Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - Notas y Lectura Kawabata Yasunari (2) - Flor de Oriente

Notas y Lectura Kawabata Yasunari (2) - Flor de Oriente

La admiración de Kawabata Yasunari por la belleza, hasta el punto de casi caer en la metamorfosis, se debió probablemente a la tradición literaria japonesa que impregnó su alma y su gusto. Absorbió la cultura occidental, pero finalmente regresó a la "cuna" de la cultura japonesa y la siguió durante toda su vida. Es el fruto más hermoso de la vid cultural japonesa y el sucesor más fiel, importante y esencial de la literatura japonesa.

Sin embargo, la literatura japonesa ha tenido un vínculo indisoluble con la belleza desde sus inicios.

Como creador de la narración de cuentos, las historias de Taketori sentaron las bases de la literatura japonesa posterior:

Había una vez un cortador de bambú que subía a la montaña para cortar bambú todos los días. y hacer uso de diversos utensilios de bambú. .....Un día, encontró una sección de bambú brillando, lo que lo sorprendió. Caminó hacia adelante y vio el tubo de bambú brillando intensamente. Tras una inspección más cercana, resultó ser un hombre con una lengua afilada. El anciano murmuró: "Estás escondido en el bosque de bambú donde me encuentro día y noche. Deberías ser mi hijo. Así que puso al niño en la palma de su mano, lo llevó a casa y se lo dio a su esposa para que lo criara". . Ella es bonita, linda y pequeña, por eso fue criada en una canasta.

Esta es la fuente de la literatura japonesa. Más tarde, "El cuento de Genji" convirtió este hilo interminable en un vasto río, dando así a la literatura japonesa su propia tradición distinta e inquebrantable. Kawabata Yasunari ha hablado repetidamente sobre "El cuento de Genji" y su parentesco con "El cuento de Genji": "La literatura genji ha alcanzado su apogeo". "Entre las obras clásicas, todavía me gusta más "El cuento de Genji". "Se puede decir que esta es la mejor novela de Japón desde la antigüedad. Incluso en los tiempos modernos, no hay ninguna obra en Japón que se pueda comparar con ella..." "El cuento de Genji" le dio a Kawabata Yasunari muchos aspectos naturales. cosas, una de las cuales es "La belleza de Genji: La belleza de la dinastía". En la construcción que presenta esta noble y elegante "belleza de dinastía", se genera con éxito y naturalidad un rico y exquisito sistema estético. Destinó el estilo futuro de la literatura japonesa y el estilo literario de Kawabata Yasunari.

De hecho, pocos novelistas japoneses posteriores se libraron de la infiltración e infección de "El cuento de Genji" y eligieron otros métodos para crear su propio mundo estético. En comparación con Kawabata Yasunari, que se dedicó voluntariamente a la tradición estética de las novelas japonesas, el controvertido genio literario Mishima Yukio siempre ha querido deshacerse de la tradición estética de las novelas japonesas. Sin embargo, el irresistible encanto de la perfecta tradición estética de las novelas japonesas creadas por "El cuento de Genji" impidió que Mishima finalmente saliera volando de ese espacio estético tradicional. Al igual que Kawabata Yasunari, le fascinan diversas estéticas muy japonesas. A diferencia de Kawabata Yasunari, él sólo aceptó esta sombra embriagadora y con personalidad a la sombra de "El cuento de Genji". A sus ojos, la crueldad es belleza, la firmeza es belleza, el poder es belleza... La belleza se ha convertido en una enorme lista de lavandería, y cualquier cosa se puede poner en ella siempre que se filtre a través de su corazón. Incluso los cuerpos feos merecen ser esperados y agradables a la vista. Cuando se estaba preparando para casarse con Yaozi, en realidad sugirió celebrar la boda en la piscina y dejar que sus familiares levantaran la copa de bendición en sus manos junto a la piscina para presenciar directamente sus cuerpos y los de Yaozi; pensó que en este momento , el mundo para el máximo disfrute estético. La razón por la que este obstinado y ridículo ministro leal del sistema emperador es tan leal al sistema emperador es porque tiene sus raíces en una idea estética aparentemente extraña pero realmente histórica: toda la estética japonesa tiene sus raíces en el sistema emperador al que pertenece el sistema emperador; La categoría de estética es la fuente de la belleza japonesa.

Oe Kenzaburo inició su carrera literaria completamente inmerso en la cultura y la estética occidental. Incluso expresó abiertamente su disgusto por El cuento de Genji. Sin embargo, a través de la apariencia occidentalizada de sus obras, todavía podemos ver el fantasma estético de "El cuento de Genji" persistiendo entre líneas.

Debido a su adoración por la belleza y la indulgencia desenfrenada, Mishima u Oe (incluso el relativamente clásico Kawabata Yasunari) parecen ser hoscos para los chinos. Purifican la belleza y la convierten en niebla y nubes de luz, impregnando todo en el mundo, como si todo fuera bello. Parte de su aprecio y placer incluso hacen que nos resulte realmente insoportable e incomprensible.

