Descuento en registro de propiedad intelectual de Yixing
Capítulo 1 Gestión integral
Artículo 1 Centro Nacional de Transferencia de Tecnología de Shanghai, Academia de Ciencias de China (en adelante, "Centro de Transferencia de Tecnología " o " La ideología rectora del Centro es: seguir los principios de gestión de un hospital en la nueva era, afrontar las necesidades nacionales, orientarse por la demanda del mercado, hacer uso de la investigación científica, la tecnología y los recursos de talento de las instituciones de investigación del instituto. y fortalecer la cooperación con otras ramas y centros de transferencia Promover la integración de tecnología, talento, información y otros recursos de investigación con industrias y empresas clave, y promover la transformación de las industrias tradicionales. A través de la combinación con diversos recursos sociales y con la ayuda de la incubación industrial, la cooperación universitaria y otras plataformas, organizamos, guiamos y promovemos la transformación y transferencia de logros científicos y tecnológicos de las instituciones de investigación de la Academia de Ciencias de China, promovemos activamente el acoplamiento de los logros científicos y tecnológicos con la economía de mercado, y formar una regeneración continua y un flujo abierto de logros tecnológicos, un nuevo mecanismo de transferencia de tecnología para una transformación efectiva.
Las principales tareas del segundo centro de transferencia de tecnología son:
(1) Promover la transformación de los logros científicos y tecnológicos y la transferencia de tecnología;
(2) Servir como instituto de investigación Proporcionar servicios integrales a las empresas;
(3) Promover la construcción de centros tecnológicos empresariales;
(4) Fortalecer la cooperación internacional en innovación tecnológica;
(5) Organizar y coordinar proyectos de integración.
Artículo 3 Los principales requisitos de trabajo del centro de transferencia de tecnología son los siguientes:
(1) Atender la demanda del mercado y las necesidades empresariales
(2) Manejar; Una buena agencia intermediaria y explorar constantemente el mecanismo operativo eficaz y el modelo de desarrollo del centro de transferencia de tecnología en la práctica;
(3) Frente a los institutos de investigación en campos relacionados en todo el hospital, aprovechar al máximo las ventajas tecnológicas existentes. y recursos científicos y tecnológicos, y acumular experiencias exitosas en la transformación e industrialización de logros científicos y tecnológicos;
(4) Acelerar el cultivo de talentos profesionales en transferencia de tecnología.
Capítulo 2 Estructura organizativa del centro
Artículo 4 El Centro Nacional de Transferencia de Tecnología de la Academia de Ciencias de China de Shanghai debe aprender de las instituciones de investigación extranjeras y las oficinas universitarias de transferencia de tecnología, la transferencia de tecnología nacional centros y consultoría de gestión profesional. Es un método eficaz y factible para que los intermediarios nacionales de transferencia de tecnología, como las empresas, exploren nuevos modelos adecuados a las condiciones nacionales y la situación real de la empresa. El centro opera con un modelo de intermediación que no tiene como objetivo fundamental el lucro, opera un mercado semioficial (el centro y la empresa coexisten) y tiene una combinación dinámica de unidades. Aprovechar plenamente las ventajas del grupo y reflejar las funciones integrales; aprovechar al máximo los recursos existentes y las ventajas tecnológicas para servir a la innovación tecnológica de las empresas, desempeñar un papel de demostración y orientación y esforzarse por resaltar las tecnologías, los campos y las características regionales.
La sucursal tomó la iniciativa en el establecimiento del Consejo del Centro de Transferencia de Tecnología y estableció Shanghai Zhongke Guojia Technology Transfer Co., Ltd. para aprovechar los recursos humanos institucionales existentes. Después del despliegue y la integración, se estableció una oficina central integral, complementada por el Departamento de Propiedad Intelectual y varios departamentos profesionales.
Artículo 5 El Consejo Central es la máxima autoridad y órgano de decisión del Centro.
