Poema Tang de Li Yi "Ve a la ciudad a despedir a la gente y regala a Huer canciones de los seis países"
A la edad de diez años, monta una oveja y persigue jerbos.
Los caballos pastan en la arena, los gansos vuelan solos,
El ejército Han cabalga sobre brocado de visón.
El ejército está estacionado a cinco mil kilómetros de distancia.
¿Cuándo volverás hoy?
Unos sauces junto al río Wuding,
* * *Dándole a alguien una copa de vino.
Hu Er comenzó a escribir una canción extraña,
cantar juntos y quejarse juntos.
Sabiendo que mi tierra natal está lejos de Xizhou,
Miré hacia el oeste, a Hutian, durante mucho tiempo.
Gira la vuelta y de repente hace un sonido diferente,
responde a la primera señal en voz alta.
Es difícil distinguir las canciones populares de las canciones Lu.
Es como hablar de sentimientos.
Este antiguo país tiene caminos interminables,
y está lleno de viento y arena.
No puedo ver que el cielo es una tumba.
En la antigüedad, me preocupaba matar a Han Zhaojun.
Apreciación de Li
Al igual que la dinastía Tang, pertenece a la carretera Guannai, que se encuentra en el norte, Baichengzi, el último municipio del condado de Jingbian, provincia de Shaanxi, con más de 1.500 millas al este de la ciudad de Chang'an. Esta es una obra escrita por el poeta Dezong en el segundo año de Jianzhong (781) después de que Shuofang se uniera al ejército para despedirse de los soldados reclutados y regresar al continente. El núcleo de este poema es expresar el profundo anhelo por la lejana ciudad natal de Hur, donde vivía Zhou Xia (este era el término en ese momento, generalmente refiriéndose a los turcos, Tubo y otras minorías étnicas). El autor describe vívidamente la escena de la despedida de los reclutas cuando regresan a China. Utiliza las casas de los reclutas Han para resaltar la nostalgia de Hu'er y expresa la nostalgia interminable de una manera muy discreta, profunda y dolorosa.
El primero es renderizar el entorno y generar emociones. Desde "Dialecto Hu'er Liuzhou" hasta "¿Cuándo volverás hoy?", Describe el estilo único de los tibetanos y los Han que viven juntos en la zona fronteriza de Zhouxia, lo que despierta la nostalgia del pueblo Han. Las dos primeras frases son. Muy novedoso e interesante, en el lugar se le conoce como "Liuzhou" o "Liuhuzhou" en la historia. "Yuanhe County Chronicles Guannai Road" dice: "En el primer año de Tiaolu (679), los seis países de Lu, Li. , Han, Sai, Yi y Qi, etc., ubicado en el límite sur de Lingzhou, se llamaba Liuhuzhou cuando los turcos se establecieron allí. "Las diversas minorías étnicas que se han mudado desde Xinjiang, Qinghai, Mongolia Interior y otras vastas áreas viven juntas y hablan diferentes idiomas ("idioma Liu Fan" es el nombre colectivo de todos los idiomas de las minorías étnicas), lo que suena particularmente interesante. Esta es la expresión del poeta en la ciudad. El sonido que se escucha en la escena es aún más sorprendente: un joven "Hu Er" monta una oveja persiguiendo "jerbos" (conejos y otros animales pequeños) en la naturaleza. En la distancia, en la playa junto al río, las tropas Han vestidas con brocados de visón montaban a caballo y gansos salvajes solitarios volaban en el cielo. De vez en cuando, el poeta no podía evitar pensar en estar estacionado en este lugar. frontera remota ("en las nubes", "Yun Zhong"). Originalmente refiriéndose a Mongolia Interior, y generalmente refiriéndose a la frontera), los soldados reclutados por el ejército Han no sabían cuándo podrían regresar a su ciudad natal en el continente. ! Estas seis frases son vívidas y vívidas, con la imagen de "gansos salvajes solitarios volando" en el medio, lo que hace que la nostalgia surja naturalmente. Las escenas de despedida allanan el camino.
