Red de Respuestas Legales - Derecho de patentes - ¿Qué es el Tratado de Nabucodonosor?

¿Qué es el Tratado de Nabucodonosor?

El "Tratado de Nerchinsk" (conocido como "Tratado de Límites de Nerchinsk") fue el primer tratado de límites firmado entre el Imperio Qing y el Imperio Ruso. También fue el primer tratado de igualdad formal firmado entre China y los países occidentales.

1. Proceso

Desde finales del siglo XVI, a partir de la época del zar Iván el Terrible, Rusia comenzó a colonizar Siberia y el Lejano Oriente. En 1636, los rusos llegaron al mar de Okhotsk y conquistaron toda Siberia. Esta zona se convirtió en colonia rusa. Cuando las tropas rusas se acercaron a China durante la dinastía Qing, se produjo un conflicto militar.

A partir de mediados del siglo XVII, los invasores rusos zaristas cruzaron las montañas Waixing'an e invadieron la cuenca china de Heilongjiang, quemando aldeas, matando gente y robando comida y pieles de visón.

En 1652 (el noveno año de Shunzhi en la dinastía Qing), el ejército ruso marchó hacia el este, hacia Heilongjiang. "Zhang Jing, que estaba estacionado en Ningguta (ahora condado de Hailin, provincia de Heilongjiang), fue atacado por sus tropas y luchó en la aldea de Uzala". Esta es la primera batalla entre China y Rusia. Desde entonces, han ocurrido muchos conflictos diplomáticos y militares entre China y Rusia.

En 1657, el ejército regular ruso estableció las ciudades de Yak y Nabucodonosor en la confluencia de los ríos Nabucodonosor y Shleka. Bajo la resistencia de los residentes fronterizos, el gobierno Qing envió tropas para recuperar Jaxa. Se instó repetidamente a Rusia a negociar, pero Rusia lo ignoró. En 1685, después de que el emperador Kangxi de la dinastía Qing sofocara la "Rebelión de los Tres Feudatarios", envió al general Peng Chun de Aihui a atacar Jaxa el 22 de mayo, lo que llevó a 5.000 personas a asediarla por tierra y agua. El 25 de mayo, ante una feroz ofensiva, el ejército invasor se vio obligado a rendirse y prometió retirarse. Sin embargo, tan pronto como el ejército Qing se marchó, entraron en secreto en la ciudad de Jacques para reconstruir su fortaleza. Al año siguiente, el ejército Qing volvió a asediar la ciudad de Yak. Después de varios meses de lucha, el líder del ejército invasor, Tolbuzin, murió. El ejército ruso sufrió numerosas bajas, lo que empeoró aún más la ciudad de Jacques. Esto obligó al gobierno zarista a "rogar por el levantamiento del asedio de Jaxa" y envió a Golovin como embajador para mantener negociaciones fronterizas en China. En noviembre, el gobierno Qing anunció un alto el fuego incondicional para mostrar su sinceridad en las negociaciones y poner fin al asedio. El 7 de septiembre de 1689 (14 de julio, año 28 del reinado de Kangxi), se firmó oficialmente el "Tratado de Nerchinsk".

Segundo, firma el contrato

El 27 de agosto de 1689, después del conflicto militar entre los dos países en Jaxa, el general Golovin, representante plenipotenciario de Rusia, representante plenipotenciario de la La dinastía Qing y los guardias El contenido del tratado de límites firmado por el ministro militar Suo'etu y su tío Tong Guogang en Nerchinsk (ahora Nerchinsk, Rusia) es el siguiente:

① Desde el río Gelbich, un afluente de Heilongjiang, hasta las montañas exteriores de Xing'an y hasta el mar, Lingnan pertenece a China y Lingbei pertenece a Rusia. Limita con el río Elgon al oeste, con China al sur y con Rusia al norte. Las casas en la desembocadura del río Herilek en la orilla sur del río Elgon deberían trasladarse a la orilla norte.

(2) Jaxa pertenece a China, la ciudad de Jaxa fue demolida y los rusos regresaron a Rusia. A los cazadores de ambos países no se les permite cruzar la frontera sin permiso, de lo contrario serán arrestados y condenados. Cuando más de una docena de personas crucen la frontera colectivamente, deberán informar a los emperadores de los dos países y ser sentenciados a muerte según el delito;

(3) Este acuerdo estipula todas las cosas anteriores, y olvídalos para siempre. Desde el día de la eterna reconciliación entre los dos países, ha habido prófugos que no han sido aceptados y deberían ser repatriados por las fuerzas armadas.