Artículo 6 El Centro de Transferencia de Tecnología está ubicado en la sucursal de Shanghai de la Academia de Ciencias de China.
Artículo 7 Oficina General: Organizar y coordinar la cooperación entre el instituto y los gobiernos locales y el establecimiento de sucursales, análisis e investigación ambiental, investigación de políticas, evaluación de logros y tecnología, confirmación de contratos, etc.
Artículo 8 Departamento de Propiedad Intelectual: rastrear y analizar patentes y nuevos logros científicos y tecnológicos, actuar como agente para las solicitudes de patentes; ayudar o encargarse de la transferencia e implementación de los derechos de propiedad intelectual; y coordinar asuntos relacionados.
Artículo 9 Departamentos profesionales: compuestos por departamentos designados por el centro o institutos de investigación pertinentes. Realizar marketing técnico, consultoría técnica, evaluación, planificación empresarial, gestión empresarial, consultoría, promoción de proyectos, etc.
Artículo 10 Dotación de personal: El centro de transferencia está compuesto por personal de tiempo completo y emplea un número de personal de gestión científica y tecnológica, así como asesores legales y asesores financieros.
Capítulo 3 Rama Central
Artículo 11 Con el fin de fortalecer aún más la cooperación científica y tecnológica con Zhejiang, Fujian, Jiangsu y otras áreas circundantes a Shanghai, organizar la cooperación técnica de manera alianza e institucionalizada. Para los intercambios y la cooperación, el centro establecerá selectivamente sucursales de personas jurídicas no independientes en estas áreas.
El establecimiento de una sucursal central debe cumplir las siguientes condiciones:
(1) Ser capaz de obtener apoyo de los departamentos gubernamentales locales pertinentes y proporcionar las políticas preferenciales correspondientes;
(2) Acordar con los estatutos y normas de ejecución del centro. Los objetivos y tareas laborales especificados en el centro deberán ser coherentes con los del centro;
(3) Tener lugares de trabajo e instalaciones de oficina fijos;
(4 ) Tener personal de tiempo completo (enviado por el centro) empleados a tiempo parcial y unirse al equipo de liderazgo);
(5) Gastos operativos (generalmente no menos de 200.000 yuanes/año);
(6) Existen fondos de apoyo para la transferencia de proyectos y las correspondientes capacidades de capital de riesgo.
Las sucursales implementan un sistema de membresía corporativa y son administradas por la Oficina General Central. El establecimiento de una sucursal central de una persona jurídica independiente debe ser discutido y aprobado por la junta directiva central.
Capítulo 4 Modelo de Operación del Centro
Artículo 12 El centro promueve principalmente la implementación del Centro Nacional de Transferencia de Tecnología desde dos aspectos. Por un lado, partiendo de Zhejiang, Shanghai, Jiangsu y Fujian, las cuatro áreas clave de cooperación entre la Academia de Ciencias y la sucursal de Shanghai, formaremos alianzas estratégicas con * * * parques científicos y tecnológicos existentes y transferencia de tecnología clave. por otro lado, las empresas forman transferencias y aplicaciones de tecnología a gran escala, utilizan nuevos mecanismos de comportamiento de mercado, sin restricciones geográficas, basados en el principio de tener su sede en Shanghai, de cara al este de China, irradiando por todo el país y apuntando a objetivos; en el mercado internacional, para realizar transferencia tecnológica con las empresas en términos de escala y mejora de calidad. Se deben hacer esfuerzos para captar los vínculos importantes y los elementos clave de la transferencia de tecnología y explorar el modelo operativo de transferencia de tecnología de las tres plataformas principales de "organización, tecnología y capital".
