Adiós a la "Traducción de poemas completos de Xiangyang" de Zheng Lian
Ahora es una época de guerra y caos. Estoy atrapado en Chaimen, viejo, débil, enfermo y discapacitado. ¡Es difícil leer tus poemas todos los días y me duele el corazón cuando pienso en estar separado de ti! El mundo es vasto. Me despido de ti en Shu. Era primavera cuando regresaste a tu ciudad natal en Xiangyang. Espero que puedas regresar a tu ciudad natal y ayudarme a encontrar rastros del santo Pang Degong entre los ancianos.
¿Adiós a Zheng Lian en Xiangyang?
¿La dinastía Tang? Du Fu
Texto original:
Chai Men ya era viejo, débil, enfermo y discapacitado cuando el ejército cruzó la frontera.
Vive tu poesía y no te sorprendas cuando la leas.
Emei llegó tarde a la vasta tierra, y las nubes estaban despejadas a principios de la primavera.
Encuentra una manera de encontrar a alguien llamado Pang que te cuide en la vejez.
Apreciación literaria:
El poema primero explica los antecedentes de dejar su ciudad natal y su experiencia personal de vida solitaria, luego cuenta la tristeza de dejar a su amigo Zheng Lian y, finalmente, el poeta empuja. tiempo al futuro. Envía un mensaje a tus amigos. Este poema combina tiempo y espacio para expresar la despedida del poeta a su amigo Zheng Lian. También contiene la percepción de Du Fu de su propio sufrimiento y sus preocupaciones sobre la situación actual y el destino del país.
Cuando Du Fu escribió este poema, había una crisis social. En primer lugar, la región noroeste fue invadida frecuentemente por los Qiang, Xiongnu y Tubo. En segundo lugar, de vez en cuando se producían rebeliones de generales militares y Shuzhong también se vio afectado.
En ese momento, la situación personal de Du Fu también era pobre y enferma, y su espíritu estaba deprimido. La razón principal por la que fue a Sichuan y abandonó su cargo oficial fue que estaba políticamente marginado o incluso completamente marginado y cayó en una "situación marginal".