Acuerdo de encomienda
En la era del progreso continuo, los acuerdos se utilizan en muchos lugares. Firmar un acuerdo es una garantía para resolver disputas. Creo que muchos amigos están muy preocupados por el acuerdo propuesto. A continuación se muestran 8 acuerdos de encomienda que he recopilado para usted. Puede aprender de ellos y consultarlos. Acuerdo de encomienda Parte 1
Parte A: ___________ Parte B: ___________
De acuerdo con las disposiciones pertinentes de las "Medidas de gestión de límites de la región administrativa de Beijing", con el fin de fortalecer el mantenimiento y la gestión de las apuestas fronterizas de la región administrativa, mantener seriamente los marcadores de límites para evitar pérdidas o daños Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se firma este acuerdo.
1. Las estacas de lindero en este acuerdo se refieren a las estacas de lindero No. ____ que fueron seleccionadas y enterradas en el mismo sitio en _____ Distrito y _____ Distrito *** el ____ mes _____, ____ año, Bit__________ .
2. La Parte A encomienda a la Parte B realizar la inspección y el mantenimiento diarios de la estaca límite No. _____ Antes de que la Parte B cumpla formalmente con sus obligaciones acordadas, la Parte A presentará la ubicación en el sitio y la situación del entierro. la estaca de límite a la Parte B en detalle y proporcionar un acuerdo de línea de límite, la descripción textual de la ubicación de las estacas de límite, el "Formulario de Registro de Polos de Límite", el "Formulario de Registro de Situación de Mantenimiento Diario de la Unidad (Persona) Directamente Responsable de". el Mantenimiento del Polo Límite", el "Formulario de Registro de Fotografía Real de la Situación de Mantenimiento Diario del Polo Límite", etc.
3. La Parte B inspeccionará las estacas de límites mantenidas en cualquier momento para detener el daño continuo a las estacas de límites y evitar que se pierdan para evitar que las unidades locales y las personas excaven tierra y apilen escombros en el límite; estacas, y evitar que las estacas de los límites se dañen. Agacharse, atar ganado, tallar, enterrar otros letreros cerca de las estacas de los límites y otros comportamientos que pongan en peligro las estacas de los límites y bloqueen la vista de las estacas de los límites; limpiar rápidamente las malezas y los escombros dentro de 5; metros de las estacas de límite; cepille regularmente las letras y símbolos en las estacas de límite; Complete periódicamente el "Formulario de registro de situación de mantenimiento diario de la unidad (persona) directamente responsable del mantenimiento de pilotes límite" y el "Formulario de registro de fotografías de escenas reales de situaciones de mantenimiento diario de pilotes límite", y envíelos a la Parte A el el primer fin de semana del último mes de cada trimestre, a la vez se informará a la Parte A del estado de mantenimiento del pilote delimitador correspondiente. Informar a la localidad donde se encuentre.
4. Si la Parte B determina que las estacas fronterizas que mantiene están perdidas o dañadas, o si existen causas naturales, de producción y construcción u otras razones de origen humano que involucren la ubicación de las estacas fronterizas, deberá presentarse a la Parte A en un plazo de 12 horas. Si es necesario mover los postes fronterizos por las razones anteriores, la Parte A informará a la Parte B de la situación con antelación.
5. Tarifa estándar de mantenimiento de la participación límite, cada participación límite es de ____ yuanes por mes. Tras la inspección de la Parte A, si la Parte B cumple fielmente con sus obligaciones acordadas, la Parte A realizará un pago único a la Parte B cada seis meses.
6. Si las estacas de límites se pierden o dañan debido a que la Parte B no detuvo la destrucción de las estacas de límites de manera oportuna u otro cumplimiento inadecuado de las obligaciones acordadas, la Parte B compensará a la Parte A por 30 % del costo de las apuestas límite (____ yuanes). Si los postes fronterizos mantenidos por la Parte B se pierden o dañan, la Parte A dejará de pagar las tarifas de mantenimiento desde el momento de la pérdida o daño hasta que los postes fronterizos sean reconstruidos y reparados.
7. Si la Parte A mantiene los marcadores fronterizos mantenidos por la Parte B sin pérdidas durante ____ años consecutivos, la Parte A dará una recompensa única de _____ yuanes.
8. Si los postes fronterizos no pueden restablecerse en su lugar debido a fuerza mayor o los postes fronterizos se desplazan según los procedimientos legales, este acuerdo quedará automáticamente rescindido.
9. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación mutua entre la Parte A y la Parte B.
10. Este acuerdo se realiza por triplicado y entrará en vigor después de ser firmado o sellado por la Parte A y la Parte B. Una vez que entre en vigor, la Parte A y la Parte B conservarán cada una una copia y, al mismo tiempo, informarán una copia a la Oficina de Asuntos Civiles para su archivo.