Artículo 13 Para promover el desarrollo diversificado y a gran escala de la transferencia de tecnología, la plataforma organizacional explorará el establecimiento de un sistema de membresía de alianza de cooperación entre industria, universidad e investigación. El sistema de membresía tiene como objetivo establecer un mecanismo de innovación colaborativa entre institutos de investigación científica, empresas y empresas, y establecer relaciones de cooperación profundas, estables y a largo plazo con las empresas miembros. Sus funciones principales son: primero, utilizar los recursos científicos y tecnológicos existentes del instituto para resolver problemas técnicos de las empresas, lograr la colaboración entre empresas y compartir algunos recursos técnicos, y mejorar en consecuencia el nivel técnico de toda la empresa relacionada. segundo, formar El efecto de escala de la innovación y transferencia tecnológica evita que las empresas dupliquen el desarrollo de tecnología a un nivel bajo y reduce el umbral y el costo para las empresas de utilizar tecnologías avanzadas; en tercer lugar, ayuda a las empresas a mejorar su capacidad de absorción y su nivel de aplicación; transferencia de tecnología, incluida la formación técnica, para que las empresas puedan dominar eficazmente la capacidad de aplicación técnica de alta tecnología. Actualmente hay planes para establecer tres modelos de sistemas de membresía.
(1) Miembros de la industria: Establecer alianzas de transferencia de tecnología industrial principalmente en torno a determinadas * * necesidades técnicas de la industria, como la Base de Desarrollo de la Industria de Tecnología Optoelectrónica de Shanghai.
(2) Miembros regionales: centrarse en la cooperación en investigación científica con regiones clave, organizar intercambios técnicos y cooperación de manera alianza y sistemática, como el establecimiento de subcentros del Centro Nacional de Transferencia de Tecnología de Shanghai en estas regiones (preliminar). Consideremos Hangzhou, Ningbo, Suzhou, Wenzhou, Yixing) y los parques científicos y tecnológicos construidos conjuntamente con la Academia de Ciencias (Hangzhou, Jinhua). El centro se comprometerá a cooperar con las industrias pilares del desarrollo económico en estas regiones y contribuir al desarrollo económico regional.
(3) Membresía empresarial: establecer laboratorios conjuntos entre institutos de investigación científica y empresas. El objetivo en el futuro sigue siendo fortalecer el trabajo de construcción conjunta de centros de investigación con empresas y formar más bases de investigación y desarrollo que trabajen en estrecha colaboración con las empresas.
Artículo 14 Plataforma Tecnológica La transferencia de tecnología proviene del apoyo técnico continuo del instituto. Debe confiar en la tecnología, los talentos y los recursos sociales de la Academia de Ciencias para construir una plataforma tecnológica para formar una regeneración continua. , flujo abierto y transformación efectiva de los logros tecnológicos.
(a) Recursos técnicos del proyecto:
Respuesta: Reservar un número de tecnologías y proyectos innovadores con perspectivas de industrialización en todo el hospital.
b: Combinado con los logros científicos y tecnológicos de los institutos afiliados a la Academia de Ciencias de Shanghai.
c: Combinado con los recursos de información de la Oficina de Gestión del Mercado Tecnológico de Shanghai (hay miles de proyectos de transferencia y desarrollo de tecnología cada año).
(2) Recursos humanos científicos y tecnológicos: La transferencia de tecnología requiere un fuerte apoyo de recursos humanos multidisciplinares. La Academia de Ciencias ha reunido un grupo de disciplinas con importante influencia en el país y en el extranjero y un gran número de destacados talentos científicos y tecnológicos, con fuertes capacidades de innovación científica y tecnológica, formando un apoyo eficaz para la transferencia de tecnología empresarial.
(3) Recursos de cooperación internacional: la Academia de Ciencias mantiene frecuentes intercambios académicos y técnicos con instituciones de investigación científica extranjeras relevantes. El centro cooperará gradualmente con famosas instituciones extranjeras de transferencia de tecnología, lo que ayudará a comprender lo último. tendencias de alta tecnología, y también ayudará a los nacionales a digerir y absorber tecnologías avanzadas extranjeras y transformarlas en capacidades nacionales de innovación y transferencia de tecnología.