En segundo lugar, es la representación de. Imágenes y comparaciones, desde "Algunos sauces junto al río Wuding" hasta "Un dragón", todas las escenas de despedida están escritas en la puerta, reflejando la nostalgia de "Hu Er", el poeta vio junto al río (". El río Wuding" es un afluente del curso medio del río Amarillo, en el norte de Shaanxi)
Bajo la sombra de los sauces, la gente reclutaba personas para despedirse y estaban a punto de regresar a casa. Han Jun. Algunos Algunos de ellos rompían sauces para despedirse y algunos bebían para persuadir al reclutador que había estado pensando durante tanto tiempo: "¿Cuándo volverá hoy?". "Ahora tiene la oportunidad de regresar a su ciudad natal. ¿Por qué estás tan infeliz? La ceremonia de despedida fue muy alegre y animada.
Hu Er también se conmovió profundamente y cantó las canciones tristes en "sánscrito" en al unísono, el baile y la cálida atmósfera de la cena de despedida alcanzaron su clímax, pero cuando Hu Er cantó y bailó, también pensaron en su ciudad natal. No pudieron evitar detenerse y mirar su ciudad natal "Xizhou" (en Xinjiang) en. La distancia durante mucho tiempo, y se dieron la vuelta. Los amigos expresaron su nostalgia en el dialecto local de su ciudad natal. En este momento, la escena de despedida repentinamente pasó de cálida a triste, y los soldados Han que esperaban felices regresar a casa también se volvieron. Se dio la vuelta y cayó en una amarga contemplación.
En esta sección, a través de la representación de escenas y una serie de acciones características, el autor primero retrata las imágenes de los soldados Han y "Hu'er" como felices, y luego de repente colapsa en el medio, usando la emoción de los soldados Han para dibujar. El dolor interior de "Hu'er" contrastó la nostalgia de "Hu'er" con la animada escena de despedida, creando un fuerte contraste que hizo que "Hu'er" no pudiera regresar a casa.
Profundiza de nuevo y expresa tus sentimientos. El segundo párrafo, desde "Las canciones populares y las canciones son indistinguibles" hasta el último "Las preocupaciones antiguas mataron a Han Zhaojun", revela profundamente el anhelo de "Hu'er" por su ciudad natal y expresa el largo suspiro del autor. Después de que la última sección llegó a un final abrupto, obviamente, la canción y el baile de despedida comenzaron de nuevo, y "Hu'er" comenzó a cantar de nuevo. El repentino entusiasmo finalmente se recuperó, pero "aunque la melodía era diferente a la que había tocado antes". , los invitados al banquete, todos escuchan y se cubren la cara "("Pipa" de Bai Juyi), y la canción "Lü Ge" se ha convertido por completo en una "dulce voz" que expresa nostalgia. Sin embargo, Guanshan está lleno de viento y arena, ¿cómo pueden regresar? Sólo quieren llegar a casa en vano. Esto demuestra la infinita simpatía del poeta por ellos. Finalmente, el autor utiliza la historia de Wang Zhaojun de la dinastía Han Occidental, quien murió en un país extranjero después de abandonar la fortaleza, y su tumba fue cubierta de hierba para expresar su anhelo por su ciudad natal. Esto significa que algunos Han nunca lo serán. podrán regresar a sus lugares de origen, y algunos "hu" nunca podrán regresar a sus lugares de origen. Da lo mismo, ¡tienes miedo de no volver nunca más a tu ciudad natal! Con un suspiro tan profundo, el poeta expresó su amabilidad y amistad hacia las minorías étnicas, y expresó su más sincera simpatía por su largo vagabundeo en una tierra extranjera.
La estructura de todo el poema tiene altibajos, abriéndose y cerrándose turbulentamente, pero también es natural y sin dejar rastro, lo que refleja las magníficas habilidades de concepción del autor. En particular, la descripción de la mezcla de escenas y el vívido retrato de los fuertes sentimientos locales fronterizos tocan la fibra sensible de los lectores y hacen que el libro sea profundamente conmovedor.