Representante de la Parte A: __________ Representante de la Parte B: ___________
______año____mes____día______año____mes____día acuerdo de encomienda 2
Cliente (Parte A):
Sexo:
Edad:
DNI:
Fideicomisario (Parte B):
Género:
Edad:
Número de identificación:
Debido a la apretada agenda de los padres y a la asistencia a la escuela. Debido a las largas distancias y otras razones, los padres no pueden llevar a los estudiantes a la escuela en persona, por lo que se les confía especialmente que los lleven. estudiantes a la escuela para completar sus estudios, después de la negociación, ambas partes acuerdan cumplir con los siguientes términos:
1. A partir de la fecha de la firma de esta carta de autorización, la Parte B es responsable de llevar al estudiante a la escuela. escuela y después de la escuela, ejercer los derechos de tutores, ser responsable de la seguridad de los estudiantes y tener plena autoridad para manejar todos los asuntos relacionados con los estudiantes. Si ocurre un accidente de seguridad, la Parte B asumirá toda la responsabilidad.
2. La Parte B debe implementar estrictamente el horario de la escuela y recoger y dejar a los estudiantes a tiempo. La Parte B será responsable de todas las pérdidas causadas por no recoger y dejar a los estudiantes a tiempo.
3. La Parte B debe utilizar la "Tarjeta de Transferencia de Estudiante" para entregar al estudiante al maestro de la clase de acuerdo con las reglas y regulaciones de la escuela. Conservar bien la “Tarjeta de Recogida del Estudiante” y evitar que se pierda o dañe, en caso contrario la Parte B será responsable de los gastos ocasionados.
4. No se permite recoger o dejar a los estudiantes después de beber.
5. La Parte B debe utilizar vehículos legales para recoger a los estudiantes y no utilizará vehículos ilegales, "autos enfermos" o vehículos con licencias incompletas para recoger a los estudiantes.
6. Este poder se otorga por triplicado. Cada Parte A y Parte B conservarán una copia y la presentarán a la escuela para su registro. Este poder tiene validez hasta la fecha del año, mes y día.
Cliente (Firma): Fideicomisario (Firma):
Año, Mes, Día Acuerdo de Encomienda Parte 3
La Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo mediante negociación, y la dirección de la Parte B es que la Parte A proporciona un informe de investigación ____________________ en un informe escrito o archivo electrónico, y lleva a cabo actividades de investigación de mercado relevantes de acuerdo con las siguientes condiciones:
1. __________________________________________________________________
2. Contenido, forma, estándares de aceptación y requisitos de progreso del proyecto de investigación: Consulte el Apéndice 1 para obtener más detalles: ____________________ Después de la negociación, la Parte A y la Parte B acuerdan que la Parte B proporcionará a la Parte A un informe de investigación ____________________ en un informe escrito. o archivo electrónico, y realizar actividades relevantes de investigación de mercado de acuerdo con las siguientes condiciones:
1. _______________________________________________________
2. Contenido, forma, criterios de aceptación y requisitos de avance del proyecto de investigación: Consulte anexo 1 para más detalles: ____________________________________________
3. Monto total de la remuneración acordada y método de pago:
3.1 El monto total de la remuneración bajo este acuerdo es RMB____________________ yuanes
3.2 La Parte A pagará a la Parte B el monto total de la remuneración en virtud de este acuerdo dentro de los _____ días posteriores a la firma del acuerdo_ ________ pago por adelantado
3.3 Después de que la Parte B complete el proyecto según lo programado de acuerdo con este; acuerdo y los anexos y es inspeccionado y aceptado por la Parte A, la Parte A deberá pagar el saldo dentro de _____ días a partir de la fecha de aceptación.
4. Realización del proyecto de investigación:
4.1 La Parte A tiene derecho a supervisar e inspeccionar el trabajo realizado por la Parte B para el proyecto de investigación, y la Parte B se compromete a aceptar el Supervisión e inspección del partido.
4.2 La Parte B deberá informar verazmente a la Parte A sobre el progreso del proyecto de investigación, así como los problemas encontrados y los avances realizados durante el proyecto de manera oportuna.
5. Aceptación de finalización del proyecto de investigación:
5.1 La Parte B realizará el trabajo de investigación de acuerdo con el método y el cronograma especificados en el acuerdo y los anexos, y completará el trabajo de investigación. en ____ mes ____ año Presentar el informe de investigación y los documentos relevantes a la Parte A de acuerdo con el acuerdo y los anexos _____ días antes
5.2 La Parte A deberá presentar el informe de investigación y los documentos relevantes a la Parte A dentro de _____; días a partir de la fecha de recepción del informe de investigación de la Parte B de acuerdo con las estipulaciones en el Anexo 1 Estándares de aceptación, si la aceptación falla pero la Parte A cree que el informe de investigación puede cumplir con los estándares acordados después de la complementación o modificación, la Parte B completará la modificación de acuerdo con los requisitos de la Parte A y presentarla a la Parte A dentro de _____ días hábiles a partir de la fecha de recepción de la notificación de la Parte A; de lo contrario, la Parte B será responsable por el incumplimiento del contrato.
