Acuerdo de vivienda
Acuerdo de Casa 1 Parte A:
Parte B:
Artículo 1 El objeto de este contrato es: Xingwei No. 1, Comunidad Xingwei, Calle Fuyong, Distrito de Baoan, ciudad de Shenzhen No. 7232, séptimo piso, edificio 17, Xinghua North Road, zona industrial.
Artículo 2 Plazo de arrendamiento, alquiler y plazo de pago de alquiler: El plazo de arrendamiento es ***1 año La Parte A entregará la casa arrendada a la Parte B para su uso a partir del 23 de abril de 20xx. .
El alquiler de la casa es: 1580 yuanes (el depósito se devolverá cuando la relación de arrendamiento compartido finalice con normalidad).
La forma de pago es: 2 notas 1 de alquiler y 15 antes de la próxima fecha de pago de alquiler (la segunda fecha de pago de alquiler es el 15 de mayo de 20xx).
Artículo 3 La Parte A, como persona de contacto, es responsable de contactar con el propietario. La parte B paga alquiler a la parte A y disfruta de derechos completamente independientes para usar la habitación y derechos iguales para usar las áreas públicas. Si la Parte B quiere aumentar el número de personas que comparten la casa, debe obtener el consentimiento por escrito de la Parte A...☆Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A puede rescindir el contrato y recuperar la casa sin reembolso. el depósito:
1 La Parte B traslada la casa sin autorización Subarrendarla, transferirla o prestarla;
2 La Parte B utiliza la casa arrendada para realizar actividades ilegales y perjudicar los intereses públicos;
3. El Partido B ha estado atrasado en el pago del alquiler durante medio mes en total;
4. Afectando gravemente la vida de otros;
5. sobre los honorarios a pagar.
Si la Parte B daña los elementos o instalaciones de la casa según el precio (el arrendador compensará los elementos según sus necesidades). ☆Si la Parte B necesita realizar el check out, deberá notificar a la Parte A con 6 meses de anticipación, de lo contrario no se reembolsará el depósito. Si el alquiler es inferior a un mes, se cobrará un mes de alquiler. ☆Después de que expire el contrato, si la Parte B realmente no puede encontrar una casa a la que mudarse, la Parte A puede negociar con el propietario para extender el contrato de arrendamiento según corresponda. ☆ Si la Parte B no se muda dentro del plazo, la Parte A tratará los artículos de la casa como artículos abandonados. La Parte A tiene derecho a disponer de los artículos de la casa, y el arrendatario será responsable de las pérdidas sufridas por. Partido A.
Después del vencimiento del contrato, la devolución del depósito se liquidará con la Parte A y el arrendador, y ninguna de las partes liquidará el depósito por adelantado. ☆Después de que expire el contrato, si la Parte A continúa alquilando la casa al propietario, la Parte B tiene el derecho de preferencia.
Artículo 4 Durante el período de arrendamiento compartido, ambas partes mantendrán conjuntamente la higiene y seguridad del entorno de vida con base en el principio de convivencia pacífica y amistosa. No interfieran en el espacio personal de cada uno a voluntad.
Durante el período de arrendamiento, ambas partes deben cumplir con el principio de "ahorrar y valorar" y no desperdiciar agua, electricidad, gas, etc. Debe * * * cooperar para mantener la seguridad de la instalación.
Artículo 5 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma.
Artículo 6 El presente contrato se redacta en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.
Otros asuntos del artículo 7 podrán adjuntarse por separado a este contrato y tener el mismo efecto que este contrato.
Firma de la parte A: Empresa de administración de propiedades de Entrepreneurship City
Firma de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ID Número de tarjeta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono de contacto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha de firma: 23 de abril de 20xx.
Fecha de firma: 23 de abril de 20xx.