Artículo 15 La transferencia de tecnología de la plataforma de capital es un proceso de combinación de tecnología y capital. Por lo tanto, debemos absorber los fondos sociales de manera orientada al mercado y construir una plataforma de fondos que promueva el crecimiento tecnológico y el espíritu empresarial. La plataforma consta principalmente de las siguientes partes:
(1) Sociedad de inversión: desbloquea los canales para el capital social e instituye el injerto de tecnología, y forma un modelo especial que promueve eficazmente la transformación de los logros científicos y tecnológicos. El instituto de investigación proporciona resultados innovadores y las empresas de inversión invierten fondos para la incubación piloto. Una vez que la incubación sea exitosa, los resultados técnicos se transferirán a la empresa en su conjunto.
(2) Esforzarse por obtener diversos tipos de fondos proporcionados por el gobierno, como el Fondo Nacional de Innovación Tecnológica para Pequeñas y Medianas Empresas, el Fondo de Innovación Tecnológica para Pequeñas y Medianas Empresas de Shanghai, etc., para ayudar a los institutos de investigación científica. y las empresas aceleran la industrialización en el proceso de transformación de los logros científicos y tecnológicos.
(iii) “Fondos semilla” proporcionados por los gobiernos locales. Ningbo, Hangzhou, Jinhua y otros lugares proporcionan "fondos iniciales" a la Academia de Ciencias cada año. El centro ayudará a los departamentos gubernamentales locales pertinentes a implementar eficazmente estos fondos en el proceso de industrialización de los logros tecnológicos locales.
Capítulo 5 Mecanismo de asignación y gestión de proyectos
Artículo 16 Las fuentes de proyectos del Centro de fuentes de proyectos se dividen principalmente en tres categorías, y se implementan diferentes medidas de gestión de acuerdo con los diferentes canales de fuentes de proyectos.
(1) Los proyectos organizados e implementados por el centro y financiados directamente por el estado, el gobierno local, la academia de ciencias y las empresas se denominan proyectos de Categoría I.
(2) Proyectos proporcionados; por unidades rectoras y coordinados por el centro. Los proyectos organizados y financiados se denominan proyectos de Categoría II;
(3) Los proyectos proporcionados por intermediarios (organizaciones sociales e individuos) y coordinados por organizaciones centrales se denominan proyectos de Categoría III.
Artículo 17 Responsabilidades y derechos de los encargados del proyecto
El centro ha establecido departamentos profesionales en cada unidad miembro del consejo. Cada departamento profesional acepta la gestión general del centro, es responsable del trabajo empresarial en campos relacionados y es específicamente responsable de la implementación de cada proyecto o subproyecto. El centro es responsable de orientar, coordinar e inspeccionar la implementación del proyecto.
(1) Para los proyectos organizados e implementados por el centro, el centro tiene derecho a proponer y establecer verazmente la unidad general y otras unidades participantes del proyecto. La implementación del proyecto la completan conjuntamente la unidad general y las unidades participantes. El centro es responsable de orientar, coordinar, organizar e inspeccionar la implementación del proyecto. El centro es responsable de su implementación, planificación, organización y coordinación, y las responsabilidades, derechos e intereses específicos están estipulados en el acuerdo de proyecto firmado con la unidad general y todas las partes;
(2) La unidad general se refiere a la finalización de unidades miembros o encargados principales de tareas con indicadores de tareas del proyecto superiores a 50. Las responsabilidades de la unidad general son:
1. Ayudar al centro en la gestión, inspección y aceptación del proyecto;
2. Responsable de formular planes de implementación del proyecto, arreglos de nodos y división de tareas;
3. Completar el proyecto a tiempo y con alta calidad de acuerdo con los requisitos del acuerdo de proyecto;
4. Asistir y cooperar con el centro en la identificación y aceptación del proyecto de investigación. resultados. La unidad general será responsable del progreso del proyecto y será propietaria de los resultados de su investigación y de los derechos de propiedad intelectual. Las responsabilidades, derechos e intereses de la unidad en general y de cada parte deben definirse claramente en un acuerdo de proyecto firmado por separado.