6. Derechos de propiedad intelectual y términos de confidencialidad:
6.1 Los resultados de este proyecto de investigación se refieren específicamente a todos los informes de análisis generados por la Parte B como resultado de completar el trabajo de investigación de mercado. este acuerdo
p>
El informe, los datos del análisis y las conclusiones del análisis pertenecen a la Parte B. La Parte B tiene derecho a reutilizar y proporcionar los datos básicos involucrados en el informe a un tercero. La Parte A no proporcionará los informes, datos y conclusiones anteriores a terceros ni obtendrá beneficios de ellos, pero la Parte A tendrá derecho a utilizarlos por su cuenta.
6.2 El período de confidencialidad acordado en el párrafo 2 (6.2) de este artículo es ___________, calculado a partir de la fecha de firma de este acuerdo, y el período de confidencialidad no está limitado por el período de validez de este acuerdo. Después de la expiración del período de confidencialidad, la Parte B seguirá respetando y garantizando no infringir los resultados obtenidos por la Parte A debido a este proyecto de investigación y todos los derechos e intereses inherentes al mismo.
6.3 La Parte B informará y exigirá a sus empleados que participen en este proyecto de investigación de manera adecuada que cumplan con las disposiciones de este artículo. Si los empleados que participen en este proyecto de investigación violan las disposiciones de este artículo, la Parte B deberá. asumir la responsabilidad solidaria.
7. Términos de garantía:
7.1 La Parte B garantiza que al prestar servicios a la Parte A, no confiará todo o parte del proyecto de servicio sin el consentimiento por escrito de la Parte A. Terceros.
7.2 La Parte B garantiza que los datos, la información y cualquier información enviada a la Parte A no infringirán los derechos de propiedad intelectual u otros derechos de ningún tercero.
8. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
8.1 Si la Parte B no completa el proyecto de investigación y no presenta los documentos pertinentes a la Parte A según la fecha acordada, la Parte B pagará a la Parte A este Acuerdo por cada día vencido el monto total de la remuneración es ________ daños y perjuicios.
8.2 Si el proyecto no se completa dentro de _____ días (período de gracia) más allá del tiempo acordado en el acuerdo, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo, además de reembolsar la remuneración pagada por la Parte A. La Parte B también pagará a la Parte A. El monto total de la remuneración en este acuerdo será _____ como indemnización por daños y perjuicios.
8.3 Aunque la Parte B completa la tarea a tiempo, pero los resultados presentados no cumplen con los estándares acordados por ambas partes, si la Parte A cree que el informe de investigación puede cumplir con los estándares acordados después de ser complementado o modificado, La Parte B deberá completar y presentar las modificaciones a la Parte A de acuerdo con los requisitos de la Parte A dentro de los ____ días (período de gracia) a partir de la fecha de la notificación de la Parte A. Por cada día de extensión, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios de. _____ en remuneración total bajo este Acuerdo.
8.4 Aunque la Parte B completa la tarea a tiempo o dentro del período de gracia, si los resultados presentados no cumplen con los estándares acordados por ambas partes, se considerará que la Parte B ha incumplido el contrato y la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo. Además de la remuneración, la Parte A también deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios por un total de _____ de la remuneración prevista en este acuerdo.
8.5 Si la Parte A no paga a la Parte B la remuneración por el proyecto de investigación según lo acordado, la Parte B pagará a la Parte B el valor total de la remuneración por el trabajo de investigación por cada día vencido.
_____ indemnización por daños y perjuicios; si está vencida por más de _____ días, la Parte A, además de continuar ejecutando el acuerdo, deberá pagar a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios de _____ en el monto total de la remuneración en virtud de este acuerdo.
9. Resolución de disputas: Todas las disputas que surjan de este acuerdo se resolverán primero mediante una negociación amistosa. Si la negociación fracasa, las partes podrán presentar una demanda ante el tribunal donde se firme este acuerdo.
10. Efectividad y otros asuntos:
10.1 Este acuerdo se realiza en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.
10.2 Este acuerdo se firmó el _____mes_____día, ______año y entrará en vigor en la fecha de la firma. Cualquier asunto que haya sido negociado por ambas partes antes de la firma del acuerdo pero que no esté registrado en este acuerdo. no es vinculante para ninguna de las partes.
