Red de Respuestas Legales - Derecho de patentes - Medidas de gestión de empresas municipales de bienestar social de Ningbo

Medidas de gestión de empresas municipales de bienestar social de Ningbo

Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de las empresas de bienestar social, proteger sus derechos e intereses legítimos y promover el desarrollo de la producción y las empresas de bienestar social, estas Medidas se formulan de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes y en conjunto con la situación real de esta ciudad. Artículo 2 Estas Medidas se aplican a todas las empresas de bienestar social dentro de la región administrativa de esta ciudad. Artículo 3 El término "empresa de bienestar social", tal como se menciona en estas Medidas, se refiere a una empresa especial con características de bienestar social y desarrollo de la producción que coloca de manera centralizada a personas discapacitadas con ciertas habilidades laborales para el empleo. Artículo 4 El término "personas discapacitadas con cierta capacidad para trabajar", tal como se menciona en estas Medidas, se refiere a las personas con discapacidad visual, auditiva, del lenguaje, física e intelectual que no pueden cumplir con los estándares actuales de examen físico laboral y tienen cierta capacidad para trabajar. Las normas específicas se implementan de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes. Artículo 5 Los departamentos de asuntos civiles municipales, de condado (ciudad) y de distrito están a cargo de la gestión de las empresas de bienestar social dentro de sus respectivas regiones administrativas y son responsables de la organización, implementación, supervisión e inspección de estas Medidas.

Los departamentos pertinentes, como el de impuestos, administración industrial y comercial, finanzas, trabajo, economía, planificación y el Banco Popular de China, cooperarán con el departamento de asuntos civiles en la implementación de estas medidas dentro del alcance de sus responsabilidades respectivas. Artículo 6 Además de cumplir las condiciones de las empresas generales, las empresas de bienestar social también deben cumplir las siguientes condiciones:

(1) El número de empleados discapacitados con cierta capacidad laboral representa más del 35% (incluidos 35 %) del número total de personal de producción de la empresa. %);

(2) Existen medidas específicas para organizar adecuadamente los tipos de trabajo y puestos de los empleados discapacitados y condiciones de producción seguras adecuadas a las condiciones fisiológicas. de empleados discapacitados;

(3) El número de personal no relacionado con la producción no deberá exceder el 22% del número total de empleados de la empresa. Artículo 7 Una empresa que haya obtenido una licencia comercial y solicite ser una empresa de bienestar social deberá presentar una solicitud a la oficina de asuntos civiles del condado (ciudad) o distrito e informar a la oficina de asuntos civiles para su aprobación. Aquellas que cumplan con las condiciones de las empresas de bienestar social recibirán un "Certificado de empresa de bienestar social" de la Oficina de Asuntos Civiles.

Las empresas de bienestar social estarán organizadas por unidades directamente dependientes de la administración de asuntos civiles, los gobiernos populares de los municipios, las oficinas de subdistrito y las federaciones de personas discapacitadas, y serán administradas de manera uniforme por el departamento de asuntos civiles. Artículo 8 Cuando una empresa de bienestar social se fusiona, escinde, cambia de nombre o cierra, deberá declararlo a la oficina de asuntos civiles del condado (ciudad) o distrito, y la oficina de asuntos civiles se encargará de los procedimientos pertinentes.

Si la empresa de bienestar social original cambia por motivos como cambio de nombre, fusión, división, etc., la Oficina de Asuntos Civiles renovará el certificado de empresa de bienestar social de acuerdo con las reglamentaciones.

Si la empresa de bienestar social original cesa sus operaciones debido a cierre, fusión, división, etc. o la empresa recién establecida no cumple con las condiciones de una empresa de bienestar social, la Oficina de Asuntos Civiles cancelará la empresa de bienestar social original. certificado de empresa de bienestar. Artículo 9 Una vez que las empresas de bienestar social hayan completado los procedimientos pertinentes y sean aprobadas por las autoridades fiscales de conformidad con las regulaciones y procedimientos nacionales pertinentes, podrán disfrutar de reembolsos y reducciones de impuestos. Artículo 10 Los bancos deben preocuparse por los préstamos para capital de trabajo y transformación tecnológica de las empresas de bienestar social. Artículo 11 Las empresas de bienestar social deben respetar las leyes, reglamentos y normas en la producción y operación, y aceptar la gestión y supervisión de los asuntos civiles, la administración industrial y comercial, los impuestos, el trabajo y otros departamentos pertinentes. Artículo 12 El Departamento de Asuntos Civiles fortalecerá la gestión, orientación, supervisión e inspección de las empresas de bienestar social, implementará políticas nacionales de apoyo y protección, estudiará y formulará políticas y planes de desarrollo pertinentes, y establecerá y mejorará el sistema de inspección anual de las empresas de bienestar social. Artículo 13 Las empresas de bienestar social deben manejar los procedimientos de contratación de acuerdo con las regulaciones, implementar un sistema de contrato laboral y participar en el seguro social de acuerdo con las regulaciones.

