Red de Respuestas Legales - Derecho de patentes - Para conmemorar la traducción de "Vivir en las montañas de Changgu" como regalo Notas de agradecimiento |

Para conmemorar la traducción de "Vivir en las montañas de Changgu" como regalo Notas de agradecimiento |

Originalmente era una ceremonia para conmemorar la residencia de Chang Gushan [dinastía Tang]. Li He borró las marcas de los cascos del caballo y el yamen cerró sus puertas. El arroz está maduro en el río Pike y los dátiles brotan en los árboles pequeños. Cuélgalo en la pared y úsalo como cortina. Los libros de perros van a Los Ángeles, las grullas se arrepienten de haber viajado a Qin. La tierra sella las hojas de té y la copa de la montaña sella las raíces de bambú. Me pregunto quién llenó las nubes el mes pasado.

Cuando escaneé la puerta, no había rastros de ruedas ni de cascos de caballos; cuando regresé de la oficina oficial, tuve que cerrar la puerta yo mismo. Lo que se cocina en la olla grande es simplemente arroz glutinoso común en el patio de primavera, solo los pequeños azufaifos son tiernos y delgados; Aburrido, disfrutar colgado en la pared; sentarse frente a la cortina de bambú, mirar el pañuelo cuadrado trae nostalgia. Como un perro de orejas amarillas repartiendo libros, también envío notas de enfermedad a casa; extraño a mi esposa enferma y me arrepiento de vivir en la capital. Pensando en mi ciudad natal, el té estaba sellado en la olla de barro; la copa de vino de bambú estaba cerrada con llave y nadie vino a beber.

Me pregunto, en este barco lunar, ¿quién levanta el remo y sacude el arroyo reflejado por las nubes de colores?

Fondo creativo