(4) Los expatriados de ambos lados en el otro país son "tan familiares como siempre".

(5) Los dos países han intercambiado documentos (pasaportes) para permitir el comercio fronterizo.

⑥ Se ha logrado la reconciliación, los dos países siempre serán amistosos y todas las disputas desde entonces. Llegó a la frontera y será abolida para siempre. Si cada parte cumple estrictamente el contrato, nunca surgirán disputas.

El tratado tiene tres versiones: manchú, rusa y latina. Prevalecerán las tres versiones. Las inscripciones están talladas en manchú, chino, ruso, mongol y latín. Según este tratado, Rusia perdió el Mar de Okhotsk pero estableció relaciones comerciales con el Imperio Daiyu. Este tratado dividió a Rusia y China como límite entre las montañas Xing'an y el río Elgon, pero no determinó la propiedad del área entre las montañas Xing'an y el río Udi. En 1693, Rusia envió un enviado a Beijing para solicitar comercio. El emperador Kangxi estaba muy feliz porque su enviado especial visitó a Jiu Keng tres veces. Autorizó a Rusia a construir un "Pabellón Ruso" en Beijing y pudo enviar una caravana de 200 personas a permanecer en Beijing durante 80 días cada tres años. Ningún otro país puede disfrutar de este tipo de trato. El Tratado de Aihui en 1858 y el Tratado de Pekín en 1860 reemplazaron este tratado y establecieron las fronteras modernas entre Rusia y China.

Tres. Valoración

El "Tratado de Nerchinsk entre China y Rusia" afirmó que las vastas áreas de las cuencas de los ríos Heilongjiang y Ussuri, incluida la isla Sakhalin, son territorio chino, y detuvo la agresión y expansión de Rusia hacia el este. Actualmente, China valora en general positivamente el Tratado de Nerchinsk y cree que es un tratado fronterizo normal entre dos Estados soberanos y un tratado de igualdad. Sin embargo, Rusia en general no lo cree así y cree que los posteriores "Tratado de Aikun" y "Tratado de Beijing" son los verdaderos tratados de igualdad.

Pero algunas personas piensan que China cedió el territorio desde el río Elgon hasta el lago Baikal en este tratado, lo que en realidad es perjudicial para China. El Tratado de Nerchinsk debería considerarse como el primer tratado desigual en la historia moderna de China. La zona de Waixing'anling ha sido la zona habitada de minorías étnicas en el noreste de China desde la antigüedad. Desde la dinastía Tang, las dinastías Liao, Jin, Yuan, Ming y otras han gobernado efectivamente esta área. La dinastía Ming también estableció el Departamento de la Tribu Nuer para gobernar esta área. Al principio, Rusia era sólo un principado moscovita, con su territorio principal en Europa. En ese momento, estaba a 10.000 kilómetros del continente ruso, cerca de las montañas exteriores Hinggan.

A principios de la dinastía Qing, algunos bandidos rusos huyeron para colonizar cerca de las montañas Xing'an. En este momento, la dinastía Qing estaba en lo que algunos expertos llaman la "Dinastía Kang-Qian". En ese momento Pedro el Grande acababa de implementar reformas en Rusia. Un país próspero luchó contra los invasores desde lejos a sus puertas, pero se necesitaron miles de soldados para capturar Yak, y sólo unos pocos cientos de bandidos rusos ocuparon Yak. Con el poder nacional de la dinastía Qing en ese momento, debería haber podido expulsar a los invasores rusos del país, pero al final cedió territorio (al este del lago Baikal, la tierra de Nabucodonosor que originalmente pertenecía a China). . Hay dos razones principales. En primer lugar, las armas del ejército Qing estaban atrasadas. El ejército Qing abogó por el tiro a caballo y abandonó la artillería de la dinastía Ming, por lo que sufrió muchas bajas al luchar contra la artillería de los invasores rusos zaristas. En segundo lugar, la dinastía Qing acababa de pacificar China y su dominio colonial no era estable, por lo que no estaba dispuesta a perder el tiempo con Rusia. Por tanto, se firmaron tratados de cesión de tierras desiguales. El texto del Tratado de Nerchinsk fue firmado en manchú y latín, pero no en chino, lo que demuestra que los dos colonos se confabularon entre sí. Este tratado desigual sienta un muy mal precedente. Después de eso, los gobiernos manchú y Qing firmaron sucesivamente tratados desiguales, perdiendo poder y humillando al país, a partir de la llamada "era próspera". El Sr. Wen Yiduo afirmó en "Song of Seven Sons" que el Tratado de Nerchinsk era un tratado desigual: "...desde el Tratado de Nerchinsk hasta el Tratado de Préstamo y Arrendamiento de Dalian, nuestro país perdió su tierra, perdió el apoyo de la patria, fue maltratado por otros y soportó su dolor más que los Siete Hijos de Taifeng "..." El Tratado de Nerchinsk entre China y Rusia fue firmado por Rusia a través de negociaciones pacíficas en China. Un tratado fronterizo respaldado por la fuerza. /p>