? Los japoneses probablemente sean famosos por su sentimentalismo. Cuando vemos películas y series de televisión japonesas, muchas veces no estamos acostumbrados a su tristeza siempre presente.

El amanecer y el atardecer, cada hierba y árbol, una nube de humo ligero y las hileras de árboles helados pueden ser motivos de tristeza a los ojos de los japoneses. A veces me siento realmente confundido: en un país que promueve el espíritu del Bushido, un país que lanza guerras y masacra a vecinos inocentes, matando a innumerables personas, ¿por qué esas personas son tan sensibles y frágiles?

Leyendo "Snow Country" de Kawabata Yasunari, al leer al personaje Shimamura en la obra, vio a dos personas que se encontraron por casualidad despidiéndose en la estación. La niña dijo: "El destino nos volverá a encontrar", pero no pudo evitar romper a llorar. Cuando leía este párrafo, siempre era un poco incapaz de entender: ¿En cuanto a qué? La literatura japonesa siempre se detiene en estas tristezas aparentemente inexplicables. Sin embargo, una vez que lees literatura japonesa durante mucho tiempo, gradualmente te acostumbrarás e incluso caerás en ella inconscientemente. En este momento, te encontrarás en muchos reinos hermosos, apreciarás más la existencia y todo lo que te rodea y ganarás mucho significado.

Los japoneses llaman a este espíritu "mono-sei".

Existen diferentes opiniones sobre el significado de “duelo por las cosas”, porque esta palabra es una palabra misteriosa y su significado es difícil de determinar. Después de leer repetidamente las obras de Kawabata Yasunari y otros, tendrá una comprensión general: cuando las personas enfrentan el paisaje frente a ellos, es posible que ya tengan emociones como tristeza, pena, tristeza, depresión, etc., o estas emociones son Causado por las posturas y colores de estos paisajes. Es inducido por la situación dinámica de altibajos del olor, decadencia y decadencia, lo que resulta en un flujo emocional de crecimiento mutuo, eliminación mutua e interacción entre las cosas y yo.

El "objeto de tristeza" y otro concepto relacionado, la "elegancia", respaldan firmemente el palacio estético japonés. Para Kawabata Yasunari, la palabra "duelo por las cosas" realmente se ha integrado en su sangre. Todos sus escritos pretenden simplemente poner la palabra "duelo por las cosas" en escenas, en intercambios y en innumerables historias humanas. Por supuesto, existen muchos tipos de tristeza.

El pelo negro está desordenado y esponjoso, lo que resulta muy doloroso.

Cuando quiero peinarme, quiero pensar en ti primero.

Kawabata Yasunari hizo una vez una interpretación detallada de la belleza de la literatura japonesa analizando este antiguo poema japonés. Como resultado de la interpretación, encontró sólo dos palabras en la niebla de la historia literaria, una es "dolor por las cosas" y la otra es "elegante". Pero en su opinión, estas dos palabras de la literatura japonesa son suficientes para impresionar al mundo. De hecho, la literatura japonesa también se basa en estas dos palabras para ganar.

La fuente del dolor todavía está en "El cuento de Genji".

"Esta época coincide con el aire claro del otoño y los corazones de la gente se llenan de tristeza". Este tipo de cosas es similar a la mía y se puede ver en casi todas partes en "El cuento de Genji". Hay una serie de poemas en la fuente, que no sólo la convirtieron en una obra elegante e influyeron en el elegante estilo estético de la literatura posterior, sino que también hicieron del "dolor por las cosas" una tendencia que las generaciones posteriores de la literatura quisieron eliminar.

El brillo claro no cambia los colores otoñales del pasado.

La escena nocturna es borrosa y hace que la gente la odie.

No te laves la cara con lágrimas,

Como ocurre con la lluvia ordinaria de otoño.

Las flores están floreciendo hoy gracias a la suerte,

bajo la lluvia de verano.

La camisa de viaje está hecha a mano y las lágrimas aún no se han secado.

Me temo que estará demasiado mojado por dentro, así que no lo usaré.

Rompí a llorar cuando fui a Japón y rompí a llorar cuando vine aquí.

Los peatones pensaron erróneamente que este desgarro era un resorte claro.

Nueve de cada diez veces los poemas de la fuente tratan sobre esta emoción.

Kawabata escribió muchas novelas y ensayos, pero daba vueltas y vueltas en esas emociones.

Después de un análisis cuidadoso, puede haber un complejo de flor de cerezo japonés detrás de la tradición de duelo en la literatura japonesa.

Ninguna planta en el mundo puede tener un impacto tan profundo en las creencias de supervivencia, el interés vital y el estilo estético de una nación como las flores de cerezo. Simplemente porque esta planta es muy inusual. Para aquellos que han visto los cerezos en flor y se han sumergido en ellos, probablemente sea difícil no dejarse tentar por ellos. Cada mes de marzo, cuando la primavera es fría, los cerezos florecen de sur a norte en casi todas las partes del archipiélago japonés en el aire primaveral del sur. Si es una planta solitaria, será difícil tentarla. Si hay unos pocos, una docena o incluso cientos, se formará una tendencia y su impresión se volverá profunda. Esta planta es maravillosa y sagrada. Esas florecitas, ni arrogantes ni impetuosas, parecen florecer silenciosamente, pero están floreciendo en los árboles desnudos y aún no les ha crecido ni un solo capullo de hoja. El árbol es viejo y alto.