10.3 Este Acuerdo y sus anexos son igualmente vinculantes legalmente para ambas partes, pero si los anexos entran en conflicto con este Acuerdo, este Acuerdo prevalecerá. Acuerdo de encomienda, parte 4
Parte A: ASEAN Expo Bureau, ciudad de Nanning, Guangxi, China
Dirección:
Parte B: Wuyi Middle Road School, ciudad de Nanning , Guangxi, China
p>
Dirección: No. 22, Wuyi Middle Road, distrito de Jiangnan, ciudad de Nanning, provincia de Guangxi, China, código postal: 530031
Exposición de la ASEAN Bureau, Ciudad de Nanning, Provincia de Guangxi, China, conocida como "Partido A", está gobernada por la Ciudad de Wuyi, Ciudad de Nanning, Provincia de Guangxi, China La Escuela Zhonglu, denominada "Partido B", es la única responsable de llevar a cabo intercambios educativos entre Escuela Wuyi Zhonglu en la ciudad de Nanning, escuelas e instituciones educativas de Guangxi, China y Singapur, e introducción del Partido B en las escuelas e instituciones educativas donde se encuentra el Partido A. Con base en el principio de igualdad y consenso voluntario, y de conformidad con las leyes y regulaciones pertinentes de la República de Singapur y la República de China, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre encomendar la expansión de los intercambios educativos y otros asuntos. .
1. Derechos y obligaciones de la Parte A
1.1 La Parte B le confía a la Parte A la realización de intercambios educativos y otros asuntos de promoción para la Parte B en Singapur.
1.2 El Partido A, de acuerdo con los requisitos del Partido B, ayudará a encontrar escuelas intermedias en Singapur que sean adecuadas para el Partido A y promoverá el establecimiento de escuelas hermanas amigables.
1.3 La Parte A ampliará el mercado para la Parte B en Singapur basándose en la información verdadera y efectiva proporcionada por la Parte B, como organizar que la Parte B participe en intercambios educativos y artísticos relevantes, aumentar la perspectiva internacional. de los estudiantes del Partido B, y esforzarse por que el Partido B participe en algunas actividades internacionales relacionadas, y organizar actividades académicas y de intercambio relacionadas con escuelas locales para el Partido B.
1.4 La Parte A es responsable de proporcionar a la Parte B la información más reciente sobre Singapur, actividades académicas internacionales, etc., de modo que la Parte B pueda proporcionar a los estudiantes una plataforma para intercambios internacionales según sea necesario.
1.5 La Parte A se asegurará de que los canales de contacto o la información proporcionada a la Parte B sean correctos. Si se encuentra algún error, se notificará a la Parte B lo antes posible para evitar problemas innecesarios. Sin embargo, si algún acuerdo entre la Parte B y la escuela local da lugar a malentendidos o problemas innecesarios de cualquier naturaleza, la Parte A no será responsable.
1.6 El Partido A prometerá no recomendar la misma escuela a otras escuelas en Nanning después de que el Partido B confirme que ha formado una escuela amiga con la escuela local.
1.7 Si la Parte B va a Singapur para una inspección in situ y un intercambio según sea necesario, la Parte A será totalmente responsable de todos los arreglos para el nuevo alojamiento, comidas, itinerario, actividades de intercambio y otros asuntos relacionados de la Parte B. y los gastos correrán a cargo de la Parte B.
1.8 La Parte A no utilizará el nombre de la Parte B para llevar a cabo otros asuntos sin autorización y no firmará ningún acuerdo o contrato en nombre de la Parte B.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
2.1 La Parte B confiará a la Parte A como único representante la asistencia a la Parte B en la realización de intercambios educativos y otros asuntos de promoción en Singapur (consulte Artículo 1 de este Acuerdo).
2.2 El Partido B seleccionará las escuelas proporcionadas por el Partido A que considere adecuadas en función de la situación real en Singapur y, eventualmente, formará escuelas hermanas amigables en función de su comprensión multifacética de cada escuela.
2.3 La Parte B designará un equipo dedicado para considerar seriamente la información de intercambio académico relevante proporcionada por la Parte A, y discutirla y decidir lo antes posible.
2.4 La Parte B se asegurará de que la información proporcionada a la Parte A sea correcta y no contenga falsedades, de modo que la Parte A pueda ampliar la publicidad y promoción en nuevos aspectos relacionados.
2.5 La Parte B se asegurará de no confiar nuevamente a un tercero la tarea de realizar asuntos similares o idénticos para evitar problemas innecesarios.
2.6 Todos los asuntos relacionados con la Parte B en Singapur, como aquellos que involucran viajes locales para actividades de intercambio académico, etc., serán manejados completamente por la Parte A, a fin de proporcionar una buena base para la coordinación del trabajo futuro. . La Parte B correrá con los gastos por sí misma.
2.7 La Parte B no utilizará el nombre de la Parte A para llevar a cabo otros asuntos sin autorización.
3. Otra responsabilidad por incumplimiento de contrato o cambios
3.1 Durante la ejecución del acuerdo, si la Parte A y la Parte B sufren pérdidas debido al incumplimiento del contrato por una de las partes acuerdo, la parte incumplidora asumirá toda la responsabilidad por el incumplimiento del contrato por parte de la parte incumplidora y la Pérdida por incumplimiento del contrato.
3.2 Ambas partes tienen derecho a modificar el contenido y los términos de este acuerdo de cooperación bajo circunstancias de fuerza mayor, como cambios en las políticas gubernamentales de China o Singapur, guerras, desastres naturales y otras circunstancias imprevisibles o evitables.