Parte 2 del Acuerdo de Vivienda: Parte A:
Parte B:
Testigos:
La Parte A planea reconstruir el pueblo En 2010 casa antigua. El Partido A y el Partido B llegan a un consenso sobre cuestiones relevantes sobre la base de la igualdad, la voluntariedad, el respeto por la historia, la equidad, la justicia y la consulta amistosa. El acuerdo es el siguiente:
1. Respecto a garantizar la seguridad de la antigua casa del Partido B. La decoración de la casa de la Parte A debe basarse en garantizar la estabilidad de los cimientos y la seguridad de las paredes de la antigua casa de la Parte B. Si la Parte B descubre que la Parte A ha tocado la estabilidad de los cimientos o la seguridad de las paredes de la antigua casa de la Parte B durante el proceso de construcción, la Parte B tiene derecho a exigir que la Parte A detenga la construcción y cambie la tecnología de construcción. La Parte A debe ajustar incondicionalmente el plan de construcción, y la construcción sólo puede continuar con el consentimiento de la Parte B. Si la casa de la Parte B sufre daños durante o después de la construcción de la Parte A, la Parte A debe reparar y compensar incondicionalmente a la Parte B por las pérdidas causadas.
2 En cuanto a los derechos de propiedad, el ancho y la altura horizontal. El Partido A y el Partido B acuerdan ampliar el paso subterráneo original a 1,4 m (ancho libre). El corredor se basa en la pared exterior existente de la antigua casa del Partido B. Cuando la Parte A remodela, la pared exterior de la casa existente debe retroceder y la distancia entre la pared exterior de la casa remodelada (después de la decoración) y la pared exterior de la Parte B debe ser superior a 1,4 m (inclusive). La Parte A y la Parte B poseen cada una la mitad de los derechos de propiedad del pasillo, es decir, la Parte A posee los derechos de propiedad del pasillo de 0,7 metros y la Parte B posee los derechos de propiedad del pasillo de 0,7 metros. * * *La elevación horizontal del pasaje subterráneo permanece sin cambios. La Parte A no puede elevar de forma privada la elevación horizontal del pasaje subterráneo durante el período de decoración de la casa.
Tres. Sobre la naturaleza de * * * pasajes subterráneos y la utilización de su alcance espacial. * * *Utilice las carreteras para el tráfico, el cielo y la iluminación.
Durante la renovación de la casa de la Parte A, no se permite utilizar el espacio sobre el suelo para la construcción de la casa y la decoración estructural, incluidos cimientos, vigas anulares, voladizos, balcones, ventanales, líneas, techos, zanjas de drenaje, etc. Todas las actividades de construcción de la Parte A deben realizarse dentro del alcance de sus propios derechos de propiedad fuera del * * * pasaje subterráneo. * * * El espacio subterráneo con corredores se puede utilizar como base de excavación, pero el ancho de la excavación no deberá exceder los respectivos derechos de propiedad (es decir, 0,7 m) y la altura de la base no será mayor que la elevación del corredor existente.
Cuatro. Respecto a la instalación del tanque séptico de la Parte A, la salida de escape del baño y la orientación de la chimenea. La Parte A no puede instalar tanques sépticos ni otras instalaciones de alcantarillado en el pasillo * * * y en la parte trasera de la casa (es decir, frente a la puerta lateral de la Parte B, cerca del pasaje y la chimenea de la Parte A); el baño no debe mirar hacia la Parte B para garantizar que la calidad del entorno de vida actual de la Parte B no se vea afectada.
Verbo (abreviatura de verbo) Respecto al drenaje del techo de la Parte A... Teniendo en cuenta que el edificio de la Parte A es relativamente alto, el agua de lluvia del techo puede llegar directamente a la antigua casa de la Parte B. La Parte A se compromete a instalar las instalaciones necesarias de protección de drenaje en el techo, como drenaje directo de tuberías, retención de agua en las paredes, etc.
Verbo intransitivo Si la Parte A viola el acuerdo anterior durante el proceso de construcción, la Parte B tiene derecho a detener la construcción de la casa de la Parte A y exigir a la Parte A que proporcione cierta compensación financiera dependiendo de las consecuencias del incumplimiento.