IV.El texto original del tratado

El emperador de China envió un ministro imperial al ministro de fronteras para liderar al ministro a cargo de la guardia personal, y el ministro de primera clase era Los ministros a cargo son Shutong Guogang, que está a cargo de Tanlang, el general Sabusu, que está a cargo de la montaña Banda, que protege Heilongjiang y otros lugares, Mara, el comandante de la guarnición, y Wenda, el ministro de Yuan; Rusia, Rusia, Bielorrusia y el territorio del oeste y del norte. Dios bendiga a los dos monarcas John Alexeevich y Pyotr Alexeevich, el gobernador de Bryansk Feyodor Ostafyevich Urasov. Los enviados imperiales, así como el arzobispo Sherman Kernizik, se reunieron cerca del. ciudad de Nabucodonosor el 24 de julio de 2008 para evitar que los cazadores de los dos países crucen la frontera.

1 La frontera entre los dos países es el río Chuer que desemboca en el río Heilongjiang, que es lo que significa. Los tártaros llaman al río Gelbic cerca del río Urumu. El río Gelbic se origina en las montañas Shixing y desemboca directamente en el mar. También es la línea fronteriza entre la tierra en el área de Lingnan y los ríos que desembocan en él. El río Heilongjiang debería estar bajo la jurisdicción de China. Sin embargo, la división de la tierra fluvial entre las montañas Xing'an y el río Wudi aún no se ha decidido. La decisión sólo podrá tomarse después de que los enviados de los dos países regresen a sus países. respectivos países y aprender más sobre ello, o enviar enviados, o utilizar documentos oficiales. El río Elgon, que también desemboca en Heilongjiang, es también la línea divisoria entre los dos países: todo al sur del río pertenece a China, y todo al norte. el río pertenece a China. Todos los lugares pertenecen a Rusia. Todas las casas en la orilla sur del río Elgon en la desembocadura del río Herilek deberían trasladarse a la orilla norte. Las barreras urbanas construidas por jaxa deben ser destruidas de inmediato. Los ciudadanos deben trasladarse a Rusia con todas sus pertenencias, y pase lo que pase, a Orions y otros de ambos países no se les permitirá cruzar la frontera establecida, ni siquiera una o dos personas humildes. por cazar o robar, cruzar la frontera sin autorización, será enviado inmediatamente a los funcionarios legales de cada país, y el caso será investigado y tratado inmediatamente de acuerdo con la ley, si más de una docena de personas se encuentran al otro lado de la frontera, o. Cazar con armas de fuego o cometer asesinatos y robos debe ser denunciado a los emperadores de los dos países y no pueden ser condenados a muerte según el crimen. Algunos violan la prohibición y se preparan para la guerra, y no pueden derramar sangre. al hacerlo.

Tres, este acuerdo nunca debe olvidar este asunto desde el día de la eterna reconciliación entre los dos países. Hay fugitivos que no son aceptados y deben ser repatriados por las fuerzas armadas.

4. Los rusos en China ahora o los chinos en Rusia suenan el mismo cliché

5. A partir de la fecha de la firma del tratado de paz, todos los titulares de pasaportes de los dos países pueden hacerlo. cruzar la frontera y se les permite comerciar entre sí.

6. Se ha decidido que la reconciliación los dos países siempre serán amistosos y desde la frontera todas las disputas serán abolidas. Si ambas partes cumplen estrictamente el contrato, no habrá disputas.

Los embajadores de los dos países firmaron y sellaron el contrato escrito, y cada uno conservó dos originales y dos copias.

