Saludos comunes al final de las cartas comerciales en inglés
Primero, tu sinceridad[j? :zs? ¿norte? ¿s? ¿yo? ] ?
¿Sustantivo (abreviatura de sustantivo)? Atentamente (al final de la carta); Atentamente (al final de la carta); Yo, yo;
Atentamente
Ejemplos bilingües
1. Esperando por usted Atentamente, William Faulkner. ?
Esperamos tener noticias suyas. Atentamente, William Faulkner.
2. Demuestra exactamente lo que quieres decir, que eres sincero y estás perdido. ?
Expresa lo que quieres decir claramente sin escribir "tu sinceridad".
3.¿Atentamente tuyo?
Atentamente (al final de la carta)
Segundo, los mejores deseos y bendiciones;
Ejemplos bilingües
1. está bien y me dice hola y mis mejores deseos. ?
Lena está bien y déjame enviarte todo su cariño y mis mejores deseos.
2. Ella te envía sus mejores deseos; obviamente eres un gran éxito allí. ?
Ella te saluda. Veo que eres bienvenido.
3. La historia de George me pareció muy triste. Por favor, transmítale mis mejores deseos. ?
Creo que la experiencia de George es trágica. Por favor, transmítale mis más sinceros deseos.
En tercer lugar, ¿un cordial saludo? ¿atentamente?
Ejemplos bilingües
1. Por cierto, el sargento Chevalier saluda. ?
Por cierto, el sargento Chevalier te saluda.
2. Si ves a George, saludalo de mi parte. ?
Si ves a George, saludalo de mi parte.
3. Por favor, saluda a tu hermano de mi parte. ?
Por favor, saluda a tu hermano de mi parte.
Cuarto, ¿eres leal? Inglés[j? :z? ¿fe? θf? ¿yo? ] ?Belleza【j? ¿rz? ¿fe? θf? ciruela]?
(Principalmente inglés) [Fin de una carta formal a una persona desconocida];
Ejemplos bilingües
1. ¿Fielmente? ¿Señor Tomás? ¿editorial? director. ?
Su fiel Director Editorial R. H. Thomas.
2. ¿Tuyo? ¿Fielmente? ¿pag? ¿Mandal? ¿asistente? ¿gerente? ¿cliente? ¿depósito? ¿Bangalore? rama. ?
Atentamente, P. Mandal, Subgerente, Departamento de Depósitos de Clientes, Sucursal de Bangalore.