Siete. Este acuerdo entrará en vigor legalmente inmediatamente después de su firma y no se permite la interferencia de familiares y amigos de ambas partes. Para asuntos no previstos en este acuerdo, ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto legal que este contrato.
Ocho. Las disputas que surjan de la ejecución de este Acuerdo se resolverán mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, el asunto puede presentarse al comité de la aldea para su mediación o puede presentarse una demanda ante el Tribunal Popular competente.
Nueve. Este acuerdo se realiza por triplicado. La Parte A, la Parte B y los testigos poseen cada uno una copia, que tiene el mismo efecto legal.
Parte A, Parte B, testigos:
Fecha:
Artículo 3 del Acuerdo de la Cámara Parte A:, varón, nacido el mes, día, Han nacionalidad, número de identificación:, es el esposo del Partido B..
Parte B:, mujer, nacida el mes, día, nacionalidad Han, número de identificación:, es la esposa del Partido A..
A, la Parte B registró su matrimonio el año, mes y día de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Matrimonio de la República Popular China", la "Ley de Propiedad" y la "Interpretación Judicial de la Ley de Matrimonio" (3). " y otras leyes y reglamentos, y previo consenso alcanzado por ambas partes, llegan voluntariamente al siguiente acuerdo para beneficio mutuo de ambas partes. obedecer.
La primera casa está ubicada en la primera unidad. Edificio 1. Se refiere a una casa comprada por ambas partes con la misma propiedad que marido y mujer y registrada a su nombre. Los derechos de propiedad pertenecen a ambas partes y cada parte posee el 50% de los derechos de propiedad de la casa.
Artículo 2 Enajenación de la vivienda. Sin el consentimiento y la firma tanto de la Parte A como de la Parte B, ninguna parte o tercero podrá vender la propiedad propiedad de * * * sin autorización. El acto de vender una casa sin el consentimiento unánime y la firma de * * * es inválido, y las pérdidas causadas a * * * serán compensadas por la persona que no tiene derecho a disponer de ella.
Artículo 3 Renta de la Vivienda. Todos los ingresos de la propiedad del Partido A y del Partido B pertenecen a ambas partes. El arrendamiento de la casa y el establecimiento de la servidumbre deben ser negociados, acordados y firmados por ambas partes.
Artículo 4 Hipoteca de Vivienda. Sin el consentimiento y firma de ambas partes, ninguna de las partes podrá hipotecar el inmueble a favor de un tercero sin autorización.
Artículo 5* *Métodos para resolver disputas sobre derechos de propiedad de vivienda: Si surgen disputas durante la transferencia y residencia de derechos de propiedad de vivienda, las dos partes las resolverán mediante negociación, si la negociación fracasa, pueden aplicar; para una casa.
El juzgado popular donde se ubica la casa presentó una demanda.
Artículo 6 El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, conservando cada parte un ejemplar. Entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Artículo 7 Firmante de los derechos de propiedad de la casa:
Artículo 4 del Acuerdo de la casa: Vendedor:_ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A) Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Comprador:_ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B) Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 1: La ubicación, estructura y área de la casa vendida por la Parte A.
1. La casa vendida por el Partido A está ubicada en el número 32-4-11, Madian Family Courtyard, Tiexi Road, distrito de Hanshan, y es una estructura de ladrillo y hormigón. >2. La casa vendida por la Parte A. El área de construcción es de 83 metros cuadrados.
Artículo 2 Precio de la vivienda y otros gastos:
1 Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, el monto total de la casa vendida por la Parte A es (RMB) un millón tres. ciento cincuenta mil yuanes.
2. La Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo de que todos los impuestos sobre las transacciones correrán a cargo de la Parte B.
Artículo 3 método de pago:
Parte B deberá pagar el pago completo de la habitación de una sola vez (RMB) ciento treinta y cinco mil yuanes (¥135.000).
