Traducción al chino clásico 1. La obra original de "Salvaging the Iron Ox": Fuliang está enterrado en el río Song y el buey de hierro de ocho dimensiones pesa decenas de miles de libras por buey.
Durante el proceso de mantenimiento de la paz, el agua subió hasta la cima de la viga y el ganado no estaba en el río. Sólo aquellos que podían recaudar dinero podían salir. El verdadero monje Huai Bing tomó dos pequeños botes hechos de tierra y atrapó a la vaca Wei Zheng. Enganchó a la vaca con un gran trozo de madera como balanza, quitó la tierra y la hizo flotar en el bote.
El enviado de transbordo Zhang Dao se enteró y le dio ropa morada. En la dinastía Song, había un puente de pontones en medio del río, fijado por ocho bueyes de hierro, cada uno de los cuales pesaba casi decenas de miles de kilogramos.
En el período Pingping del emperador Yingzong de la dinastía Song, el puente de pontones se rompió por la oleada de inundaciones y el buey de hierro se hundió hasta el fondo del río. ampliamente reclutado. Debió haber un monje llamado Huai Bing que llenó dos grandes botes con tierra y piedras y los hizo hundirse hasta el fondo del agua. Ató el buey de hierro al travesaño entre los dos grandes botes con cuerdas y usó la flotabilidad del. agua para levantar el buey de hierro. Levanta y aleja lentamente la tierra y las rocas del barco. El barco salió a la superficie y sacaron a Tien Niu.
El enviado de transferencia Zhang Dao informó del asunto a la corte y el emperador le dio al monje Huai Bing un vestido morado. 2. Yang Bu golpea al perro Texto original: El hermano Yang Zhu dijo tela, sal con ropa sencilla y ropa.
Cuando llovía, me quitaba la ropa y la daba la vuelta. Su perro no lo reconoció y corrió a llamarlo.
Yang Bu estaba muy enojado y estaba a punto de golpear al perro. Yang Zhu dijo: "No puedo saltar, pero todavía estoy vivo.
No es de extrañar que tu perro saliera a la oscuridad vestido de blanco. El hermano menor de Yang Zhu se llamaba Yang Bu y salió. vistiendo un vestido blanco Cuando se encontró con una fuerte lluvia, se quitó la ropa blanca y se fue a casa vestido de negro. Su perro no lo sabía, así que lo saludó y le ladró.
Yang Bu estaba. Muy enojado, Yang Zhu estaba enojado y quería golpear al perro. "No golpees al perro, lo harás tú mismo".
¿No te sorprendería igualmente si tu perro saliera blanco y volviera negro? Si te caes del puente, sube hasta las vigas con ambas manos y agárrate fuerte. Si lo pierdes, caerás al abismo.
El transeúnte le dijo: "No tengas miedo. Déjalo primero, y estará en el suelo". El ciego no lo creyó y sostuvo el trombón.
Después de mucho tiempo, quedé exhausto y caí al suelo. Pero se dijo a sí mismo: "¡Oye! Si lo hubiera sabido, me habría ido a la cama. ¡Para qué molestarte tanto tiempo!". La avenida Cardiff estaba muy desolada.
¡Los taciturnos y estrictos consigo mismos consideran esto como una provincia! Un ciego pasaba junto a un arroyo seco y (de repente) cayó sobre un puente. (Él) se agarró a la barandilla del puente con ambas manos, aferrándose con fuerza con miedo, pensando que si se lo perdía, definitivamente rodaría hacia el abismo.
Los transeúntes le dijeron: “No tengas miedo, déjate llevar”. El ciego no lo creyó, así que se agarró con más fuerza a las barandillas del puente y gritó.
Después de mucho tiempo, sus fuerzas (poco a poco) fueron desapareciendo y cayó al suelo, entonces (él) se rió de sí mismo y dijo: "¡Oye! Sabía que (abajo) había un campo, entonces ¿por qué ( "¿Trabajar duro durante tanto tiempo?" 4. El texto original de Jinchen Lai: A punto de atacar Handan, Ji Liang amonestó: "Ji Liang vino y vio gente en el gran banco. Los llevó hacia el norte y dijo: ' Quiero a Chu.' '¿Se reirá el rey de Chu de Xi como el norte?
