Las montañas y los campos se llenan de melocotones y ciruelas, y los fuegos artificiales en las nubes son para otros. ¿Qué quiere decir esto?
De "Nueve poemas sobre ramas de bambú y sus nueve poemas", es un conjunto de poemas de Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. Zhuzhi Ci era originalmente una canción popular cantada oralmente por la gente del este de Sichuan en la antigüedad. ?
El poema completo es el siguiente:
Las montañas y los campos se llenan de melocotones y ciruelas, y los fuegos artificiales en las nubes son otros.
La horquilla de plata y la horquilla de oro se utilizan para llevar agua, y la espada larga y el sombrero corto se utilizan para quemarla.
La traducción es la siguiente:
Las flores de durazno y de pera que florecen en las montañas son capa sobre capa, cubriendo las montañas y los campos. Mirando la cima de la montaña, entre las flores y los árboles, y el humo de las ollas, debe ser donde viven los aldeanos.
Las mujeres con horquillas de plata y oro bajaban de la montaña a buscar agua para cocinar, mientras que los hombres con cuchillos largos y sombreros cortos subían a la montaña para prender fuego al terreno baldío en preparación para la siembra.
Las notas son las siguientes:
Shē: se refiere a la quema de terrenos baldíos para la agricultura.
Datos ampliados:
"Hay capas de melocotones y ciruelas en la montaña, y personas con fuegos artificiales en las nubes. La palabra "montaña" se usa al principio para representar". la imagen del poeta frente a la montaña primaveral y admirando el paisaje montañoso. Como dice el refrán, "Las flores de durazno florecen y la fragancia de las flores de ciruelo desaparece". Generalmente, las flores de ciruelo florecen primero y las flores de durazno florecen después. Ahora las flores de durazno y ciruelo están en plena floración al mismo tiempo, lo cual es un espectáculo único debido al clima desigual de la zona montañosa.
La riqueza y universalidad de las “capas sobre capas” de flores de melocotón y ciruelo. Esta montaña está llena de ellos. Los colores son magníficos y se puede imaginar la escena de montañas y llanuras fragantes. La segunda frase va del paisaje a la gente. "Nube" describe la altura de la cima de la montaña. El poeta miró hacia la cima de la montaña, donde el humo se elevaba entre flores y árboles. Llegó a la conclusión de que allí debía ser donde vivían juntos los aldeanos.
La palabra “Es casa ajena” es el destino al que el poeta presta atención. La palabra "sí" es sobria, lo que indica que los ojos buscadores del poeta atravesaron las montañas llenas de melocotones y ciruelas, a través de las nubes y la niebla en la cima de la montaña, y finalmente encontraron al dueño del paisaje primaveral en Xiushan. creado por personas. La belleza de las montañas, los ríos, las flores y los árboles proviene de la belleza del trabajo de los residentes de los pueblos de montaña. La siguiente es una descripción de las escenas laborales de los residentes de los pueblos de montaña que se han localizado.
Enciclopedia Baidu - Nueve poemas sobre Zhizhu