Este acuerdo se anunciará en una placa de piedra en chino, ruso y latín, y se colocará en la frontera entre los dos países como un monumento fronterizo permanente.

24 de julio, vigésimo octavo año de Kangxi.

El contenido principal del "Tratado de Nerchinsk"

(Nerchinsk Salta a la Luna) El tratado de límites firmado entre la Dinastía Qing y Rusia. Después de la Batalla de Yak, el gobierno Qing, por un lado, se encontraba en una oposición militar leal y, por otro lado, escribió al gobierno ruso proponiendo negociaciones. En ese momento, el gobierno ruso estaba ocupado compitiendo con Alemania y Suecia por el control del Mar Báltico occidental, y compitiendo con Turquía por la salida del Mar Negro en Asia Occidental. Además, el zar Pedro el Grande era joven y su hermana Sofía estaba en el poder, por lo que no pudo invadir Oriente a gran escala y tuvo que aceptar las sugerencias del gobierno Qing. En el año veintiocho de Kangxi (1689), China y Rusia negociaron. El representante de la dinastía Qing era Soetu, el ministro a cargo de la guardia personal, y el representante de Rusia era Gotam Fedoro. Con las concesiones del gobierno ruso, China y China firmaron formalmente el Tratado de Nerchinsk mediante consultas equitativas.

El tratado estipula que la cuenca del río Heilongjiang y la cuenca del río Ussuri, la tierra al sur de las montañas Hinggan exteriores y la tierra al este del río Gelbich y Elgon pertenecen temporalmente a China; reservado para uso futuro Discutir; tan pronto como una o dos personas cruzan la frontera para cazar o robar, son inmediatamente armadas y enviadas de regreso a su propio país para ser castigadas. Cualquiera que se una a una pandilla de docenas de personas y lleve armas a través de la frontera para matar y saquear será arrestado y enviado de regreso a su país y sentenciado a muerte, los titulares de pasaportes de los dos países pueden intercambiar mercados a través de la frontera antes del contrato; No es necesario repatriarlo y los dos países no aceptarán fugitivos después del contrato. Las barreras urbanas construidas por los rusos en Jaxa deberían ser desmanteladas inmediatamente y todos los rusos que viven aquí deberían regresar a su tierra natal. El contenido del Tratado de Nerchinsk fue grabado en monumentos fronterizos en manchú, chino, mongol, ruso y latín. Este tratado delinea claramente la frontera este-oeste entre nuestro país y China y confirma legalmente que las vastas áreas de las cuencas de los ríos Heilongjiang y Ussuri, incluida la isla Sakhalin, son territorio chino. Rusia acordó retirar las tropas que invadieron Jaxa y la dinastía Qing acordó ceder a Rusia la tierra de Nabucodonosor perteneciente a China al este del lago Baikal. El Tratado de Nerchinsk es un tratado igualitario firmado entre China y Rusia sobre la base de la igualdad.

Varios textos del "Tratado de Nerchinsk":

1. El texto oficial en latín elaborado por China

En la reunión de ese momento, China y Rusia Cada uno redactó el tratado en latín, lo firmó, lo selló y lo intercambió entre sí. Este texto fue escrito originalmente por China y entregado a Rusia. Siete negociadores del gobierno chino firmaron en manchú y sellaron el documento con el sello "Protegiendo a los generales locales en Heilongjiang y otros lugares". El representante ruso le jugó una mala pasada a la hora de firmar y lo selló con cera. Así que sólo quedan dos manchas en el sello ruso, y el sello no está claro. El tratado contiene seis artículos.

2. Texto completo

Este es el texto escrito por la parte china y entregado a la parte rusa en la reunión. Esto fue firmado y sellado por la parte china, no por la rusa. Hay ocho artículos en texto completo, dos más que el texto oficial. El primer artículo del texto oficial se divide en los artículos primero y segundo del texto completo; el segundo artículo del texto oficial se divide en los artículos tercero y cuarto del texto completo.

Tres. Versión rusa

Este es el texto escrito por la parte rusa en la reunión. Tiene la firma de la parte rusa, pero no tiene la firma ni el sello de la parte china. * * * También existen diferencias entre los seis párrafos y el texto oficial. Los párrafos primero y segundo del texto oficial se dividen en los párrafos primero, segundo, tercero y sexto en el texto ruso, pero los párrafos tercero y sexto del texto oficial se omiten en el texto ruso y se fusionan, por lo que el texto ruso es todavía seis párrafos.

