Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - Al mediodía en verano, el sol calienta mucho, los agricultores todavía están trabajando y las cuentas gotean en el suelo. Quién diría que cada trozo de comida china es duro. Dioses, ayúdenme

Al mediodía en verano, el sol calienta mucho, los agricultores todavía están trabajando y las cuentas gotean en el suelo. Quién diría que cada trozo de comida china es duro. Dioses, ayúdenme

Benjamin Nong (dinastía Tang) estaba cavando por la tarde, el sudor goteaba del suelo. Quién diría que cada trozo de comida china es duro. 【Nota】1. lástima. 2. Azada: Utilice una azada para aflojar la tierra alrededor de las plántulas. [Análisis] Este poema habla de las dificultades del trabajo y de los frutos del trabajo obtenidos con tanto esfuerzo. La primera y segunda frase, "Mientras desmalezaba al mediodía, el sudor goteaba por el suelo", representan a los agricultores todavía trabajando en los campos bajo el sol abrasador del mediodía. Estos dos poemas eligen una escena específica para describir vívidamente las dificultades del trabajo. Con estas dos descripciones específicas, las exclamaciones y advertencias de las frases tercera y cuarta "Quién sabe que cada grano de comida es un trabajo duro" se liberan de la predicación vacía y abstracta y se convierten en carne y hueso y en un proverbio de gran alcance. Este poema no comienza con una persona o evento específico. No refleja la experiencia personal, sino la vida y el destino de los agricultores en su conjunto. El poeta eligió detalles típicos de la vida y hechos bien conocidos para exponer profundamente el irracional sistema social. Al decirle a la gente que guarde cosas y no las desperdicie en técnicas de expresión, el autor utiliza el método de comparación y contraste, que no solo da a las personas una impresión clara y fuerte, sino que también las hace pensar profundamente, dejando que los lectores piensen en las preguntas. ellos mismos, para lograr mejores resultados. Sobre el autor: Shen Li (772-846) nació en Wuxi (ahora Wuxi, Jiangsu). Poeta de la dinastía Tang. [Editar este párrafo] Poemas de agricultores 2 Los agricultores de la dinastía Tang plantan un grano de mijo en primavera y cosechan 10.000 semillas en otoño. No hay desperdicio en el mundo y los agricultores trabajadores siguen muriendo de hambre. 【Nota】1. lástima. 2. Xiaomi: (ù) Xiaomi, Xiaomi. Generalmente se refiere a las semillas de los cereales. 3. Judas: Más. 4. Sihai: Cuatro mares, el mundo. [Análisis] Este es un poema que expone la injusticia social y se solidariza con el sufrimiento de los agricultores. Se centra en describir la cruel explotación que sufrían los agricultores en la vieja sociedad. La primera y la segunda frase "Siembra un mijo en primavera y cosecha diez mil en otoño". El uso de "siembra de primavera" y "cosecha de otoño" puede describir a grandes rasgos el trabajo de los agricultores. Desde "un grano de mijo" hasta "diez mil semillas", la escena de una buena cosecha está escrita vívidamente. La tercera frase, "No hay ningún campo ocioso en el mundo", incluso afirma que toda la tierra del país ha sido cultivada y no queda ni un solo campo ocioso. La semántica de esta frase y las dos anteriores se complementan, mostrando así un escenario de resultados fructíferos y una cosecha a la vista. Los trabajadores han trabajado duro para crear una riqueza tan enorme. En un año de buena cosecha, es razonable tener mucha comida y ropa, ¿verdad? Quién iba a saber que la frase era "El granjero todavía muere de hambre". ¡Esto es realmente impactante! La palabra "judío" invita a la reflexión: ¿Quién privó a los agricultores del fruto de su trabajo y los atrapó hasta la muerte? La frase "Todavía me morí de hambre" expone profundamente la injusticia social y encarna la fuerte indignación y la sincera simpatía del poeta. Sobre el autor: Shen Li (772-846) nació en Wuxi (ahora Wuxi, Jiangsu). Poeta de la dinastía Tang. [Edite este párrafo] "Poemas agrícolas" de Shen Li 3 Arar las crestas de los campos hace que tus manos tengan hambre. La mujer que teje una lanzadera debajo de la ventana no tiene fuerzas para atar un pollo. Quiero ser una mujer hermosa. No vale la pena reírse de ello y, naturalmente, el país engordará. Durante miles de años, la gente sólo ha visto los dos primeros de los tres poemas de Shen Li que simpatizan con los agricultores. Este tercer poema "Poemas para campesinos" pasó a palacio. ¿A dónde fue? No fue hasta los tiempos modernos que la gente lo descubrió en la poesía Tang en las Grutas de Dunhuang. [Edite este párrafo] La historia de los poemas de Shen Li sobre la compasión por los agricultores Hubo un gran poeta llamado Shen Li en Bozhou durante la dinastía Tang. Shen Li ha estado ansioso por aprender desde que era un niño. A los 20 años ya era un erudito. El emperador vio que tenía conocimientos y conocimientos destacados, por lo que reclutó a un soltero de Hanlin. Un verano, Shen Li regresó a su ciudad natal de Bozhou para visitar a familiares y amigos. Sucedió que Li Zhejiang, el enviado de la provincia oriental de Zhejiang, regresó a la corte por negocios y pasó por Bozhou. Son personas con ideas afines y amigos de los eruditos, por lo que es natural que se reencuentren después de una larga ausencia. Ese día, fui a la plataforma de observación en el este de la ciudad de la mano de Li. Mirando a lo lejos, los dos estaban llenos de altibajos. Li suspiró y recitó otro poema. Las dos últimas frases son: ¿Por qué todavía te queda un largo camino por recorrer? Llevas muchos años subiendo al escenario. Es decir, sería fantástico si la promoción pudiera ser tan rápida como el escenario. Shen Li se sintió conmovido por otra escena en este momento. Cuando vio a los agricultores en el campo cavando bajo el sol abrasador, no pudo evitar suspirar y dijo casualmente: Ya era mediodía cuando estaban cavando y el sudor goteaba por el suelo.

