¿Qué equipo de idioma chino (traducción y retoque fotográfico, etc.) es el mejor en este momento? ) para los cómics juveniles chinos?
Actualmente, el equipo de chinaización de Meng Ao está principalmente chinando el Nightingale Studio de Ultraman Story 0, y principalmente los cómics femeninos de Nakayoshi, Flowers and Dreams, Lala y Sho-Comi. Manshou Chinese Culture Group es una organización que se estableció hace apenas dos años. Aunque no duró mucho, produjo muchas obras chinas excelentes, la mayoría de las cuales procedían de la confesión de uno mismo. Mina puede preguntar sobre el origen del grupo chino XD Xue Fei, que se estableció hace un año y medio. El exclusivo equipo de traducción al chino de "Snake Princess" y el equipo de traducción al chino de Shen Yue establecieron un equipo de traducción al chino alrededor de las siete hadas de Shen Yue para proporcionar trabajos de traducción al chino excelentes y de alta calidad. Grupo de idioma chino FT (Fairy Tail) El grupo de idioma chino comenzó como Baixuankan Tieba. Sus obras incluyen dos obras cómicas para niñas de la profesora Nan. El equipo de traducción al chino fuera de servicio de la Academia Feicheng comenzó con la traducción al chino de Alice en la academia y ahora se enfoca en revistas para niñas como "Japanese", "Lara" y "SHO-COMI", y ha comenzado a recibir involucrado en un romance adolescente. El Grupo de Sinización Desesperada se ha instalado en el Foro Manshou. La mayoría de los trabajos de grupos de localización emergentes como JOJO son grupos de localización de animación populares, y muchos de los productores son el grupo de localización Sakuraya-Secret Shop. Aunque el equipo de producción de Four Souls, que se especializa en trabajos de pinzas chinas, no se ha establecido durante mucho tiempo, el encantador equipo chino ACG (debajo del autobús del videojuego) mayordomo del equipo chino también ha ingresado al foro de Manshou. Fingertip Milk Tea es famoso por su versión china profesional de "Battle Butler Hayate" y es famoso por su versión china de travestis. La excavación es un país de estilo ligero. La mayoría de las obras del grupo manga son cómics adaptados de novelas ligeras. La traducción al chino de novelas ligeras es muy famosa en la Ley ACG: el equipo de traducción al chino de SJH (Crystal Sea), un equipo de traducción al chino de alto nivel, tiene requisitos estrictos sobre la calidad de la traducción al chino. Los Bad Guys fueron un importante grupo de dibujos animados pionero de la animación. El grupo de localización comenzó como un gran foro para compartir temas en China continental. Después de que se cerró el sitio web principal, se colocó temporalmente en Shuiyue Animation, que disminuyó gradualmente ... El equipo de producción de Chinese Jiying Pisces Wings comenzó en Tieba. Debido a que se estableció durante mucho tiempo, el grupo chino de cómics Chinglish, que es famoso por su traducción exclusiva al chino de obras relacionadas con abrazaderas, se dirige principalmente al foro galgame. Por lo tanto, el grupo de cómics también se dirige al grupo chino más tenaz adaptado. galgame, el grupo chino de albóndigas número uno del mundo (organización de fans de Kunlun), Panda Chineseization Group (One Piece), Mouse Painting Chineseization Group (los trabajos de chinoización actuales incluyen: One Piece, Huo Ying, Prisoner of Wei Yao Food, Princess, Silver Key ) Restaurante de carne de perro Hot Pot (Organización de fans de Kunlun) Grupo de chinaización de trabajadores migrantes (Conan chino) Rice Krispies El Academy Sinicization Group fue fundado por el equipo de noticias de Baidu Conan Bar y otros estudios de Kirin se conocían anteriormente como Goodending Sinicization Group. Después de unirse silenciosamente, el nombre se cambió a Kirin Studio. Haz algunos cómics que a la gente le guste ver. El equipo de localización de SLOMO es responsable de la localización y promoción de la amistad de Midea. El equipo de localización se especializa en localizar el arco de Naruto. Los trabajos de Crimson Company están especializados en localización. May Translation Group Honglian Localization Group, comúnmente conocido como Little Red Face, comenzó en Tieba. La obra original es Alice Academy (ahora hay más de diez obras, como la versión china de The President, II's Contract, Alice Academy, Magnificent Challenge, Wild Kiss y Epiphany).
Editar esta animación Grupo de subtítulos en chino
Animación Grupo de subtítulos en país Grupo de subtítulos Piggy (Naruto) Viernes (Grupo de subtítulos errante Grupo de subtítulos en chino Feitian Grupo de subtítulos Gomai Grupo de subtítulos Lingfeng Grupo de subtítulos Hua Meng Jiying Grupo de subtítulos Kingdom of Light Grupo de subtítulos SGS Dawn Society Grupo de subtítulos SOS Grupo de subtítulos Feng Xue (One Piece) Grupo de subtítulos Magic Sakura (Detective Conan) Grupo de subtítulos Animation Pioneer Grupo de subtítulos DYMY Grupo de subtítulos Moonlight Romance Grupo de subtítulos Academia Chengkong Cartoon Space Star Obscurity Grupo de subtítulos Grupo de subtítulos Sky Island Grupo de subtítulos grande Grupo de subtítulos Tianxiang Grupo de subtítulos Grupo de subtítulos Wolf (Grupo de subtítulos sexy, Grupo de subtítulos SSLJ) Grupo de subtítulos Flying Sky Grupo de subtítulos L Grupo de subtítulos (Tierra de luz) Grupo de subtítulos de dioses Grupo de subtítulos mágico Grupo de subtítulos American Battle Star Subtítulo Grupo Grupo de subtítulos Grupo de subtítulos Haijiang Grupo de subtítulos Starlight Grupo de subtítulos