(3) Las unidades participantes se refieren a todas las unidades involucradas en el desarrollo e implementación del proyecto. Las responsabilidades de las unidades participantes son:
1. unidad;
p>
2. Completar las tareas del proyecto emprendidas por la unidad de acuerdo con los requisitos del plan;
3. Apoyar y cooperar con otros trabajos del centro. Las responsabilidades, derechos e intereses específicos de las unidades participantes deben estipularse claramente en el acuerdo de proyecto firmado con la unidad general.
Artículo 18 Organización y Gestión de Proyectos
(1) Etapa de Negociación del Proyecto:
1 Proyecto de Primera Clase: El centro es la unidad líder y es responsables de negociar según las necesidades Según la solicitud de la Parte A, se organizarán expertos técnicos para negociar con la Parte A (la parte que requiere tecnología).
Al mismo tiempo, el centro establece una unidad de investigación técnica general basada en los hechos y propone unidades participantes relevantes.
2. La unidad directora proporciona información y participa en la implementación del proyecto, y requiere la centro para coordinar y organizar proyectos Los requisitos técnicos se ingresarán en la etapa de negociación con la unidad directora y los titulares de tecnología relevantes que proporcionaron la información, y se determinará la unidad principal, y la unidad principal será responsable de las operaciones del proyecto. las unidades participantes específicas.
3. Proyectos de categoría III: proyectos aportados por intermediarios y coordinados por el centro. El intermediario retirará los honorarios de agencia de acuerdo con la proporción estipulada en las Medidas.
(2) Etapa de firma del proyecto:
Dado que el centro es la unidad líder de la organización general y tiene ciertas responsabilidades, el propietario de los resultados técnicos es la unidad general que completa el proyecto, por lo que las partes contratantes del proyecto surten efecto como la unidad global.
(3) Etapa de implementación del proyecto:
1. Como unidad líder de toda la organización, el centro tiene la responsabilidad de realizar las inspecciones o controles puntuales necesarios sobre la implementación del proyecto. y el uso de fondos, e informar a la La junta directiva central informa el estado de implementación del proyecto, se comunica con los canales superiores e inferiores de manera oportuna e intercambia información y experiencia. La persona principal a cargo del proyecto presentará informes resumidos del proyecto e informes de uso de fondos al Consejo Central en etapas según el estado de implementación del proyecto, y aceptará la inspección y el interrogatorio por parte del Consejo Central y de todos los miembros.
2. El centro coordina, organiza y pone en común las ventajas científicas y tecnológicas de cada unidad miembro para abordar los problemas clave. La unidad global es responsable de una gestión específica para garantizar la finalización de la tarea. El Centro investigará e inspeccionará la implementación del proyecto en cualquier momento y notificará al Consejo.
Cada unidad debe fortalecer la gestión del proyecto para garantizar que el proyecto se complete según lo planeado. Todas las partes que completen el proyecto deben implementar y gestionar contratos de tecnología en estricta conformidad con la ley contractual recientemente promulgada del país, y certificar y registrar contratos de tecnología de manera oportuna. El centro adoptará formas efectivas para dar a conocer proyectos clave, ampliar la influencia y organizar intercambios y promociones transregionales o nacionales de manera oportuna para generar mayores beneficios sociales y económicos.
