Red de Respuestas Legales - Derecho de patentes - Si busca el modelo de ley de contrato laboral más reciente en Shijiazhuang, necesita el texto completo.

Si busca el modelo de ley de contrato laboral más reciente en Shijiazhuang, necesita el texto completo.

Último modelo de contrato laboral (aplicable en 2008)

Nuevo modelo de contrato laboral

Parte A (nombre del empleador):

Representante legal/responsable:

p>

Dirección

Parte B (nombre del empleado):

Número de identificación de residente:

Dirección:

Considerando que:

El Partido B está dispuesto a convertirse en empleado del Partido A y contribuir con su sabiduría a la causa del Partido A. El Partido A está dispuesto a contratar al Partido B como su empleado y esforzarse por mejorar el retorno de la inversión. inversores y el bienestar de los empleados;

La Parte A ha informado a la Parte B sobre el contenido del trabajo, las condiciones de trabajo, la ubicación del trabajo, los riesgos laborales, la seguridad de la producción, la remuneración laboral, la disciplina laboral y otra información requerida por la Parte B.

La Parte B comprende el contenido de su trabajo, las condiciones de trabajo, el lugar de trabajo, los riesgos laborales, la seguridad de la producción, la remuneración laboral, la disciplina laboral y otra información relacionada.

La Parte B garantizará la autenticidad y legalidad de los materiales e información relacionados con la solicitud que proporcione a la Parte A.

De conformidad con las disposiciones de la "Ley de Contratos Laborales de la República Popular China" y las leyes, reglamentos y políticas pertinentes, ambas partes han celebrado este contrato mediante consultas equitativas y lo cumplirán juntas.

1. Duración del Contrato de Trabajo

Ambas partes acuerdan determinar la duración del contrato de trabajo de acuerdo con los siguientes términos:

(1) Este contrato Es un contrato laboral de duración determinada. El período del contrato es de año mes día a año mes día.

Termina en un día determinado del año. El período de prueba comienza el día del año y finaliza el día del año.

(2) Este contrato es un contrato laboral sin duración determinada. La duración de este contrato comenzará el día del año y finalizará cuando se presenten las condiciones legales para la rescisión (terminación) del contrato. El período de prueba comienza el día del año y finaliza el día del año.

(3) Este contrato es un contrato laboral con un plazo para completar una determinada cantidad de trabajo. El período del contrato comienza el día del año y finaliza el día del año.

2. Contenido del trabajo

La Parte A se encarga de que la Parte B trabaje en este puesto (tipo de trabajo), y la Parte B deberá completar todo el trabajo realizado por este puesto (tipo de trabajar). Las responsabilidades de este puesto son las siguientes:

;

;

;

;

.

La Parte A puede ajustar razonablemente la posición y el contenido del trabajo de la Parte B en función de su sistema de personal, sus necesidades comerciales y el desempeño laboral de la Parte B, y la Parte B está dispuesta a cumplir.

Tres. Lugar de trabajo

Las partes A y B acuerdan que el lugar de trabajo de la parte B se determinará de la siguiente manera:

1 La parte A se encarga de que la parte B trabaje y si la parte B necesita ir. fuera temporalmente para completar el trabajo, la Parte B deberá obedecer los arreglos de trabajo y completar activamente las tareas laborales.

Si la Parte A ajusta la ubicación de trabajo de la Parte B en función de las necesidades comerciales, debe obtener el consentimiento de la Parte B.

2. La Parte A puede hacer arreglos para que la Parte B trabaje en las siguientes ubicaciones:

(1);

(2);

(3).

Si la Parte B trabaja temporalmente fuera del lugar de trabajo mencionado anteriormente debido a necesidades laborales, la Parte B deberá obedecer los arreglos laborales y tomar la iniciativa para completar las tareas laborales.

Si la Parte A ajusta la ubicación de trabajo de la Parte B en función de las necesidades comerciales, debe obtener el consentimiento de la Parte B.

Cuarto, horario de trabajo, descanso y vacaciones

(1) El horario de trabajo de la Parte B se determina de la siguiente manera:

1.