Te hacen sentir como si estuvieras en el cielo, en un mundo mítico. El mundo es una flor. Las flores se convirtieron en nubes rosadas. Eran pequeños y temblaban con el viento frío. Y justo cuando están a punto de mostrar su elegancia, empiezan a marchitarse temprano. Las flores de cerezo caen bajo la lluvia, los británicos caen y la tristeza es incontrolable. Sin embargo, es realmente hermoso, triste y hermoso. Bajo la lluvia de cerezas, esos cuervos vuelan como elfos negros, exudando plumas solitarias. Ante tal situación, tu estado de ánimo no puede evitar cambiar silenciosamente.

Sakura es más que una simple planta. Crea el ambiente japonés.

Los japoneses han admirado las flores de cerezo desde la antigüedad. En "El cuento de Genji", escribí muchas veces sobre las flores de cerezo, pensando que entre todas las flores, las flores de cerezo son las mejores: "¡Qué hermosa flor! Ninguna otra flor se puede comparar con ella. El libro describe dos de las flores de Wu". La pequeña hija está compitiendo para plantarles un cerezo en flor, que es muy lindo y expresa la relación entre los japoneses y los cerezos en flor. Fueron estas dos niñas quienes, una noche, vieron soplar el viento del este y llorar las flores de cerezo. No pudieron evitar suspirar y recitar poemas con los sirvientes. Hay dos frases que creo que son las más maravillosas:

Si quieres que las flores de cerezo no se marchiten,

Odio no tener mangas grandes para protegerme del viento.

Sin embargo, florecen fácilmente, caen fácilmente y son tan fugaces que no pueden vivir en las ramas durante mucho tiempo y luego flotan como el viento y las nubes en un instante. Las flores de cerezo contienen oráculos. Durante miles de años, el pueblo Yamato se ha parado cada primavera bajo estos extraños árboles para escuchar el oráculo.

El resultado de escuchar es que las cosas en el mundo son impermanentes y todo está vacío en mis huesos, lo que en última instancia genera "dolor material".

El duelo extremo por las cosas ha llevado a los escritores japoneses, entre ellos Kawabata Yasunari, a tener una actitud tranquila ante la muerte, única en el mundo. Akutagawa se suicidó. La incisión abdominal de Yukio Mishima es impactante y repugnante. Sin embargo, en opinión de Mishima, "sangre" más "muerte" equivalen a "belleza". Cuando la espada cortó la carne y la sangre, quise mirarlo y vi innumerables flores cayendo del cielo. Dijo varias veces que la "incisión abdominal" es un acto estético y una "expresión artística". Kawabata Yasunari también poetizó la muerte en innumerables ocasiones en sus obras: "No hay arte más elevado que la muerte". La muerte es tan hermosa como una novia, el mundo es tan transparente como el agua y el mar es tan suave como un espejo. Admiraba un cuadro de un conejo blanco saltando a la luz roja de un fuego en la pradera. En su opinión, este es quizás el paisaje más bello del mundo. Asimismo, cambió el cuadro de su novela Snow Country: Leaves Falling Elegantly from a Tall Building. Es como una pintura. Desde entonces, las hojas se han convertido en elfos. El final de una vida tiene motivos para ser elogiado: "Algunas polillas siempre parecen estar atrapadas en la ventana, pero en realidad están muertas. Shimamura las sostuvo en su mano y pensó: ¡Por qué son tan hermosas!" (Snow Country) Él es el único que, en términos de cómo ve su vida, es muy crítico con la decisión de Akutagawa de suicidarse. Sin embargo, finalmente optó por suicidarse. El día de su suicidio parecía muy tranquilo y no había señales de que fuera a suicidarse. Probablemente simplemente sintió que su camino había llegado a su fin y que era hora de partir, como un viajero de larga distancia que finalmente pensó en regresar a casa.

Una vez dijo en "The Dying Eye" que toda la belleza aparecerá, y sólo aparecerá en "The Dying Eye". ¿Vio realmente belleza en sus ojos moribundos: gran belleza, belleza suprema?

Higashiyama Kaiyi, que estaba de viaje, vio un paisaje encantador a través de la ventana del Hotel Soten en el momento en que Kawabata se suicidó: la vasta playa de Soten, una delgada y sinuosa La luna cuelga baja en el cielo en la tranquila tarde , su forma es como la cuerda de un arco tensada horizontalmente, muy pausada y pacífica. Hay una estrella inusualmente brillante en el cielo. Su brillo y brillo generado incluso hacen que las personas sientan como si fluyera en el aire en un instante, se volviera transparente y luego desapareciera por completo...