Para los empleados discapacitados que brindan trabajo normal, las empresas deberán pagar una remuneración laboral no inferior al salario mínimo estándar para los empleados en esta ciudad.

Las empresas de bienestar social deben brindar atención adecuada a los empleados discapacitados en términos de acuerdos laborales, cuotas laborales, seguro laboral y beneficios sociales basados ​​en sus características fisiológicas. Artículo 14 Las empresas de bienestar social que optimicen su combinación de mano de obra deben permitir que los empleados discapacitados y los empleados con discapacidad sean empleados sobre la base del mérito. Los empleados discapacitados sobrantes después de la optimización y combinación serán ubicados adecuadamente por la empresa y la unidad patrocinadora. Artículo 15 El despido de empleados discapacitados debe ser discutido y decidido por la conferencia (representante) de empleados de la empresa e informado a la ciudad, condado (ciudad) o oficina de asuntos civiles del distrito para que quede registrado. El despido de empleados discapacitados debe obtener el consentimiento del sindicato de la empresa; e informe a la ciudad o condado (ciudad)), presentado ante la Oficina de Asuntos Civiles del Distrito. Artículo 16 Las empresas de bienestar social incluirán los reembolsos de impuestos y las reducciones y exenciones de impuestos proporcionadas por el Estado en las cuentas de reserva de capital y excedentes, las contabilizarán por separado y aplicarán una gestión especial.

Los reembolsos, reducciones y exenciones se utilizan principalmente para ampliar la producción y el funcionamiento de las empresas y la transformación tecnológica, y también pueden utilizarse en pequeñas cantidades para el bienestar colectivo de los empleados discapacitados de las empresas. Artículo 17 Los proyectos de transformación técnica y construcción de capital de empresas de bienestar social se presentarán a los departamentos pertinentes para su revisión y aprobación de acuerdo con los procedimientos básicos para la inversión en activos fijos y se incorporarán a la planificación de la industria local y a los planes nacionales de desarrollo económico y social locales. Artículo 18 El Departamento de Asuntos Civiles podrá retirar el 65.438+00% de las empresas de bienestar social dentro de su jurisdicción para reembolsos, reducciones y exenciones, y establecer un fondo de desarrollo de la producción para empresas de bienestar social del mismo nivel. Este fondo se almacenará en una cuenta especial de compensación, utilizada principalmente para la transformación técnica de empresas de bienestar social, para complementar el capital de trabajo a corto plazo, y estará sujeto a la supervisión de los departamentos de impuestos, finanzas y otros. Artículo 19 Los organismos de gestión de las empresas de bienestar social cuyos fondos no están incluidos en la gestión del presupuesto fiscal cobrarán honorarios de gestión a las empresas de bienestar social a razón del 5‰ de los ingresos por ventas.

Las agencias de gestión de empresas de bienestar social de las oficinas de asuntos civiles del condado (ciudad) y del distrito recaudan uniformemente las tarifas de gestión, de las cuales el 85 % se retiene y el 15 % se entrega a la oficina de asuntos civiles para su uso gradual. .

El uso de tarifas de gestión debe cumplir con la normativa pertinente.