Trabaja cinco días a la semana, ocho horas al día. Los fines de semana y fines de semana son días de descanso.

Si el Partido A organiza que el Partido B trabaje horas extras de acuerdo con la ley y el Partido B está dispuesto a obedecer, el Partido A deberá pagarle salarios por horas extras al Partido B de acuerdo con la ley.

2. Implementar un cálculo integral de jornada laboral.

Es decir, las horas de trabajo se calculan anualmente, pero la Parte A debe garantizar que las horas de trabajo diarias promedio y las horas de trabajo semanales promedio de la Parte B sean básicamente consistentes con las horas de trabajo estándar legales.

3. Implantar horarios laborales irregulares.

El tiempo de viaje del Partido B depende de las necesidades laborales y de los arreglos del Partido A.

El Partido A debe adoptar métodos apropiados, como trabajo concentrado, descanso concentrado, rotación y horarios de trabajo flexibles. Garantizar los derechos de los empleados a tomar descansos y vacaciones y a completar las tareas de producción.

(2) Si la Parte A implementa un sistema de trabajo irregular o un sistema integral de horas de trabajo calculadas para la Parte B, la empresa adoptará trabajo centralizado, descanso centralizado y otras medidas sobre la base de garantizar la salud de empleados y escuchar plenamente sus opiniones. Métodos adecuados, como descansos rotativos y horarios de trabajo flexibles, garantizan el derecho de los empleados al descanso y las vacaciones y la realización de las tareas de producción.

(3) Vacaciones

La Parte B puede disfrutar de beneficios de vacaciones de acuerdo con las leyes, reglamentos, normas y políticas pertinentes, así como con el sistema interno de la Parte A.

Verbo (abreviatura de verbo) remuneración laboral

La Parte A pagará el salario de la Parte B en forma monetaria al menos una vez al mes y no deducirá ni retrasará el salario de la Parte B sin motivo. El Partido B proporcionará mano de obra normal durante el horario laboral legal, y los salarios pagados por el Partido A al Partido B no serán inferiores al estándar de salario mínimo local.

(1) La Parte A promete que el primer día de cada mes será el día de pago.

(2) Después de la negociación entre el Partido A y el Partido B, el salario del Partido B se determina de la siguiente manera:

1 El salario mensual del Partido B durante el período de prueba es RMB. Después del período de prueba, el salario mensual del Partido B será RMB.

2. El salario del Partido B se determinará de acuerdo con el método de distribución salarial interna en las normas y reglamentos formulados por el Partido A de conformidad con la ley, y se pagará de acuerdo con el cargo y el desempeño.

3. La Parte A implementa un método de distribución salarial interna para la Parte B que combina el salario por puesto y el salario por desempeño. Para obtener más detalles, consulte el método de distribución salarial interna en las reglas y regulaciones formuladas por la Parte A de acuerdo. con la ley.

4. El Partido A implementa un sistema de salario a destajo. Para obtener más información, consulte los métodos internos de distribución de salarios en las normas y reglamentos formulados por la Parte A de conformidad con la ley.

5,

.

Sexto, propiedad de los resultados del trabajo

Invenciones, obras, software y tecnologías generadas por la Parte B durante su trabajo con la Parte A o utilizando principalmente las condiciones materiales y técnicas y comerciales de la Parte A. Los secretos de información u otra información secreta comercial pertenecen a la Parte A. La Parte B proporcionará toda la información necesaria y tomará todas las acciones necesarias de acuerdo con los requisitos de la Parte A, incluida la solicitud, el registro, el registro, etc. , ayudar a la Parte B a obtener y ejercer los derechos de propiedad intelectual pertinentes.

Si el derecho a firmar las invenciones, creaciones, software informático, secretos técnicos y otros secretos comerciales mencionados anteriormente debe ser firmado por la Parte B de conformidad con la ley, la Parte A respetará los derechos morales de la Parte B y ayudará a la Parte B en el ejercicio de estos derechos.

