Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - ¿Cuánto cuesta una traducción chino-inglés en el mercado? Consulté varias empresas de traducción y les di precios.

¿Cuánto cuesta una traducción chino-inglés en el mercado? Consulté varias empresas de traducción y les di precios.

Hablando de empresas de traducción profesionales, es posible que los consumidores comunes y corrientes no estén familiarizados con ellas. La mayoría de los consumidores sólo entran en contacto con empresas de traducción profesionales cuando necesitan asuntos exteriores. Una empresa de traducción profesional se refiere a una empresa o industria que se dedica a actividades de traducción comercial con fines lucrativos y proporciona servicios de traducción a los clientes. Las formas principales son las sociedades de responsabilidad limitada y las sociedades anónimas.

El "Informe sobre el desarrollo de la industria de servicios lingüísticos de China de 2019" publicado por la industria de la traducción china muestra que, a finales de junio de 2019, había 369.935 empresas empleadas en todo el país, un aumento de casi 50.000 desde finales de Junio ​​de 2018; a cierre de 2018, hay 9.734 empresas activas con servicios lingüísticos como negocio principal, 82 más que a cierre de 2018. El valor total de la producción de servicios lingüísticos fue de 37.220 millones de yuanes, y el ingreso operativo promedio de una sola empresa fue de 3.823 millones de yuanes, un aumento de 65.438 millones de yuanes y 65.438 millones de yuanes, respectivamente, de 2.065.438 a 2007.

Desde una perspectiva geográfica, existen empresas de servicios lingüísticos en todas las provincias y ciudades, pero se concentran principalmente en Beijing, Shanghai, Guangdong, Jiangsu, Shandong y otros lugares. Entre ellas, Beijing, Shanghai y Guangdong concentraron las proporciones más altas, con 2.231, 2.072 y 1,11 respectivamente, y concentraron el 55,62 de las empresas de servicios lingüísticos del país. En otras palabras, si nuestros consumidores en Shanghai tienen cerca de 2000 empresas de traducción para elegir, lo cual no es malo para los consumidores, entonces definitivamente habrá consumidores que sentirán curiosidad por tantas empresas de traducción, y las cotizaciones de cada empresa son todas diferentes. . ¿Cómo elegir? De hecho, los presupuestos de las empresas de traducción se basan en ciertos estándares. El editor toma como ejemplo la interpretación y traducción con la que todo el mundo suele entrar en contacto:

El servicio de interpretación, como su nombre indica, se refiere a la forma en que el traductor convierte el idioma de destino en el idioma de destino en una forma hablada para la traducción oral. También se puede subdividir en dos categorías: interpretación simultánea e interpretación consecutiva.

Interpretación simultánea, escenarios de aplicación son las principales conferencias internacionales, foros económicos, reuniones oficiales organizadas por gobiernos, etc.

En la interpretación consecutiva, el intérprete se sienta en una sala de conferencias, escucha el idioma de origen y toma notas. Cuando el orador termina de hablar o hace una pausa para la interpretación, el intérprete reexpresa de manera precisa y completa toda la información en el idioma de origen en un lenguaje claro y natural, como si estuviera hablando. La interpretación consecutiva en la interpretación de conferencias requiere que el intérprete pueda escuchar el discurso durante cinco a diez minutos seguidos y utilice buenas habilidades del habla para traducir todo el contenido de forma completa y precisa. Los escenarios de aplicación son reuniones más formales de tamaño medio, intercambios técnicos, negociaciones comerciales o conferencias académicas de alto nivel.

La tarifa estándar de interpretación consiste en la tarifa de interpretación, la tarifa de transporte, la tarifa de alojamiento, la tarifa por uso del equipo (si es necesario) y otros gastos relacionados (si es necesario).

Estándar de cobro: El tiempo de trabajo del traductor se mide en días. Si se computa menos de medio día, se computará como medio día; si excede de medio día, se computará como uno; día.

Los servicios de traducción, concretamente la traducción escrita y la traducción de textos, corresponden a la traducción oral y junto con la interpretación oral constituyen las dos formas básicas de traducción. En general, el proceso de traducción es el proceso de comprender correctamente el texto original y reproducir creativamente el texto original en otro idioma. Todo el proceso se puede dividir en tres etapas: 1. Comprender el texto original; 2. Etapa de expresión; 3. Verificar la etapa.

Generalmente, los honorarios de traducción de las empresas de traducción se cotizan en función del número de palabras chinas por cada mil palabras. Los precios también varían según el idioma y el nivel, y se dividen aproximadamente en: nivel ordinario, nivel profesional. y nivel de publicación.

El servicio de traducción de nivel general se refiere a la traducción de documentos para garantizar que el texto sea fluido y el contenido sea consistente con el texto original. Se usa comúnmente en la traducción de varios certificados: certificados de grado, certificados de graduación. , actas de matrimonio, certificados de trabajo, expedientes académicos, etc.

Los servicios de traducción de nivel profesional se refieren a documentos profesionales cuyos manuscritos pertenecen a un determinado campo profesional. Los traductores deben tener conocimientos profesionales relevantes y capacidad lingüística, ser capaces de utilizar hábilmente la terminología profesional relevante y comprender los estilos de escritura. y estar familiarizado con las reglas establecidas en la industria. Se encuentra comúnmente en: manuales de productos, dibujos CAD, etc.

Los servicios de traducción a nivel de publicación se refieren a manuscritos que deben publicarse en revistas extranjeras, evaluarse, imprimirse y publicarse.

Este tipo de manuscrito tiene requisitos muy altos de composición tipográfica. Debe ser fluido y cumplir con los requisitos de estilo de diferentes editoriales. Algunos son literarios y artísticos, mientras que otros requieren una elegancia sutil o un estilo riguroso que son comunes en artículos, solicitudes de patentes, revistas. , libros publicados, etc.

Cobro: tomando como ejemplo la traducción chino-inglés, el nivel promedio es de 160-180 yuanes/mil palabras; el nivel profesional es de 180-250 yuanes/mil palabras; /mil palabras.

Cabe señalar que los estándares de cobro son diferentes según los diferentes tipos de idioma, y ​​prevalecerá la cotización de la empresa de traducción.