IV. Leyes aplicables y métodos de resolución de disputas
4.1 La ejecución, interpretación y resolución de disputas de este contrato se aplicarán a las leyes pertinentes de la República Popular China y la República de Singapur.
4.2 Si surge alguna disputa entre las dos partes durante la ejecución de este contrato, primero se resolverá mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, se presentará a una institución de arbitraje de Singapur.
5. Vigencia y Terminación
5.1 Este contrato se realiza en dos copias, conservando cada parte una copia. Tendrá efectos a partir de la fecha de la firma. desde el 1 de marzo de 20xx Hasta el 30 de marzo de 20xx.
5.2 Cuando expire el acuerdo, si es necesario renovar el contrato, ambas partes serán socios prioritarios.
6. Obligación de confidencialidad
6.1 La Parte A y la Parte B tienen la obligación de mantener confidencial el presente acuerdo y su contenido relacionado, incluidas las citas relevantes involucradas en cada actividad.
6.2 Durante el período en que el contrato de encomienda esté vigente, la Parte A y la Parte B no divulgarán al exterior la forma de cooperación entre la Parte A y la Parte B, incluida la cotización acordada por ambas partes.
*Los asuntos pendientes entre la Parte A y la Parte B se negociarán por separado y se firmarán por escrito por ambas partes.
Parte A: ASEAN Expo Bureau, ciudad de Nanning, Guangxi, China Parte B: Wuyi Middle Road School, ciudad de Nanning, Guangxi, China
Nombre del firmante: Nombre del firmante:
Firma: Firma: Acuerdo de encomienda Parte 5
Cliente:
Fideicomisario: Baoshan CITIC Accounting Firm Co., Ltd.
Con el fin de estandarizar la administración de fondos especiales, de acuerdo con el plan de trabajo de nuestra oficina y la reunión de la oficina de la oficina, han tomado decisiones, y ahora confiamos a Baoshan CITIC Accounting Firm Co., Ltd. para auditar el proyecto XX. Wei garantiza la encomienda y la relación fiduciaria del negocio de auditoría y firma este acuerdo de encomienda.
Artículo 1 Alcance y contenido de la auditoría encomendada
(1) Alcance
XXXXXXXX
(2) Contenido
XXXXXXX
Artículo 2 Requisitos de tiempo de auditoría
(1) La parte encargada deberá implementar la auditoría dentro de X días después de que la parte encargada emita el aviso de encomienda de auditoría. Antes de XX, XX, XX, el informe de auditoría y la información relevante se presentarán al cliente. Los problemas involucrados en el informe de auditoría deben estar respaldados por evidencia escrita relevante.
(2) Si la unidad auditada proporciona información o el fiduciario encuentra circunstancias imprevistas en el curso de la práctica que afectan la presentación del informe de auditoría según lo programado, o el cliente requiere que el fiduciario emita un informe de auditoría en Por adelantado, el informe de auditoría debe presentarse con antelación. Ambas partes negocian y acuerdan.
Artículo 3 El informe de auditoría emitido por el encargado es para uso exclusivo del encargado. Después de la revisión por parte del cliente, servirá como base para que el cliente saque conclusiones y decisiones de auditoría sobre la unidad auditada.
Artículo 4 Responsabilidades y Obligaciones del Cliente
(1) Supervisar la unidad auditada para cooperar activamente con el cliente en la realización del trabajo de auditoría.
(2) Supervisar la unidad auditada para proporcionar al fiduciario en tiempo y forma la información veraz, legal y completa necesaria para el trabajo de auditoría.
(3) Supervisar e inspeccionar la disciplina de auditoría del fiduciario y auditar la calidad del negocio de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales.
Artículo 5 Responsabilidades y obligaciones del Fideicomisario
(1) Implementado de conformidad con la "Ley de Auditoría de la República Popular de China" y la "Ley de Auditoría de la República Popular de China". China" Implementar auditorías de acuerdo con los Reglamentos, las Normas Nacionales de Auditoría de China y las leyes pertinentes para garantizar la calidad de la auditoría. Responsable ante el cliente.
(2) Designar personal con calificaciones profesionales que sean aptos para los asuntos de auditoría y que tengan calificaciones profesionales para realizar la auditoría.
(3) Respetar estrictamente la ética profesional y las disciplinas de auditoría. No se les permite solicitar ni aceptar honorarios distintos de los que figuran en el acuerdo de la unidad auditada, y no se les permite utilizar la auditoría para buscar beneficios ilegítimos.
(4) Guardar estrictamente los secretos de estado y los secretos comerciales aprendidos en el curso de la práctica. Sin el consentimiento de la parte encargada, la parte encargada no proporcionará información de auditoría ni información a ninguna unidad o individuo.
(5) Completar los asuntos encomendados de acuerdo con el tiempo especificado en el acuerdo y presentar el informe de auditoría y la información relevante a tiempo.