Capítulo 6 Sistema de gestión financiera
Artículo 19 Principios de gestión de fondos:
Los fondos del proyecto se basan en el principio de "quien firma el contrato lo gestiona". Los proyectos dirigidos por el centro y organizados y ejecutados en nombre del centro serán, en principio, financiados por el centro. El centro se adherirá a los principios de justicia, apertura e imparcialidad, asignará razonablemente los proyectos de acuerdo con el contenido del proyecto y los requisitos técnicos, abrirá la licitación a todas las unidades de gobierno y al público y determinará las unidades de implementación del proyecto. Cada unidad de implementación administrará de acuerdo con el principio. de "fondos dedicados para uso exclusivo". Dentro del alcance del sistema financiero y de estas medidas, el responsable principal del proyecto será totalmente responsable del uso de los fondos. La persona principal a cargo del proyecto debe controlar estrictamente los gastos de acuerdo con el presupuesto del proyecto y utilizar los fondos del proyecto en estricta conformidad con las regulaciones pertinentes.
Artículo 20 El centro supervisará e inspeccionará la gestión de fondos para garantizar el uso eficaz y razonable de los fondos. Todas las unidades y personas involucradas en la implementación del proyecto deben aceptar conscientemente la supervisión financiera del centro.
Artículo 21: Disposiciones sobre el retiro de los honorarios de gestión de proyectos:
(1) Para los proyectos asumidos por el centro y responsable de su organización e implementación, el centro retirará el 5% del El monto del contrato no supera los honorarios de gestión (la proporción específica se puede acordar por separado según la particularidad del proyecto, lo mismo a continuación).
(2) Para la información del proyecto proporcionada por la unidad competente, el centro es responsable de organizar y coordinar el proyecto completado, y el centro retirará una tarifa de gestión de no más del 3% del monto del contrato. .
Artículo 22: Disposiciones sobre el retiro de honorarios de agencia por parte de intermediarios:
Para proyectos de contrato de tecnología horizontal realizados por intermediarios y firmados por el centro, el monto del contrato puede retirarse después del contrato. Se recibe la cantidad. Se pagará al intermediario la tarifa de intermediario que no exceda los 5 RMB u otras cantidades acordadas con el centro por adelantado. El centro alienta a personas, organizaciones e intermediarios dentro y fuera del instituto a contactar activamente con el centro para promover la transformación de los logros científicos y tecnológicos en nuestro instituto.
Artículo 23 El centro retirará una tarifa de gestión de no más de 30 RMB por año como fondo de incentivo para recompensar a quienes hayan contribuido al centro (incluidos todos los miembros de la junta directiva).
Artículo 24 Violaciones de las disposiciones del sistema financiero:
Para proyectos que se cancelen debido a violaciones graves de los sistemas financieros o corrupción y apropiación indebida, la unidad de ejecución es responsable de recuperar y reembolsar todos los gastos irrazonables. costo.
Artículo 25 Disposiciones sobre la finalización y suspensión del proyecto:
Para los proyectos completados según lo esperado, los fondos restantes serán retenidos por las unidades de implementación del proyecto participantes que tendrán prioridad para su uso y control. ; el centro tiene derecho a congelar los gastos de los proyectos que no se ejecuten de conformidad con el contrato del proyecto, y a levantar la congelación de la financiación de los proyectos que realmente necesiten ajustes después de que el plan de ajuste se apruebe oficialmente si el proyecto se suspende; por cualquier motivo, el líder del proyecto debe cooperar con el centro. El departamento financiero limpia las cuentas de capital y los activos de manera oportuna, prepara las cuentas finales y las listas de activos, y la oficina general central es responsable de organizar el inventario y el procesamiento de los proyectos. y reportar la tramitación de dictámenes al consejo central.
Artículo 26 El Centro exige que cada unidad miembro que emprenda el proyecto ejecute estrictamente el contrato de acuerdo con los términos del contrato técnico firmado con la parte solicitante de la tecnología. El centro y las unidades miembro se basan en la aceptación y certificación del proyecto por parte de las partes demandantes de tecnología.
Artículo 27 Los asuntos financieros del Centro están sujetos a la supervisión y gestión de la sucursal de Shanghai de la Academia China de Ciencias y de la Junta de Supervisores del Centro.
Artículo 28 Las presentes Medidas se implementarán a partir de la fecha de su promulgación, siendo la Oficina Central Integral la responsable de su interpretación.