上篇: ¿Cuál es el efecto legal de un contrato de compraventa de vivienda pequeña? 下篇: ¿Cómo redactar un modelo de sentencia para una disputa por la custodia de los hijos? Sentencia de custodia de los hijos XXX Sentencia civil del Tribunal Popular () Gan XXX En los primeros años de la República de China, el demandante XXX, varón, de nacionalidad Han. Acusado XXX, mujer, nacionalidad Han. Luego de que este tribunal aceptó el caso relativo a la disputa sobre la relación de cambio de custodia entre el demandante XXX y el demandado XXX, aplicó el procedimiento simplificado a una audiencia pública de conformidad con la ley. El demandante XXX y el demandado XXX acudieron al tribunal. participar en el litigio. El caso ya está cerrado. El demandante xxx afirmó que él y el demandado se divorciaron después de una sentencia civil de (XXX) Hua Min Chu Zi No. La hija mayor XXX fue criada por él y la segunda hija XXX fue criada por el acusado. Desde que entró en vigor la sentencia, la segunda hija XXX vive con él. El acusado nunca ha recogido a la niña en su casa ni la ha visitado. El acusado no cumplió con su obligación de criar a los niños. Ahora que su segunda hija ha alcanzado la edad escolar, todavía no puede solicitar el registro familiar. Presentó una demanda en julio para cambiar la custodia de XXXX. El demandante XXX no presentó pruebas al tribunal. El acusado XXX no presentó pruebas al tribunal. Con base en las declaraciones del demandante y del demandado, este tribunal confirma los siguientes hechos: el demandante y el demandado se divorciaron en XXXX, y se decretó que la hija mayor XXX fuera criada por el demandante, y la segunda hija XXX fuera planteado por el demandado. Durante las vacaciones de invierno en XXXX, los dos niños fueron a la casa del demandado. En el primer mes de XXXX, el demandante fue a la casa del demandado a recoger a los niños. Hubo un conflicto entre las dos partes sobre los derechos de custodia de su segunda hija, Liu Mouyi. El acusado denunció el caso a la comisaría local, pero el demandante aun así se llevó a la fuerza a su segunda hija, Liu Mouyi. En marzo de 2019, el demandante presentó una demanda para cambiar los derechos de custodia de su segunda hija, XXX. Este tribunal rechazó la solicitud del demandante. Después de que la sentencia entró en vigor, el demandado fue a recoger al niño a la ciudad XXX, condado de XXX, donde se encontraba el demandante, y el demandante se lo llevó. El demandado no se llevó al niño y el niño continuó viviendo con el demandante. También se determinó que la demandante XXX nunca se había vuelto a casar y llevaba sola a sus dos hijos a la escuela en una calle de cierto condado y municipio. Sus padres son demasiado mayores para ayudar a cuidar a sus hijos. La demandada XXX se volvió a casar y no tiene hijos con su esposo actual después del matrimonio. Actualmente vive en el condado de XXX. El tribunal sostuvo que el tribunal dictaminó que el demandado original se divorció del demandado y ordenó que la hija mayor XXX fuera criada por el demandante y que la segunda hija XXX fuera criada por el demandado. Sin embargo, el demandante se llevó por la fuerza a la segunda hija XXX de la casa del demandado y le impidió vivir con la segunda hija XXX. El demandado se negó dos veces a cumplir la sentencia legalmente efectiva del Tribunal Popular. El demandante pretendió cambiar los derechos de custodia de la segunda hija alegando que el demandado no cumplió con sus obligaciones de custodia. Sin embargo, la falta de cuidado del acusado y la falta de manutención de su segunda hija se debió a la negativa del demandante a vivir con el acusado * * *. El acusado xxx no tenía ninguna circunstancia legal que pudiera cambiar la relación de custodia de los hijos. Tras la investigación judicial, el demandante se hizo cargo de los dos niños solo. El acusado se había vuelto a casar y tenía una residencia fija, y estaba cualificado y era capaz de criar a su segunda hija. Por lo tanto, el tribunal no apoyó la solicitud del demandante de cambiar los derechos de custodia de la segunda hija, Liu Mouyi. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 64 de la Ley de Procedimiento Civil de la República Popular China y el artículo 16 de las "Opiniones específicas del Tribunal Popular Supremo sobre cuestiones de manutención de los hijos en la tramitación de casos de divorcio por los tribunales populares", la sentencia es la siguiente: siguiente: se desestima la pretensión del demandante XXX. El demandante aceptó el caso por 300 yuanes, pagó 150 yuanes y devolvió 150 yuanes. Si no está satisfecho con esta sentencia, puede interponer recurso de apelación ante este tribunal dentro de los quince días siguientes a la fecha de dictación de la sentencia, presentar copias según el número de partes contrarias y apelar ante el Tribunal Popular Intermedio de la Ciudad XX. , XX Provincia. A partir de la fecha en que la sentencia entre en vigor, el obligante puede solicitar la ejecución al Tribunal Popular original, y el plazo para solicitar la ejecución es de dos años.