Artículo 4 Entrega de la casa:
Después de que la Parte A coopere con la Parte B para manejar la transferencia de propiedad en la Bolsa de Bienes Raíces, la Parte B abrirá la cuenta de tarifas de propiedad correspondiente en Madian. Propiedad lo antes posible y completar la transferencia dentro de los 3 días. Entregar la casa a la Parte B. Si la Parte A no puede entregar la casa debido a fuerza mayor y otros factores, el tiempo de entrega de la casa puede ampliarse según la situación real.
Artículo 5 Responsabilidad de la Parte B por incumplimiento de contrato:
Si la Parte B no maneja los procedimientos de transferencia de propiedad de manera oportuna de acuerdo con las disposiciones de este contrato, la Parte B deberá pagar a la Parte A el precio total de la habitación 1 por cada día de retraso ‰ la indemnización por daños y perjuicios si el retraso supera un mes, se considerará que la Parte B no ha cumplido el contrato y la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.
En ese momento, la Parte B correrá con todos los costos de transacción de esta transacción y pagará a la Parte A una multa del 10% del precio total de la vivienda.
Artículo 6 Responsabilidad de la Parte A por incumplimiento de contrato por entrega vencida:
La Parte A no entrega los bienes a tiempo según lo estipulado en el artículo 4 de este contrato. Por cada día de retraso, la Parte A pagará a la Parte B una penalización del 1‰ del precio total de la habitación si el retraso; Si el período excede un mes, se considerará que la Parte A no ha cumplido con el Contrato, la Parte B tiene derecho a rescindir el contrato, la Parte A correrá con todos los impuestos y tarifas de transacción para esta transacción y pagará el 10% del precio de la vivienda. indemnización por daños y perjuicios a la Parte B.
Artículo 7 La Parte A garantiza que la casa será entregada después de la entrega. No hay disputas sobre derechos de propiedad ni disputas financieras. Después de la entrega de la casa, si hay disputas sobre derechos de propiedad o disputas financieras que existían antes de la entrega de la casa, la Parte A asumirá todas las responsabilidades.
Artículo 8 Para asuntos no cubiertos en este contrato, la Parte A y la Parte B negociarán y firmarán por separado un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tendrá el mismo efecto legal que este contrato.
Artículo 9 Cualquier controversia que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, la Parte A y la Parte B podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde esté ubicada la casa de conformidad con la ley.
Artículo 10 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
Artículo 11 El presente contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar.
Parte A (firma y sello):
Dirección (unidad de trabajo):
Teléfono de contacto:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (firma): Dirección (unidad de trabajo): Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de la casa No. Artículo 5 Parte A (propietario):_ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Parte B (arrendatario):_ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
1. La parte A alquila el número de habitación. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. _Hasta_ _ _ _ _.
3. El alquiler es RMB por mes.
Cuarto, depósito
1. Mientras paga el alquiler, la Parte B pagará RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes (minúscula: RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _) depósito.
2. El alquiler se devolverá a la Parte B al finalizar la fecha del arrendamiento.
Verbo (abreviatura del verbo) La Parte B debe prestar atención a los siguientes asuntos (obligaciones) después del arrendamiento:
1. La Parte B debe cumplir con las leyes y regulaciones, operar legalmente y manejar. procedimientos pertinentes por sí mismo y asumir las responsabilidades pertinentes.
2. La Parte B debe prestar atención a la seguridad de la residencia y la operación, y tomar medidas de seguridad como la prevención de incendios y robos por sí misma. Fortalezca la seguridad eléctrica, no tire ni conecte cables indiscriminadamente; verifique periódicamente la prevención de robos, la prevención de incendios y la seguridad eléctrica.
3. La parte B no tiene derecho a disponer de la vivienda alquilada, ni puede cambiar su uso, de lo contrario constituirá un incumplimiento de contrato. La Parte B utilizará instalaciones como electricidad, agua, televisión, etc., y los gastos incurridos serán pagados por la Parte B en su totalidad y a tiempo.
4. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no podrá modificar la estructura de la vivienda ni sus instalaciones.
Verbos intransitivos Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
1. Antes de la expiración del contrato, la Parte A no alquilará a otros por adelantado. La Parte A pagará el importe correspondiente a la indemnización de la Parte B.