Dijo: 'Aunque el caballo es bueno, este no es el camino de Chu. Dijo: "Lo uso a menudo.
Dije: 'Aunque tiene muchos usos, esta no es la forma de Chu'. Dije: 'Soy bueno para ver gente.
Cuanto mejor sea el número, más distancia estará. Hoy, Wang Dong quiere convertirse en el señor supremo.
Dependiendo del tamaño del reino y de sus soldados de élite, puede atacar a Handan. Guangzun, y el rey está más lejos de Chu.
Cuando Ji Liang se enteró, volvió a ver a Wang Wei y le dijo: "Me encontré con un hombre en el camino de regreso hoy. Conduce su coche hacia el norte. Me dijo: 'Quiero ir al estado de Chu. ’ Le dije: ‘Ya que vas al estado de Chu, ¿por qué quieres ir al norte? ’ Él dijo: ‘Mi caballo está bien.
Dije: ‘¡El caballo es bueno, pero este no es el camino hacia Chu! ’ Dijo: ‘Tengo muchos gastos de viaje. ’ Dije: ‘Incluso si el número de víctimas es alto, ésta no es la dirección al estado de Chu.
Añadió: "Mi cochero es muy bueno conduciendo". Finalmente dije: "¡Cuanto mejores sean, más lejos estaremos de Chu!". 'Hoy en día, cada movimiento del rey quiere establecer una hegemonía, y cada movimiento quiere ganar prestigio en el mundo, sin embargo, confiando en la fuerza y el sofisticado ejército del Estado de Wei, cuanto más toma la acción de atacar Handan para expandirse; su tierra y hacer la suya. Cuanto más noble sea tu nombre, más lejos estarás de tu carrera.
¿No es esto diferente del hombre que quería ir a Chu pero fue al norte? "La historia anterior ahora se resume en un modismo: haz lo contrario. 5. El texto original de Tiechu Grinder Needle: Grinder Needle Creek, al pie de la montaña Elephant Er en Meizhou. Se dice que Li Taibai una vez estudió en el montañas, pero fracasó y se dio por vencido.
Al cruzar el arroyo, me encontré con un viejo amigo que estaba moliendo un mortero de hierro. Alguien le preguntó y me dijo: "Quiero ser una aguja". "
Li Bai se sintió conmovido por su espíritu y regresó para completar sus estudios. La anciana se hacía llamar Wu.
Ahora hay una roca estilo Wu en el arroyo. Mozhen El río está en Meizhou, al pie de la montaña Oreja de Elefante.
Se dice que cuando Li Bai estaba estudiando en las montañas, se rindió y se fue antes de completar sus estudios. Pasó por un arroyo y se encontró con un. La anciana que estaba moliendo una barra de hierro. Li Bai se sorprendió y preguntó. ¿Qué está haciendo la anciana?
La anciana dijo: "Hay que moler esta barra de hierro hasta convertirla en una aguja. Li Bai preguntó: "¿Se puede moler una mano de hierro hasta convertirla en una aguja?" La anciana respondió: "¡Hazlo bien!" "Li Bai entendió lo que quería decir y volvió a hacer su tarea.
La anciana se hace llamar Wu. Ahora hay una roca de piedra negra junto al arroyo.
6. Texto original de la traducción al chino clásico de Jingwei Reclamation: 200 millas al norte, se llama Pigeon Mountain. Hay muchos árboles y pájaros en él. Tiene forma de color negro con pico blanco y pies descalzos. Se llama "Jingwei" y su nombre es autoproclamado. Ella es la hija del emperador Yan, llamada Niña. La niña se ahogó mientras nadaba en el Mar de China Oriental, por lo que era Jingwei. A menudo ostentaba el título de madera y piedra en las Montañas Occidentales, por lo que quedó atrapada en el Mar del Este. El agua sale y desemboca en el río hacia el este.
