Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Cuáles son las precauciones para consultas sobre marcas registradas en inglés?

¿Cuáles son las precauciones para consultas sobre marcas registradas en inglés?

Hola, encantado de responder a tu pregunta. Con el desarrollo de la economía y la cultura globales, las marcas registradas en inglés son cada vez más comunes y las marcas registradas en inglés están más en línea con los estándares internacionales. Pero ya sea en chino o en inglés, la clave para la solicitud de marca radica en una búsqueda exhaustiva y una evaluación de riesgos profesional. Podemos realizar consultas gratuitas sobre marcas en inglés en nuestro sitio web oficial y usted puede buscarlas usted mismo. Entonces, ¿cuáles son las precauciones para las consultas sobre marcas registradas en inglés?

Además, se deben tomar las siguientes precauciones al buscar marcas comerciales en inglés:

1. Para las marcas comerciales en inglés, es necesario determinar si tienen significado. Traduzca palabras significativas al chino y configure caracteres chinos y tarjetas Pinyin para recuperarlas; si hay varios significados chinos, traduzca los significados principales y de uso común al chino y configure caracteres chinos y tarjetas Pinyin para recuperarlas.

2. Las marcas comerciales que están conectadas por varias palabras extranjeras significativas y de uso común deben traducirse al chino, y se deben configurar caracteres chinos y tarjetas pinyin para su recuperación. Por ejemplo, la marca comercial "Wang Hongyu" debe traducirse a "王红雨", la tarjeta en inglés "红雨", el carácter chino "红雨" y la tarjeta pinyin "红玉" si el significado no se puede traducir claramente; , configure una subtarjeta en inglés para buscar, como la marca comercial "ableparkpart", la subtarjeta en inglés "ableparkpart".

3. Si la marca extranjera se puede escribir en pinyin chino, independientemente de si tiene significado o no, se deben configurar tarjetas en inglés y pinyin para la búsqueda. Por ejemplo, la marca comercial "Garride" tiene una subtarjeta en pinyin "Garride" y una subtarjeta en inglés "Garride"; la marca comercial "Panda" debe traducirse al chino "panda", la subtarjeta en chino "Panda" y la subtarjeta en pinyin "xiongmao". ;Panda", subtarjeta en inglés "Panda".

Para aumentar el carácter distintivo de la marca en inglés, algunos solicitantes resaltan deliberadamente ciertas letras en la marca en inglés; sin embargo, después de todo, el número de letras en inglés es muy limitado y es probable que el movimiento del solicitante cause; las marcas sean similares y sean rechazadas. Se recomienda consultar a un agente de marcas profesional al registrar una marca en inglés para mejorar la tasa de aprobación de la marca.

Espero que el contenido anterior pueda ayudarte. Si tiene otras preguntas sobre consultas sobre marcas comerciales en inglés, puede venir a consultar los derechos de propiedad intelectual y esperar más intercambios y discusiones con usted ~

Precauciones sobre el registro de marcas comerciales Registro de marcas comerciales en inglés Consultas sobre el registro de marcas comerciales