7. Cláusula de Confidencialidad

(1) La Parte B es responsable de mantener confidencial la información confidencial de la Parte A que conoce durante su mandato con la Parte A o que pertenece a otros, pero la Parte A sí lo ha hecho. la obligación de mantenerla confidencial, incluyendo pero no limitándose a la siguiente información confidencial:

1. Información técnica: soluciones técnicas, diseño de ingeniería, diseño de circuitos, métodos de fabricación, fórmulas, flujos de procesos, indicadores técnicos, informática. software, bases de datos, registros de I+D, informes de tecnología, informes de pruebas, datos experimentales, resultados de pruebas, dibujos, muestras, prototipos, modelos, moldes, manuales de funcionamiento, documentos técnicos y correspondencia relacionada;

2. listado de clientes, plan de marketing, información de compras, política de precios, información financiera, canales de compra, etc.

(2) Durante el mandato de la Parte B con la Parte A, la Parte B debe cumplir con todas las reglas y regulaciones de confidencialidad escritas o no escritas formuladas por la Parte A y desempeñar las responsabilidades de confidencialidad correspondientes a su cargo.

(3) La Parte B se compromete a que, sin el consentimiento de la Parte A, durante su mandato, no divulgará, informará, anunciará, liberará, publicará, enseñará, transferirá o cualquier otro medio a ningún tercero ( incluidos Otros empleados de la Parte A que no conocen el secreto según el sistema de confidencialidad) conocen la información secreta especificada en este artículo.

(4) El Partido B promete que después de renunciar, el Partido B tendrá la misma responsabilidad que durante su mandato con el Partido A por la información confidencial con la que haya entrado en contacto, haya conocido o pertenezca a un tercero. durante su mandato en el Partido A, independientemente del motivo de su renuncia. La obligación de confidencialidad de la Parte B continúa hasta que la información secreta sea revelada por la Parte A o se haga pública...

(5) Si la Parte B viola las obligaciones de confidencialidad estipuladas en este artículo e infringe la información confidencial de la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir la responsabilidad legal de la Parte B, incluida la responsabilidad penal. La investigación resultante y la recopilación de pruebas, los honorarios de abogados y otros gastos relacionados correrán a cargo de la Parte B...

8. Conflicto de intereses

(1) La Parte B promete que, al desempeñar sus funciones para la Parte A, la Parte B no utilizará ningún secreto técnico u otra información secreta comercial que pertenezca a otros sin autorización, ni la Parte B llevará a cabo cualquier acto que pueda infringir los derechos de propiedad intelectual de otros sin autorización. Si la Parte B viola los compromisos anteriores y la Parte A es acusada de infracción por un tercero, la Parte B asumirá todas las pérdidas sufridas por la Parte A como resultado.

(2) Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no se dedicará a la producción de productos similares a la Parte A por sí misma o para otros, ni podrá ocupar ningún cargo en una empresa que compita con la Parte A. A, incluyendo accionistas, socios, directores, supervisores, gerentes, empleados, agentes, consultores, etc.

(3) Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no se convertirá en proveedor, accionista, socio, director, supervisor, gerente, empleado, agente, consultor, etc. de la Parte A. Durante el período de trabajo para la Parte A, los clientes de la Parte A...

(4) La Parte B no utilizará los recursos de la empresa para buscar intereses personales.

(5) Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no trabajará a tiempo parcial en otras unidades.

9. Protección laboral, condiciones de trabajo y protección de riesgos laborales

El Partido A y el Partido B deben implementar estrictamente las regulaciones nacionales sobre jornada laboral, seguridad en la producción, protección laboral y salud. La Parte A proporcionará a la Parte B instalaciones de protección laboral, suministros de protección laboral y otras medidas necesarias de protección contra riesgos laborales. La Parte B deberá cumplir estrictamente varios procedimientos operativos de seguridad.

X. Disciplina Laboral

El Partido A establecerá y mejorará diversas normas y reglamentos de conformidad con la ley, y el Partido B obedecerá la gestión del Partido A.

XI. Cambios al contrato laboral

(1) La Parte A y la Parte B pueden negociar cambios a los términos de este contrato, y los cambios al contrato laboral deben hacerse por escrito.

(2) Bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A y la Parte B podrán negociar para cambiar el contenido relevante de este contrato:

1. situación en base a la cual se celebró este contrato. Como resultado, este contrato no se puede ejecutar;

2. La Parte B no puede desempeñar o no está calificada para el puesto original (tipo de trabajo).

Doce.