2. Después de que la Parte B haya pagado el alquiler, la Parte A no cortará el agua y la electricidad a voluntad, para no causar inconvenientes a la vida de la Parte B.
3. La parte A debe asegurarse de que la casa de alquiler sea segura y esté completamente equipada. Los problemas de uso deben tratarse de manera diferente según las diferentes situaciones.
7. Disposiciones relevantes sobre el retiro del alquiler
1. Durante el período del acuerdo, después de que la Parte B haya cumplido todos los términos de este acuerdo, la Parte A no podrá recuperar la casa por adelantado. .
2. Cuando la Parte B solicita retirarse del contrato de arrendamiento antes de que expire el plazo del mismo, debe llegar a un acuerdo con la Parte A y pagar una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A...
8. Este Acuerdo entrará en vigor después de haber sido negociado, acordado, firmado y sellado por ambas partes. La fecha de la firma será la fecha en que este Acuerdo entre en vigor.
7. Este contrato de alquiler es un acuerdo formal entre la Parte A y la Parte B, y prevalecerá el original (si la Parte A no lo sella con un sello rojo, no es un acuerdo formal, y un copia no puede considerarse un acuerdo formal).
Ocho. Acuerdo Complementario
____________________________.
IX.
Este Acuerdo se realiza en _ _ _ _ copias, cada copia tiene dos páginas y cada parte conservará una copia. El contrato modelo es un contrato de arrendamiento personal.
Parte A señalada en _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 6 del Acuerdo de la Cámara: La persona a demoler (en adelante denominada Parte A):
El demoledor (en adelante, Parte B):
De acuerdo con lo establecido en los "Principios Generales del Derecho Civil", el "Derecho de Contratos" y la "Ley de Ordenación del Territorio", ambas partes tienen llegó al siguiente acuerdo sobre la compensación por la demolición basado en el principio de igualdad y voluntariedad:
1 Situación de las personas demolidas: Los familiares actuales del Partido A son * * * con nombres, a saber (hombre). y (mujer).
2. Situación de demolición: la Parte B ha obtenido el certificado de calificación de demolición de acuerdo con las leyes pertinentes de mi país, y la Parte B promete llegar a un acuerdo con la Parte A sobre compensación por demolición de acuerdo con la ley.
3. Compensación de vivienda: el área de construcción actual de todas las casas del Partido A es de metros cuadrados, incluidos los metros cuadrados de área construida y los metros cuadrados de área de construcción compartida después de la evaluación por parte de una agencia de tasación. con la calificación de tasación de bienes raíces encomendada por ambas partes, el precio unitario de la propiedad de la casa es RMB por metro cuadrado, por lo que el valor total de la propiedad de la casa propiedad de la Parte A es RMB.
4. Compensación de la tierra: los metros cuadrados de terreno ocupados por la casa actual de la Parte A, de los cuales los metros cuadrados son derechos de uso de la tierra exclusivos de la Parte A, y los metros cuadrados son los derechos de uso de la tierra de la Parte A y otros; los derechos inmobiliarios son propiedad de ambas partes al momento de la encomienda. Según la evaluación realizada por la agencia de evaluación con calificaciones, el precio unitario de los derechos de uso de la tierra es RMB por metro cuadrado, por lo que el valor total de los derechos de uso de la tierra propiedad de la Parte. A es RMB.
Verbo (abreviatura del verbo) Otra compensación: considerando que la Parte A ha vivido aquí durante mucho tiempo, mudarse de la casa traerá muchos inconvenientes a la Parte A. Basado en el principio de compensación de recompensa. , La Parte B promete que además de la compensación por la casa y el terreno, además de la compensación, también se pagará la siguiente compensación a la Parte A:
1 Tarifa por cambio de número de teléfono:
2. Tarifa de instalación de televisión por cable:
3. Tarifa de transporte:
Verbo intransitivo Método de pago de la compensación: Según el acuerdo entre las partes, la Parte B pagará una compensación en RMB * * en yuanes a la Parte. A. La Parte B se compromete a pagar toda la compensación en un solo pago a la cuenta bancaria de la Parte A: Número de cuenta bancaria anterior.
