Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - El proceso de traducción de Shanghai Yuyi Translation Co., Ltd.

El proceso de traducción de Shanghai Yuyi Translation Co., Ltd.

La calidad es la vida. Nuestra empresa sigue estrictamente el sistema de gestión de calidad ISO9001 y combina su experiencia real en traducción con las necesidades del cliente para brindarles servicios de traducción satisfactorios y de alta calidad. Los principales pasos para que nuestra empresa implemente el sistema de aseguramiento de la calidad son los siguientes: Análisis preliminar del proyecto.

Después de recibir las necesidades de traducción del cliente, el representante comercial se comunicará con el cliente de manera oportuna para comprender sus necesidades y enviará esta información al gerente de proyectos del departamento de traducción, que es competente en este campo, para su análisis y cotización, proporcionando así detallada Haga una cotización por escrito y firme un acuerdo de servicio de traducción. El representante comercial presentará una cotización detallada por escrito y un modelo de acuerdo al cliente. Según el acuerdo alcanzado, cuando el cliente acepta y confía la traducción a nuestra empresa, se firmará un contrato formal de traducción.

Disposiciones preliminares para proyectos de traducción

Según el proyecto de traducción específico, se establece un equipo de proyecto formado por directores de proyecto, revisores, editores, traductores e ingenieros tipográficos. Elija uno de los gerentes de proyecto con competencia en este campo para que sea responsable del seguimiento y organización durante todo el proceso, formulando tareas de traducción, requisitos de calidad y planes de cronograma.

Traducción

Traducido por ingenieros de traducción con amplia experiencia en este campo, el director del proyecto realizará un seguimiento del progreso de la traducción y una autoinspección. Si hay preguntas sobre algún término o palabra durante el proceso de traducción, el ingeniero lo resumirá al equipo del proyecto, y el equipo del proyecto celebrará una reunión para discutir y determinar la traducción de estos términos.

Edición

El ingeniero de traducción enviará la traducción autoevaluada al editor para su edición y revisión preliminar. El editor realiza una verificación preliminar, detecta traducciones inapropiadas y luego las envía para revisión y confirmación.

Revisión y revisión

Luego, el revisor realizará una revisión final exhaustiva de la traducción desde la revisión inicial. La traducción final se enviará al ingeniero tipográfico para su composición y se enviará al ingeniero de traducción para su resumen y mejoras posteriores.

Tipo de colección

Los ingenieros tipográficos realizan la composición tipográfica en función de su propia experiencia laboral y las necesidades del cliente.

Tomar la decisión final

El director del proyecto comprueba exhaustivamente la traducción final y la envía al cliente a tiempo.

Posventa

Cuando los clientes tienen preguntas sobre la traducción o necesitan realizar algunas modificaciones, el gerente del proyecto responderá las preguntas de manera oportuna y organizará modificaciones gratuitas.