Terminación del contrato de trabajo

(1) La Parte A podrá rescindir el contrato de trabajo si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias:

1. condiciones de empleo durante el período de prueba;

2. Violación grave de las normas y reglamentos del empleador;

3. Negligencia grave en el cumplimiento del deber, negligencia para beneficio personal, que cause daños importantes al empleador. ;

4. Trabajadores que establezcan relaciones laborales con otros empleadores al mismo tiempo, causando un impacto grave en la realización de las tareas laborales de la unidad, o que se nieguen a realizar correcciones después de que el empleador lo haya propuesto.

5. Ser investigado por responsabilidad penal de conformidad con la ley.

(2) Bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá rescindir el contrato laboral, pero deberá notificar a la Parte B por escrito con 30 días de anticipación o pagar un mes adicional de salario:

1. La Parte B está enferma o lesionada no debido al trabajo y, una vez transcurrido el período de tratamiento médico, no puede realizar el trabajo original o el trabajo organizado por separado por la Parte A;

2. no está calificado para el trabajo y después de capacitarse o ajustar el puesto, aún no puede realizar el trabajo;

3 Las circunstancias objetivas sobre las cuales se celebró este contrato han sufrido cambios significativos, lo que resultó en la incapacidad. para ejecutar el contrato, y ambas partes no pueden llegar a un acuerdo sobre los cambios a este contrato después de la negociación.

(3) Si ocurre una de las siguientes circunstancias y es necesario despedir a más de 20 empleados o menos de 20 empleados, pero que representen más del 10% del número total de empleados de la empresa. , La Parte A explicará la situación al sindicato o a todos los empleados con 30 días de anticipación y escuchará a los empleados que pueden ser despedidos después de consultar con el sindicato o los empleados.

1. Reorganización de conformidad con las disposiciones de la Ley de Concursos Empresariales;

2. Graves dificultades en la producción y funcionamiento de la empresa.

3. innovación tecnológica o Después de ajustar el modelo de negocio y cambiar el contrato laboral, aún es necesario despedir empleados

4. se concluyó, imposibilitando la ejecución del contrato de trabajo.

(4) Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A no rescindirá el contrato de trabajo de conformidad con lo dispuesto en los párrafos (2) y (3) de este artículo:

1. Parte B. Padece una enfermedad o accidente profesional debido al trabajo, y el comité de evaluación laboral confirma que la persona ha perdido o ha perdido parcialmente la capacidad para trabajar;

2. o lesionado no debido al trabajo y se encuentra dentro del período médico prescrito;

3. Empleadas durante el embarazo, parto o lactancia

4. riesgos de enfermedades profesionales no se someten a exámenes de salud ocupacional antes de abandonar el trabajo, o los pacientes con sospecha de enfermedades profesionales son diagnosticados o Durante el período de observación médica La Parte B sufre enfermedades profesionales o sufre una lesión en el trabajo en; la unidad y se confirma que ha perdido total o parcialmente la capacidad para trabajar

6 después de que la Parte A haya trabajado de forma continua durante un período completo de Quince años, menos de cinco años antes de la edad de jubilación legal;

(5) Si la Parte B rescinde el contrato laboral durante el período de prueba, la Parte B deberá notificar a la Parte A por escrito con tres días de anticipación;

( 6) La Parte B podrá notificar a la Parte A a rescindir el presente contrato en cualquier momento si se produce alguna de las siguientes circunstancias:

1. Falta de pago de la remuneración laboral en su totalidad y en plazo

2. con la ley Pagar las primas del seguro social;

3. Las normas y reglamentos del Partido A violan las disposiciones de las leyes y reglamentos y perjudican los derechos e intereses de los trabajadores

4. protección laboral según lo estipulado en el contrato laboral o en las condiciones laborales

5. Utilizar fraude, coacción o aprovecharse del peligro de otros, haciendo que la otra parte celebre o cambie un contrato laboral en contra de su verdadera intención; invalidar el contrato de trabajo

Si la Parte A obliga a la Parte B a trabajar mediante violencia, amenazas o restricciones ilegales a la libertad personal, o si la Parte A viola las normas y órdenes o fuerza operaciones riesgosas que pongan en peligro el seguridad personal de los trabajadores, la Parte B podrá rescindir el contrato de trabajo inmediatamente sin notificarlo previamente a la Parte A.