(6) Aceptar y cooperar activamente con la supervisión e inspección de la calidad de la auditoría por parte del cliente.
Artículo 6 Honorarios de auditoría
Según el contrato firmado entre XX y Baoshan CITIC Accounting Firm Co., Ltd., la unidad auditada pagará los honorarios de auditoría.
Artículo 7 Responsabilidades Legales
(1) Debido a las limitaciones inherentes del control interno de la unidad auditada y las limitaciones de otros factores, el fiduciario no descubrió problemas existentes durante el auditoría, las responsabilidades del encargado no pueden sustituir, eximir o reducir las responsabilidades de la unidad auditada.
(2) El fiduciario será responsable legal de la autenticidad del informe de auditoría. Si la parte encargada emite un informe de auditoría falso debido a negligencia, intencionalidad, fraude, etc., la parte encargada tiene derecho a rescindir el contrato de encomienda, cancelar la calificación de auditoría y recuperar los honorarios de auditoría. Si se causan pérdidas económicas a la unidad auditada y al encomendante, el encomendado asumirá la responsabilidad económica. Si se constituye un delito, la responsabilidad penal se investigará de conformidad con la ley.
(3) Si la parte encargada practica incorrectamente o viola los estándares profesionales, será tratado de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 8 Secuencia de resolución de disputas
(1) Negociación
(2) Arbitraje
(3) Procedimientos legales.
Artículo 9 Número de copias del acuerdo
Este acuerdo se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Artículo 10 Condiciones Complementarias
Dirección del cliente: XXX Dirección del cliente: XXX
Representante legal: Representante legal:
Responsable; Responsable
Teléfono: Teléfono:
(Firma y sello) (Firma y sello)
XX año XX mes XX día XX año Acuerdo de Encomienda Parte; 6 de XX, XX
Partido A:
Partido B:
Con el fin de revitalizar la economía local y promover el desarrollo de una economía abierta, el Partido A A la parte B se le confían los servicios de agencia para la promoción de inversiones Después de una negociación amistosa, ambas partes llegaron al siguiente acuerdo:
1. Responsabilidades y obligaciones de la parte A:
1. La parte A es responsable. para proporcionar el entorno de inversión local, la situación básica, las políticas preferenciales y otra información relevante en texto e imágenes (tanto en chino como en inglés) a la Parte B, y garantizar la validez de la información proporcionada.
2. Responsable de proporcionar a la Parte B la información más reciente sobre proyectos de inversión para que la Parte B haga selecciones específicas y recomiende proyectos a inversores extranjeros.
3. Compromiso de que durante la negociación con los empresarios extranjeros presentados por la Parte B, si hay otros proyectos involucrados, también estarán bajo la jurisdicción de este acuerdo y se ejecutarán de acuerdo con los términos económicos del mismo. este acuerdo.
4. La Parte A debe mantener confidencial la información y los materiales proporcionados por la Parte B y no los difundirá a terceros sin el consentimiento de la Parte B.
5. La Parte A es responsable de los gastos de inspección pertinentes de la parte extranjera y paga los honorarios de agencia de la Parte B según lo exige el acuerdo.
2. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B:
1. La Parte B recomendará oportunamente proyectos a partes extranjeras basándose en la información proporcionada por la Parte A, o transmitirá información sobre inversión extranjera que sea consistente con las características de la industria local Parte A, y ser responsable de la comunicación y coordinación entre la Parte A y los empresarios extranjeros.
2. Debemos aprovechar al máximo las condiciones favorables de los contactos frecuentes y el contacto directo con empresarios extranjeros, e introducir y promover activamente a empresarios extranjeros para que vengan al área local para inspeccionar proyectos, el entorno de inversión y las negociaciones de proyectos. .
3. La Parte B promete que durante el período del acuerdo, la Parte B invitará a más de 2 grupos de empresarios extranjeros a la Parte A para su inspección cada año, o alcanzará la intención de cooperar en proyectos de inversión de al menos EE. UU. $5 millones.
4. Proporcionar servicios de consultoría a la Parte A sobre prácticas internacionales y leyes de inversión; coordinar las negociaciones de la Parte A con inversores extranjeros; coordinar el establecimiento de oficinas en el extranjero y los acuerdos para las inspecciones en el extranjero.
5. Si hay más de 10 proyectos de cooperación entre empresarios extranjeros y la Parte A, la Parte B puede organizar a los empresarios extranjeros para que lleven a cabo las correspondientes actividades de negociación y firma de proyectos localmente o en Shanghai (las tarifas se determinarán por separado).
3. Términos económicos:
1. Honorarios de agencia: los honorarios anuales de agencia son 60 000 RMB (se pueden compensar con la comisión), el 50 % se paga dentro de una semana después de la firma del acuerdo. firmado y el saldo vence. El pago se realiza al alcanzar al menos un acuerdo de proyecto con un inversionista extranjero.