Doscientas millas al norte, hay una montaña llamada Montaña Fafu. En ella crecen muchos árboles de eucalipto. Hay un pájaro, con forma de cuervo, con dibujos en la cabeza, pico blanco y patas rojas. Su nombre es Jingwei y su grito parece pronunciar su nombre. Cuenta la leyenda que este pájaro es la encarnación de la hija menor del emperador Yan, llamada Nuwa. Una vez, la niña fue a jugar al Mar de China Oriental y se ahogó. Nunca regresó y se convirtió en Jingwei.
A menudo muerde ramas y piedras de las montañas occidentales para llenar el Mar del Este. El turbio río Zhanghe se origina en la montaña Jiushan, fluye hacia el este y desemboca en el río Amarillo.
He visto la regata West Lake Dragon Boat Race 12 o 13 veces. He visto el río Qinhuai en 2000, Wuxi en 2000, Guazhou en 2000 y el templo Jinshan.
Lo mejor de la West Lake Dragon Boat Race son los participantes, y lo mismo ocurre con la competición de Wuxi. Hay botes ligeros en el río Qinhuai, pero no hay botes dragón. No hay Guazhou en el bote dragón y no hay Templo Jinshan en la carrera de botes dragón.
Hay más de diez o veinte barcos dragón en Guazhou. Las proas y popas de los barcos dragón están talladas para mostrar la ira del dragón; remos en sus manos, mostrando que la gente El espíritu heroico; se erigió un dosel colorido en el medio del barco dragón, y la parte delantera y trasera del barco estaban cubiertas con banderas y paraguas bordados, creando una hermosa escena con gongs y tambores; golpeado con un ritmo distinto; había armas detrás de la popa del barco, que eran extremadamente afiladas; un hombre estaba parado en el grifo, hay peligro de caer en cualquier momento, un niño colgado de la cola golpeada es impresionante. Del 1 al 15 de mayo, los partidos se programan en diferentes lugares cada día.
El quinto día de mayo, el Festival del Barco Dragón, los barcos dragón parten del Templo Jinshan y los barcos dragón también parten de Zhenjiang. Las olas eran fuertes, volaba espuma, dragones y tigres peleaban y, ocasionalmente, un bote dragón volcaba en el remolino. Los marineros rápidamente sacaron el bote del remolino y navegaron lentamente.
La gente que miraba el partido en la montaña Jinshan se reunió y observó desde el otro lado del río, reuniéndose como hormigas y abejas, preparándose para la acción. Tan pronto como oscurece, hay decenas de miles de barcos moviéndose a lo largo del río, y la gente de ambos lados hace ruido y hierve como agua hirviendo.
2. Texto original: "Race to the Golden Mountain" proviene de "Tao An's Dream Memories" de Zhang Dai a finales de la dinastía Ming. Vi el partido de West Lake 12 o 13 veces. He participado en competencias de Qinhuai, Wuxi Weixin, Guazhou Wuwan y Jinshan Temple. La competencia de West Lake depende de quién gane, y en Wuxi ocurre lo mismo.
Qinhuai tiene barcos linterna pero no barcos dragón. Los barcos dragón son incomparables con Guazhou, y los barcos dragón son incomparables con el Templo Jinshan. Hay más de diez o veinte barcos dragón en Guazhou, que representan la cola del dragón para capturar su energía; sentadas junto a él hay veinte personas sosteniendo grandes rayos para capturar su ferocidad, se usa un toldo colorido en el medio y se colocan paraguas bordados; delante y detrás para capturar su brillo; y se golpean los tambores para capturar su brillo; después de la batalla, coloque un arma y quítela; coloque el pie en posición vertical sobre el grifo y presiónelo para correr el riesgo de colgar al niño; en la cola del dragón y corre el riesgo.
Desde el día primero hasta el quince de mayo ha ido saliendo día a día. Al quinto día, dejó Jinshan y Zhenjiang.
La espuma salta en la turbulencia, los dragones pelean, y hasta caer en el remolino está a cien.