7. Comportamientos prohibidos: Considerando la posición débil de la Parte A, la Parte B se compromete a no tomar ninguna acción que afecte la vida normal de la Parte A, como cortes de agua, cortes de energía, calefacción, etc., antes de que ambas partes lleguen. De lo contrario, la Parte B pagará una compensación de 100 yuanes a la Parte A todos los días.
8. Resolución de disputas: Cualquier disputa entre las partes se presentará a la Comisión de Arbitraje de Beijing para su resolución.
Nueve. Otros: este acuerdo se redacta en seis copias, cada parte posee tres copias y la Parte B envía una copia al departamento de administración de vivienda.
Demoler:Demoler:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Artículo 7 del Acuerdo de Vivienda Parte A (propietario):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _DNI
Parte B (arrendatario):_ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ DNI
1. La parte A deberá presentar _ _ _ _ _ _ _ _ _ Alquilar la casa en un precio de _
En segundo lugar, el período de arrendamiento.
Empezar desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
En tercer lugar, alquilar.
RMB_ _ _ _ _ _ _ yuanes al mes.
Cuarto, depósito.
1. Mientras paga el alquiler, la Parte B deberá pagar un depósito de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes (minúscula: RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _).
2. El alquiler se devolverá a la Parte B al finalizar la fecha del arrendamiento.
Verbo (abreviatura del verbo) La Parte B debe prestar atención a los siguientes asuntos (obligaciones) después del arrendamiento:
1. La Parte B debe cumplir con las leyes y regulaciones, operar legalmente y manejar. procedimientos pertinentes por sí mismo y asumir las responsabilidades pertinentes.
2. La Parte B debe prestar atención a la seguridad de la residencia y la operación, y tomar medidas de seguridad como la prevención de incendios y robos por sí misma. Fortalezca la seguridad eléctrica, no tire ni conecte cables indiscriminadamente; verifique periódicamente la prevención de robos, la prevención de incendios y la seguridad eléctrica.
3. La parte B no tiene derecho a disponer de la vivienda alquilada, ni puede cambiar su uso, de lo contrario constituirá un incumplimiento de contrato. La Parte B utilizará instalaciones como electricidad, agua, televisión, etc., y los gastos incurridos serán pagados por la Parte B en su totalidad y a tiempo.
4. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no podrá modificar la estructura de la vivienda ni sus instalaciones.
Verbos intransitivos Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
1. Antes de la expiración del contrato, la Parte A no alquilará a otros por adelantado. La Parte A pagará a la Parte B la compensación correspondiente.
2. Después de que la Parte B haya pagado el alquiler, la Parte A no cortará el agua y la electricidad a voluntad, para no causar inconvenientes a la vida de la Parte B.
3. La parte A debe asegurarse de que la casa de alquiler sea segura y esté completamente equipada. Los problemas de uso deben tratarse de manera diferente según las diferentes situaciones.
7. Disposiciones relevantes sobre el retiro del alquiler:
1. Durante el período del acuerdo, después de que la Parte B haya cumplido todos los términos de este acuerdo, la Parte A no recuperará la casa en avance.
2. Cuando la Parte B solicita retirarse del contrato de arrendamiento antes de que expire el plazo del mismo, debe llegar a un acuerdo con la Parte A y pagar una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A...
8. Este Acuerdo entrará en vigor después de haber sido negociado, acordado, firmado y sellado por ambas partes. La fecha de la firma será la fecha en que este Acuerdo entre en vigor.
Nueve. Este contrato de alquiler es un acuerdo formal entre la Parte A y la Parte B, y prevalecerá el original (si la Parte A no lo sella con un sello rojo, no es un acuerdo formal y una copia no puede considerarse un acuerdo formal). .