2. Gastos de inspección: la Parte B organiza que los inversores extranjeros aprobados por ambas partes vayan al área local para su inspección, y la Parte A correrá con los gastos de viaje de inspección incurridos por los inversores extranjeros en el país.
3. Comisión: La comisión de agencia para proyectos de inversión estipulados en este acuerdo es del 0,8 al 8 de los fondos introducidos (las normas específicas se manejan caso por caso).
4. Método y plazo de pago de la comisión: de acuerdo con el principio de "si no hay éxito, no hay tarifa", el pago de la comisión se pagará a la Parte B dentro de los 30 días posteriores a la introducción de los fondos (el el monto de la comisión y el método de pago se manejan caso por caso). Si los fondos se reciben en lotes, se pueden pagar a la Parte B en lotes en proporción a la cantidad de fondos disponibles.
IV.Disposiciones Complementarias:
1. Dentro de los 30 días hábiles siguientes a la fecha en que la Parte A proporcione la información, la Parte B deberá recomendar la información de la Parte A a los inversores extranjeros y transferir la Información de inversión extranjera. se transmite a la Parte A.
2. Si la Parte A requiere que la Parte B proporcione servicios distintos a este acuerdo, ambas partes podrán celebrar un acuerdo complementario por separado.
3. Durante el período de validez del acuerdo, si la Parte B aún no ha buscado ningún empresario extranjero interesado en cooperar para la Parte A, reembolsará el 50% de la tarifa de agencia a la Parte A.
4. Este acuerdo tendrá una duración de un año a partir de la fecha de su firma, pudiendo ser renovado a su vencimiento si ambas partes no tienen objeción.
5. Este acuerdo se realiza en dos copias, y cada parte tendrá una copia. Entrará en vigor inmediatamente después de la firma. Si hay alguna disputa, las dos partes la resolverán mediante negociación.
6. Este acuerdo es un acuerdo interno entre la Parte A y la Parte B y no puede usarse como un poder externo.
Partido A (sello): Partido B (sello):
Representante (firma): Representante (firma):
Año, mes, día, año , mes, día Acuerdo de encomienda Parte 7
Parte A: Tercer Departamento de Proyectos de China Railway 12th Bureau Group Construction and Installation Engineering Co., Ltd.
Parte B: Shaanxi Huaxia Construction Engineering Quality Inspection Co., Ltd. La Parte A está en la Universidad de Pekín Durante la construcción del Elegant Oriental Hotel y los proyectos auxiliares al aire libre de la sucursal de Xi'an de la Escuela de Administración de Guanghua, se encomendó a la Parte B realizar pruebas e inspecciones de materias primas. productos semiacabados y productos terminados durante la construcción del proyecto de construcción. Para proteger los derechos e intereses legítimos de ambas partes, este acuerdo se concluyó mediante negociación entre ambas partes y ambas partes lo cumplirán.
1. Cuando la Parte A encomienda a la Parte B la realización de una prueba, la Parte A completa el formulario de encomienda y toma muestras después de ser presenciada por la unidad de supervisión. La prueba encomendada comienza después de que la Parte B la firme. Debe seguir la prueba encomendada por la Parte A. Se prueba el proyecto.
2. El informe de prueba proporcionado por la Parte B a la Parte A, el tamaño del papel es A4, ***4 copias (el formato de impresión debe cumplir con los requisitos de archivo de datos).
3. El personal técnico en el sitio de la Parte A dará forma a las muestras de concreto (mortero) extraídas bajo el testimonio del ingeniero de supervisión profesional. Las muestras de concreto y mortero se mantendrán en el tiempo después de ser retiradas del encofrado. Las muestras en las mismas condiciones deberán ser consistentes con la estructura. Las condiciones de mantenimiento físico son las mismas y se mantienen registros de medición de temperatura. Las muestras estándar de hormigón (mortero) curado son producidas por la Parte A y entregadas a la Parte B para su mantenimiento. Las condiciones de mantenimiento deben cumplir con las normas y especificaciones nacionales.
IV. Alcance de la prueba: pruebas de propiedades físicas y mecánicas del cemento; pruebas de propiedades mecánicas de barras de acero (incluidas pruebas de soldadura y conexiones mecánicas de arena y grava; pruebas de resistencia del hormigón y del mortero); ; pruebas geotécnicas simples; proporción de mezcla de hormigón y mortero; inspección de revestimiento y membrana impermeabilizante; inspección del rendimiento mecánico de las piezas prefabricadas de hormigón; inspección de la fuerza de unión de los ladrillos de revestimiento de edificios; inspección de la capacidad de carga del anclaje de la varilla de anclaje, etc.
