Traducción y apreciación de los tres movimientos de Jinling
Soy Shen Li, un hombre demacrado y bajo del sur de la ciudad. Soy sentimental y cubierto de polvo amarillo. Trabajó duro para estudiar poesía y libros, pero no entendió lo que pasó en su vida; leyó por todo el mundo, dejando atrás un cuerpo que nunca había sido martirizado. Mirar las montañas y los ríos bajo el sol poniente, pedir una jarra de vino; no ver el cielo y la tierra en el sombrío viento del oeste, ¡está a punto de matar a los eruditos! Deje que sus abejas y mariposas se preocupen por las viejas flores amarillas, y habrá primavera en el jardín bajo la brillante luna.
Nota: Jinling: actual ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu. Shen Li: Poeta de la dinastía Mid-Tang, el nombre del poema. Por su figura baja y esbelta. Se llama "ciruela corta".
Aprecia las dos primeras frases de este poema de Shen Li, un poeta de la dinastía Tang Media, y toma a Shen Li como ejemplo. El autoproclamado Yi "Recopilé quince volúmenes porque se los di a Yuan Jiuli Veinte" dice: "Cada vez que Lao Yuan lo roba, debe enseñarle a cantar a Li Fu. Se puede ver que la gente lo llama "Short Plum". "
Esto está escrito en el primer pareado. Estas dos frases tratan sobre Shen Li, un poeta bajito del sur de la ciudad, que experimentó altibajos y parecía demacrado. Es sentimental y mundano, y su sombrero negro está cubierto de polvo. Los dos poemas con líneas gruesas describen a Shen Li, que también es la imaginería y la técnica del propio autor. El pareado se derivó del primer pareado, difundiendo el significado de "demacrado" y "sentimental", y la pluma y la tinta también cambiaron de compararme con Shen Li a describirme directamente. Aunque estudié mucho y no podía dejarlo, no entendía bien mi experiencia de vida. Había pasado por dificultades y leído todo el mundo, pero solo podía ver los grandes ríos y montañas siendo pisoteados, y lo había hecho. No hay forma de escribir sobre ello.
Fondo creativo