(7) Este contrato puede rescindirse por consenso entre la Parte A y la Parte B.

(8) Al vencimiento, este contrato se rescindirá inmediatamente. Por necesidades de producción (trabajo), el contrato de trabajo puede renovarse mediante negociación entre ambas partes.

Trece. Seguro social y bienestar

(1) Los partidos A y B participarán en el seguro social de conformidad con la ley y pagarán el fondo de seguro de pensiones, el fondo de seguro de desempleo, el fondo de seguro de accidentes laborales, el fondo de seguro médico y fondo de seguro de maternidad a tiempo y en su totalidad. La contribución personal de la Parte B se deducirá del salario de la Parte A;

(2) Los días festivos, las pausas para el almuerzo, las licencias familiares, las licencias por duelo, las prestaciones de las empleadas durante el embarazo, el parto y la lactancia de la Parte B, y Al rescindir o rescindir el contrato laboral, el pago de subsidios de subsistencia (compensación económica) y subsidios médicos a la Parte B se realizará de conformidad con las leyes, reglamentos, normas y políticas pertinentes, así como las disposiciones formuladas por la Parte A de conformidad con la ley. ;

(3) Enfermedades profesionales o prestaciones por accidentes de trabajo de la Parte B. Los gastos funerarios, las pensiones únicas y los subsidios de subsistencia para mantener a los familiares directos se implementarán de acuerdo con las leyes, reglamentos, normas y políticas pertinentes;

(4) El período de tratamiento médico y el tratamiento de la enfermedad de la Parte B o lesión, así como el período de tratamiento médico y el tratamiento para los familiares inmediatos de la Parte B. El tratamiento médico de los familiares se llevará a cabo de conformidad con las leyes, reglamentos, normas y políticas, así como las disposiciones formuladas por la Parte A de conformidad con las ley.

Catorce. Responsabilidad legal por incumplimiento de contrato laboral

Si este contrato no puede cumplirse o no puede cumplirse en su totalidad por culpa de cualquiera de las partes, y causa pérdidas económicas a la otra parte, la parte culpable asumirá la responsabilidad legal. según las consecuencias y responsabilidades; si es culpa de ambas partes. Según la situación real, ambas partes asumen sus respectivas responsabilidades legales.

15. Otros asuntos que ambas partes deben acordar:

Dieciséis. Este contrato es un contrato laboral completo, y todos los acuerdos previos orales o escritos entre la Parte A y la Parte B son reemplazados por este contrato.

Si los términos de este contrato entran en conflicto con leyes, regulaciones, reglas y políticas, las leyes, regulaciones, reglas y políticas prevalecerán. Los asuntos no cubiertos en este contrato se implementarán de acuerdo con las normas y reglamentos formulados por la Parte A de conformidad con la ley.

17. Una vez celebrado el presente contrato conforme a la ley, será vinculante para ambas partes. Ambas partes, A y B, deben implementar estrictamente este acuerdo.

18. Si durante la ejecución de este contrato se produce algún conflicto laboral, la Parte A y la Parte B lo resolverán mediante negociación. Si las negociaciones fracasan o no están dispuestos a negociar, puede solicitar mediación al comité de mediación de conflictos laborales de la unidad. Si la mediación falla, puede solicitar arbitraje a la Comisión de Arbitraje de Conflictos Laborales. Tanto la Parte A como la Parte B pueden solicitar arbitraje directamente a la Comisión de Arbitraje de Conflictos Laborales. Si no está satisfecho con el laudo arbitral, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

19. Ambas partes confirman que han leído atentamente el contenido de este contrato antes de firmarlo y comprenden completamente el significado de los términos de este contrato.

Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia.

Parte A (sello):

Representante (firma):

Año, mes y día

Parte B (firma):

p>

Año Mes Día