Este poema registra una escena divertida en la que un "vecino del oeste" utiliza un "vecino del este" para competir por el agua y robar agua para regar los campos, pero él mismo se siente incómodo. Las dos primeras frases cuentan la historia del riego secreto. La tercera frase, "Regar durante un minuto y medio cada tres horas", utiliza un riego lento para resaltar la falta de recursos hídricos locales, lo que refleja aún más la inevitabilidad de "peleas entre vecinos del este" y "robo de riego a los vecinos del oeste". " En ese tiempo. La última frase, "Soy sincero y temo que será difícil tomarme un tiempo libre", describe la mentalidad de pánico del vecino del oeste cuando estaba robando riego y expresa la simpatía del autor por el "vecino del este" y el "vecino del oeste". " que vivían ambos en la sequía de una manera cómica. El segundo día de agosto, la lluvia fue sentimental. Desde la antigüedad, los dátiles rojos se han cosechado abundantemente y miles de hogares han recogido sus cosechas. El segundo día de agosto empezó a llover constantemente y los agricultores de Liang estaban vacíos y preocupados. Comentarios: La azufaifa es tolerante a la sequía y no le gusta la lluvia, por lo que si hay sequía, la azufaifa tendrá una buena cosecha. El mijo y el mijo de escoba no toleran la sequía y aman la lluvia. El poema fue escrito a principios de agosto, cuando el mijo y el mijo se secaron y no había esperanzas de una buena cosecha. Sin embargo, la cosecha de azufaifo se acerca. Sin embargo, una lluvia obscena no sólo destruyó el sueño de Zao Nong, sino que tampoco logró traer esperanza a Liang Nong. Las dos primeras frases, "Desde la antigüedad, la cosecha de azufaifa ha estado seca y todos los hogares han dejado de secar el mijo". Le dicen a la gente que aunque no hay esperanzas para el mijo, la cosecha de azufaifa está a punto de ser buena. Aunque la amargura es obvia, todavía deja en la gente un rastro de alegría. Las dos últimas frases, "Llovió el segundo día de agosto y Liang Zhongnong estaba vacío y preocupado por la agricultura, fueron como un golpe en la cabeza, destrozando todas las pequeñas alegrías de la gente y luego desaparecieron sin dejar rastro". . Todo el poema tiene un tono bajo, un estilo de escritura fuerte y poderoso, lleno de preocupación e impotencia, y contiene protestas y agravios contra la naturaleza. (Publicado originalmente en "Hay ropa en el cielo" de Liu Xiaofeng) La entrada de la Enciclopedia Baidu es solo como referencia. Si necesita resolver problemas específicos (especialmente en los campos legal y médico), se recomienda consultar a profesionales en los campos relevantes. Esta entrada me ayudó. 343 Referencias:

1. Anhui xi.gov.cn/bozhoulishi/10-509.html, People's Education Press [Mejoraré] Entradas relacionadas: Más Clasificación abierta residencial de Xiaochi Jingyesi Village :Literatura, poesía, poesía antigua