X. Acuerdo complementario.
____________________________________________________________________________________________.
La Parte A declara el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Firma/sello (sello rojo) Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Personas
Número de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Este contrato se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día
Artículo 8 del Contrato de Vivienda Arrendador: (en adelante, A Parte)
Arrendatario: (en adelante Parte B)
Las partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre el arrendamiento de la vivienda:
1 El Partido A estará ubicado en el No. Casas en alquiler. Edificio ××, No. ××, ×× Comunidad, Ciudad XX, se alquila a la Parte B para uso residencial. El periodo de arrendamiento es {\\ F3. }
2. El alquiler mensual de la casa es RMB ××× yuanes, que se liquida mensualmente/trimestralmente/anualmente. La Parte B pagará el alquiler mensual/trimestral/anual a la Parte A dentro de ×× días al comienzo de cada mes/trimestre/principio del mes.
3. Durante el período de arrendamiento de la Parte B, la Parte B será responsable de los gastos de agua, electricidad, calefacción, gas, teléfono, propiedad y demás gastos que genere la residencia de la Parte B. Al finalizar el contrato de arrendamiento, la Parte B deberá pagar la tarifa de limpieza.
4. La parte B acepta pagar ×× yuanes por adelantado como depósito, que se utilizará como alquiler cuando se rescinda el contrato.
5. El plazo de arrendamiento de la vivienda es {\\ F3. }Si la Parte A transfiere la casa, la Parte B tiene el primer derecho a comprar.
6. Los demás gastos incurridos por el arrendamiento de la casa, excepto los honorarios del terreno y los gastos de revisión, correrán a cargo de la Parte B.
7. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no deberá pagar el propietario. tendrá derecho a subarrendar o prestar la casa; no se modificará la estructura ni el uso de la misma. Si la casa y sus instalaciones de apoyo resultan dañadas debido a factores humanos de la Parte B, la Parte B será responsable de la indemnización.
Ocho. La Parte A garantiza que no hay disputas de propiedad en la casa; si la Parte B requiere que la Parte A proporcione el certificado de bienes raíces u otros materiales de respaldo relevantes debido a necesidades comerciales, la Parte A ayudará.
Nueve. Las disputas que surjan de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes. Si las negociaciones fracasan, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular de la Zona de Desarrollo de Tianjin para buscar un acuerdo judicial.
X. Este contrato se realiza en X copias, siendo cada parte en posesión de X copias. Tendrá efectos a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
Parte A:
Parte B:
* * *Año* *Mes* *Día
Artículo 9 del Convenio de Vivienda Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección:
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Parte A) y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Parte B) han llegado al siguiente acuerdo sobre compensación por fugas de viviendas mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad, voluntariedad y justicia:
1. La parte B sufrió pérdidas por renovación debido a fugas en las tuberías del baño de la casa de la parte A. Ambas partes llegaron a un acuerdo sobre el monto de las pérdidas anteriores, RMB * * *.
2. Después de que ambas partes firmen este acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ dólares estadounidenses
3. B, la Parte B se encargará del manejo usted mismo, y las consecuencias del manejo ya no tendrán nada que ver con la Parte A...
IV. Después de que la Parte A cumpla con sus obligaciones de compensación, la Parte B se compromete a no exigir ninguna otra compensación a la Parte A de ninguna forma o motivo.
5. El asunto se dará por terminado después de que la Parte A cumpla con su obligación de compensar.
La Parte A y la Parte B ya no tienen ningún derecho u obligación con respecto al acuerdo de compensación por fugas de vivienda. En el futuro, la Parte B también asumirá las consecuencias de la compensación y la Parte A ya no tendrá ninguna responsabilidad por ello.
6. Este acuerdo es el resultado de negociaciones iguales y voluntarias entre ambas partes. Es la verdadera expresión de ambas partes y es justo y razonable.
Siete. La Parte A y la Parte B han leído y comprendido correctamente el texto completo de este acuerdo. Ambas partes comprenden las consecuencias de violar este acuerdo. Ambas partes están completamente satisfechas con los resultados de este acuerdo.
Testigos Parte A (firma) y Parte B (firma) (firma)
Año, mes, año, mes, año, mes.