4. "Qing Shi Lu" registra caracteres chinos.

Esto fue traducido del manchú por el gobierno Qing después de la reunión y está contenido en "Registros del emperador Kangxi de la dinastía Qing", volumen 143, páginas 16 a 17. Libros como "Estrategias para hacer ping a Rakshasa" y "Registros de la unificación de la dinastía Qing" tienen siete capítulos. Cuando se tradujo al chino, se omitieron la sección indefinida del río Wudi y el octavo artículo en manchú, como "Siempre discuta la paz y persiga los errores sin violarlos".

Versión china del verbo (abreviatura del verbo) Xu Yuan

En el segundo año después de la firma del "Tratado de Nerchinsk", el gobierno Qing se preparó para erigir monumentos fronterizos y cambiar el tratado en chino y cinco idiomas, manchú, mongol, latín y ruso, están grabados en la tablilla. Según "Registros históricos", la inscripción fue escrita por el gran erudito Xu, y Xu escribió el prefacio. Hay seis textos chinos de Xu Yuan, a saber, "Crónicas generales de la dinastía Qing", "Shi Jingwen Pian de la dinastía Qing" y "Carta chino-rusa", entre los cuales el séptimo capítulo de "Historia" se fusiona con el quinto. capítulo.

6. Chino occidental y Qing

A principios del siglo XIX, Xiqing obtuvo el texto completo del tratado de los lugareños de Heilongjiang, lo tradujo al chino y lo incluyó en el de Xiqing. "Heilongjiang Waiji" Hay ocho artículos en un libro, cuyo contenido es coherente con el texto completo.

Siete. Texto de Xu Risheng

El misionero jesuita portugués Xu Risheng sirvió como intérprete durante las negociaciones chino-rusas. Registró el texto completo del tratado en latín en su diario, incluidos 6 artículos, que es casi idéntico al texto oficial en latín. Sólo la segunda mitad del artículo 3 del texto oficial sobre la repatriación de fugitivos fue escrita en la primera mitad del artículo 4 del texto de Xu Risheng.

8. El texto de Zhang Chengfa

Otro traductor durante las negociaciones, el misionero francés Zhang Cheng, registró el texto completo del tratado en francés en su diario. * * *Los siete capítulos son similares al texto de Xu Risheng, pero el cuarto capítulo de Xu Bi está dividido en dos en la versión de Zhang.

Comparando los distintos textos, existen algunas diferencias como las siguientes:

Una sección sobre el río Elgon. El texto ruso contiene el término "fuente del río" para Ergon, pero no en los textos oficiales en latín ni en otros textos. Prevalecerá el texto oficial.

Con respecto a esta sección del río Wudi, el texto oficial en latín dice: "Pero aún no se ha decidido cómo dividir la tierra del río entre las montañas Xing'an y el río Wudi". "Sólo se almacenan temporalmente las partes central y sur del río Wudi." y los ríos y arroyos al norte de las montañas Khingan"; el texto ruso dice "Rusia pertenece al río Udi y la dinastía Qing pertenece a las zonas montañosas. cerca del río Amur. Los representantes no obtuvieron la voluntad del zar de dividir esa tierra"; el texto de Xu Risheng y el texto de Zhang Cheng son los mismos que el texto oficial en latín; el texto Qing occidental es el mismo que el texto Qing manchú. pero no está en la traducción china de la definición de "Shi Yu". Buscando el significado del texto, a excepción del texto ruso que dice que el río Udi pertenece a Rusia y es propiedad de Rusia, que no tiene fundamento, los otros textos en realidad no son inconsistentes con el texto oficial en latín. No hay palabras "sur" y "norte" en el texto oficial, que está escrito de manera general, mientras que la versión manchú está escrita en detalle, señalando más específicamente la posición indefinida de esta área.

En cuanto a la traducción al chino de Shi He, este artículo se omitió cuando se tradujo al chino. Cabe señalar que el gobierno Qing siempre ha reconocido que esta tierra no está definida, y así lo declaró públicamente en el "Tratado de Límites Kyaktu entre China y Rusia" en 1727.

Un pasaje sobre el grabado de monumentos. El texto oficial en latín estipula que los monumentos chinos, rusos y latinos sirven como puntos de referencia permanentes. El texto ruso sólo dice: China "puede hacer lo que quiera siempre y cuando erija monumentos y talle artículos en la frontera a modo de conmemoración".