5. El plazo para que la Parte B emita el informe de prueba del proyecto encargado a la Parte A es: dentro de los 2 días siguientes a la fecha de entrega de las materias primas de acero y los informes de muestras de barras de acero de arena, piedra, los ladrillos y los materiales impermeables se emitirán dentro de los 2 días siguientes a la fecha de puesta en servicio; dentro de los 3 días siguientes a la fecha de encomienda; el informe de prueba de resistencia a la compresión del hormigón, mortero y cemento se emitirá después de que se forme la pieza de prueba; después de la expiración del período correspondiente (el cemento requiere un informe de prueba de 3 días) el informe de prueba geotécnica se emitirá de acuerdo con el plazo específico de la Parte A; Otros artículos no especificados se emitirán en un momento específico después de la negociación entre la Parte A y la Parte B.
VI. Derechos y responsabilidades de ambas partes:
1. Parte A:
(1) Responsable del muestreo y entrega de las muestras
<. p> (2) Responsable de la representatividad de las muestras tomadas;(3) La Parte A tiene derecho a realizar inspecciones aleatorias sobre las calificaciones y los procedimientos de prueba del personal de prueba de la Parte B.
2. Parte B:
(1) Para las pruebas encomendadas por la Parte A, la Parte B deberá contratar personal de pruebas con las calificaciones correspondientes para realizar operaciones de prueba e inspecciones en estricta conformidad con las especificaciones. y procedimientos operativos. Los estándares utilizados para las pruebas y la evaluación deben ser los estándares nacionales utilizados actualmente;
(2) El informe de prueba emitido por la Parte B para la Parte A debe tener datos precisos y conclusiones claras. Para las pruebas que deban realizarse en el sitio, la Parte B organizará de inmediato al personal de pruebas para que vaya al sitio para cooperar a fin de garantizar el progreso fluido del siguiente paso.
7. Método de liquidación de costos:
Costo: RMB por metro cuadrado basado en el precio todo incluido del área de construcción de este proyecto.
Pago: el 30% del precio de liquidación se pagará después de que se completen los cimientos, el 60% del precio de liquidación se pagará después de que se tapa la estructura principal, se completa la inspección in situ y se realizan las pruebas. Se emite el informe y el 10% restante se pagará después de que se complete el proyecto general y se entreguen todos los datos de la prueba. Se requiere un pago único después de la visita.
8. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo serán negociados por la Parte A y la Parte B y se implementarán en forma de disposiciones complementarias del acuerdo. Los términos complementarios tienen el mismo efecto que este acuerdo.
9. Este acuerdo se realiza en 4 copias, 2 copias para la Parte A y 2 copias para la Parte B.
10. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado por ambas partes.
Parte A (Capítulo) Parte B (Capítulo)
Representante legal: Representante legal:
Fecha de firma del acuerdo: 20xx de diciembre, acuerdo de encomienda 8
Parte A: ______________
Parte B: ______________
De acuerdo con la Ley de Abogados de la República Popular China y de la República Popular China, De acuerdo con lo dispuesto en la Ley de lo Contencioso Administrativo, previa negociación entre la Parte A y la Parte B, se han celebrado y *** serán acatados y ejecutados por ambas partes los siguientes artículos:
1. La Parte A encomienda a la Parte B y nombra ____________ abogado y ____________ abogado como Parte A _________Agente litigante para la primera instancia del caso de litigio administrativo _________.
La Parte B acepta la encomienda de la Parte A y acepta la designación de la Parte A.
2. El abogado de la Parte B debe ser responsable de proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte A y comparecer ante el tribunal a tiempo.
3. La parte A debe describir fielmente el caso al abogado y proporcionar pruebas relacionadas con el caso.
Después de aceptar la encomienda, si la Parte B descubre que la Parte A ha inventado hechos y cometido fraude, tiene derecho a rescindir la agencia y los honorarios cobrados de acuerdo con el contrato no serán reembolsados.
4. Si la Parte B rescinde la ejecución del acuerdo sin motivo, la tarifa de agencia se reembolsará íntegramente a la Parte A; si la Parte A rescinde sin motivo, la tarifa de agencia no se reembolsará.
5. La Parte A confía a la Parte B la autoridad de agencia:
______________________________________________________________
6. De acuerdo con las disposiciones de las "Medidas de gestión de honorarios comerciales de abogados y estándares de honorarios ", la Parte A A partir de la fecha de firma del acuerdo, la Parte A pagará una tarifa de agencia de __________ yuanes a la Parte B; para los casos que involucren relaciones de propiedad, la Parte A pagará a la Parte B una tarifa de __________ yuanes. Los métodos y plazos de pago son los siguientes: ________________________________________________________________________________________________________.
7. El período de vigencia del presente acuerdo será desde la fecha de su firma hasta la conclusión del caso (sentencia, fallo o desistimiento de la demanda).
8. Si algún asunto no está cubierto en este acuerdo, o una de las partes solicita cambiar los términos de este acuerdo, se requiere un acuerdo por separado.
Parte A: _______________ Parte B: ______________ Estudio Jurídico
Representante legal: ______________ Representante legal: ____________________
Dirección: __________________ Dirección: ____________________
p>
Teléfono: _______________ Teléfono: ____________________________
Hora de firma: ____________________
Lugar de firma: ____________________