Esas experiencias de aprender traducción
? La especialización en traducción es una rama de la especialización en inglés, que está relacionada y es diferente de la especialización en literatura británica y la especialización en inglés comercial. Por supuesto, debido a que nuestra escuela inscribe a estudiantes en una categoría amplia, el contenido que aprendimos primero pertenecía a la especialidad de "lengua y literatura extranjera", que equivale a aprender inglés.
? Cuando comencé la escuela, sentí que mi inglés era así. Desde la escuela primaria hasta la universidad, siempre ha sido contenido. De hecho, cuando llegas a la escuela es diferente. En primer lugar, ningún estudiante puede escapar de la pesadilla del inglés completo. Inglés completo: fiel a su nombre, el contenido de aprendizaje es muy complejo e incluye vocabulario, gramática, escritura, retórica, etc. A primera vista no parece gran cosa, pero el vocabulario no está al mismo nivel que en la secundaria, y obviamente está “por encima del esquema” (de hecho, no podemos decir que esté más allá del esquema). Esquema, porque después de todo, lo que estamos aprendiendo es el contenido que vamos a probar, solo puedo decir que parte del vocabulario es demasiado complicado y la literatura (el sistema es demasiado fuerte y las expresiones pueden no ser de uso común), y la gramática también lo es. relativamente complejo. Por no hablar de las paráfrasis más pesadillescas (paráfrasis, es decir, explicar inglés en inglés) y figuras retóricas (es decir, retórica). Debido a que no estaba relativamente familiarizado con este tipo de problema en ese momento, estaba completamente confundido al comienzo del "combate real". De todos modos, es verdad. Es una pesadilla de la que no puedo escapar.
? Por supuesto, estos son sólo mis sentimientos personales y, debido a que los resultados de mi examen de ingreso a la universidad no son particularmente ideales, mis puntos de vista no pueden representar a la mayoría de las personas. Pero, en general, aprender inglés no es tan fácil como crees. Al igual que en mi propia experiencia, cada vez que alguien me pregunta cuál es mi especialidad en la universidad, cuando respondo traducción, la mayoría dice: "Oh, ¿es eso equivalente a inglés? ¿Será profesora?". También es una profesión sagrada, pero la mayoría de la gente siente que su comprensión de la traducción es demasiado limitada. ¿O alguien dijo: "Ahora que la mayoría de las máquinas pueden reemplazar la mano de obra, te quedarás desempleado después de graduarte?"
? Este no es el caso. Aunque la traducción automática es muy popular actualmente, según el nivel actual de tecnología, la traducción automática sigue siendo relativamente rígida y no se puede ajustar de manera flexible según situaciones específicas. En otras palabras, es difícil para la traducción automática traducir el idioma de origen a los hábitos de expresión del idioma de destino según el contexto específico del hablante. Esta falta tiende a menudo a crear acentos de traducción, como en las primeras películas extranjeras. Sin embargo, para evitar esta situación, finalmente sigue siendo necesaria la intervención manual, lo que ha formado una disciplina: la traducción asistida por ordenador (TAO), que todavía tiene ciertas perspectivas de empleo en el futuro. Al mismo tiempo, en la carrera de traducción, también existe un certificado de calificación profesional de traducción correspondiente al Ministerio de Personal, llamado CATTI, que se divide en dos categorías: traducción oral y traducción escrita, con tres niveles. trabajo de traducción. Entonces, en lo que a mí respecta, si la especialidad es buena o mala, todo depende de cómo se aprende.
? Por supuesto, es innegable que la industria de la traducción también se encuentra en un entorno cada vez más concurrido, por no hablar del examen nacional, que es el más alto en 22 años, con un gran número de solicitantes. Esta situación no es realmente optimista. Personalmente lo que puedo hacer es aprender bien esta especialidad, trabajar duro para superarme, lograr resultados ideales lo antes posible y alcanzar los objetivos marcados.
? Hay un largo camino por recorrer en Xiu Yuan, y estaré arriba y abajo.