En cuanto a los nombres traducidos, ya que varios caracteres están escritos en diferentes idiomas. , los nombres traducidos son diferentes. Por ejemplo, Sakhalian-Ula en los textos latinos y manchúes, Heilongjiang en los textos chinos y Shleka River en los textos rusos; otro ejemplo son las "Montañas Shida Xing'an" en los textos manchúes y chinos, y las "Montañas Shida Xing'an" en latín; , textos rusos y franceses. Esta diferencia no da lugar a malentendidos en la interpretación del tratado.

Al comparar las diferencias entre varios textos, podemos ver todo el proceso de formación del texto del tratado. Antes de que finalmente se redactara el tratado, China y Rusia todavía estaban discutiendo sobre cuestiones individuales y la división y el orden del tratado. . Cuando China y Rusia llegaron a un acuerdo sobre el contenido básico del tratado y la dirección de la frontera durante las negociaciones, las delegaciones de ambas partes redactaron el proyecto de tratado en manchú y ruso respectivamente. Este es el origen de las versiones manchú y rusa. La demarcación de límites y la propiedad de Jaxa son cuestiones importantes en las negociaciones. Por lo tanto, los artículos 1, 2 y 3 de las versiones manchú y rusa reflejaron en primer lugar el contenido principal de esta negociación, mientras que los artículos 4 y siguientes, aunque generalmente acordados, no fueron discutidos en su totalidad. La diferencia entre los textos manchú y ruso refleja las diferentes prioridades enfatizadas por las delegaciones de ambas partes en las negociaciones: China se centró en evitar que Rusia volviera a invadir, por lo que el texto manchú enumeró de manera destacada por separado la cláusula que no permite la invasión transfronteriza en el futuro. Esta cláusula del texto ruso se fusionó con la última cláusula; Rusia se negó a entregar a la familia Ghent Moore. Valoraba los intereses comerciales, por lo que puso las cláusulas sobre fugitivos y comercio entre los dos países. Esta diferencia en segmentación y disposición refleja los diferentes requisitos y prioridades de los dos países.

El texto oficial en latín se produjo sobre la base de los textos manchú y ruso, pero no fue una simple traducción, sino el resultado de posteriores negociaciones y compromisos, y fue la versión final. No es exactamente lo mismo que el manchú y el ruso. Elimina las disputas sobre cuestiones individuales, pero tiene en cuenta las formulaciones de China y Rusia en términos de división y orden de las disposiciones. Por ejemplo, la cláusula que prohíbe la infracción transfronteriza debería tener en cuenta la redacción china. Esta cláusula no debería enumerarse por separado y debería fusionarse en el segundo artículo. Por poner otro ejemplo, aunque las cláusulas precontractuales relativas a los fugitivos y el comercio entre los dos países se enumeraban por separado según la versión rusa, no se les dio prioridad.

El texto oficial en latín se basó en los textos manchú y ruso después de debates y nuevos compromisos entre las dos partes, fue revisado, pulido y finalmente finalizado. Todo el contenido de este texto, incluso los artículos, orden y redacción, fue acordado por los dos países representativos. Cuando las negociaciones llegaron a sus etapas finales, el texto del tratado fue revisado, pulido y finalizado apresuradamente. Una vez finalizado el texto oficial, las dos partes no verificaron ni modificaron los originales manchú y ruso palabra por palabra con el texto oficial, o sólo hicieron modificaciones generales y las intercambiaron como copias en la reunión. Por lo tanto, aunque los tres textos son consistentes en su contenido básico, difieren en cuestiones, cláusulas, orden y redacción individuales.

Después de examinar las diferencias entre los distintos textos del "Tratado de Nerchinsk" y sus razones, podemos extraer las siguientes opiniones:

(1) "Tratado de Nerchinsk" "Aunque existen diferencias en cada texto, la versión latina es la versión final, es el texto oficial firmado e intercambiado por las delegaciones de ambas partes y tiene plenos efectos jurídicos. Todas las diferencias en los distintos textos se refieren a la versión oficial en latín.

(2) Los contenidos y límites estipulados en los distintos textos del Tratado de Nerchinsk son claros y consistentes. Las diferencias sólo radican en detalles individuales y en el texto, orden, traducción y redacción del tratado, pero no causarán malentendidos sobre el contenido básico del tratado y la dirección de la frontera.