Plantilla de contrato de transferencia de tecnología (secretos técnicos)
-
Nombre del proyecto:
Cesionario (Parte A):
Cedente (Parte B):
Hora de la firma:
Lugar de la firma:
Período de validez:
Impreso por el Ministerio de Ciencia y Tecnología de la República Popular China
Rellene y explique
1. Este contrato es un texto modelo de transferencia de tecnología (secretos técnicos)
confidencial) impreso por el Ministerio de Ciencia y Tecnología de la República Popular de China. La agencia de registro de contratos de tecnología puede recomendar a las partes del contrato de tecnología como referencia.
Dos. Este contrato se aplica a los secretos técnicos propiedad del cedente al cesionario, e
identifica claramente el derecho a utilizar y transferir los secretos técnicos entre las dos partes, y el cesionario deberá pagar los honorarios acordados
3. Si una parte es parte de varias partes, las partes se determinarán de acuerdo con sus respectivos roles en la relación contractual, etc. ,
Bajo "Principal" y "Cesionario" (página adjunta), se ordenan como * * * con cesionario o * * * con transferencia.
Cuatro. En lo no previsto en este contrato, ambas partes podrán estipular por separado en el embargo, y el embargo se considerará como este contrato.
5. Cualquier cláusula que las partes acuerden no cumplimentar al utilizar este contrato debe constar claramente en las cláusulas.
Contrato de Transferencia de Tecnología (Secreto Técnico)
Cesionario (Parte A):
Residencia:
Representante Legal:
Contacto del proyecto:
Información de contacto:
Dirección de correo:
Telegram: Delivering the Truth;
Correo electrónico: p>
Transmisor (Parte B):
Residencia:
Representante legal:
Persona de contacto del proyecto:
p>Información de contacto:
Dirección de correo:
Telegram: Entregar la verdad;
E-mail:
Este contrato pertenece a Allowned por el Partido B.
Los secretos técnicos del proyecto (derechos de uso, derechos de transferencia
derechos) se transfieren a la Parte A, y la Parte A es la cesionaria y paga las tarifas de uso correspondientes. Ambas partes negocian de igual a igual.
Basado en la expresión verdadera y plena de los respectivos deseos y de acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China"
Se llega al siguiente acuerdo, y ambas partes deberán cumplir por ello.
Artículo 1 Los secretos técnicos transferidos por la Parte B a la Parte A son los siguientes:
1. Alcance de los secretos técnicos:
2. :
p>
3. El grado de desarrollo industrial de este secreto técnico:
.
Artículo 2: Para garantizar que la Parte A implemente efectivamente el secreto técnico, la Parte B lo presentará a la Parte A
1.;
2. ;
3.;
4.
Artículo 3 El momento, lugar y método para que la Parte B presente los datos técnicos son los siguientes:
1. Hora de envío:
2.
3. Método de presentación:
Artículo 4: Implementación o transferencia del secreto técnico por parte de la Parte B antes de que este contrato entre en vigor, como
1. Implementación del secreto técnico (tiempo, lugar, forma y escala):
.
2. Las circunstancias de la transferencia del secreto técnico por parte de la Parte B a otros (tiempo, lugar, método y escala);
.
Artículo 5 La Parte A implementará el secreto técnico dentro del siguiente alcance, método y período:
1. Ámbito de implementación:
.
2. Implementación:
.
3. Plazo de implementación:.
Artículo 6 La Parte B garantizará la practicidad y confiabilidad de los secretos técnicos y las tecnologías.
Este secreto no infringe los derechos legales de ningún tercero. Si un tercero acusa a la Parte A de implementar la tecnología,
si hay una infracción secreta, la Parte B
Artículo 7 Durante la ejecución de este contrato, debido a que el secreto técnico ha sido revelado por otros (incluso
a menos que se revelen los derechos de patente), una parte notificará a la otra parte para rescindir el contrato en el plazo de unos días.
Si no notifica dentro del plazo y causa pérdidas a la otra parte, la otra parte tiene derecho a exigir una compensación.
Artículo 8 Ambas partes determinan que las obligaciones de confidencialidad a observar en la ejecución del presente contrato son las siguientes:
Parte A:
1. (incluida información técnica e información comercial) Información):
.
2. Ámbito del personal confidencial:
.
3. Plazo de confidencialidad:
.
4. Responsabilidad por fugas:
.
Parte B:
1. Contenido confidencial (incluida información técnica e información comercial):
.
2. Ámbito del personal confidencial:
.
3. Plazo de confidencialidad:
.
4. Responsabilidad por fugas:
.
Artículo 9 Ambas partes confirman que la Parte B solicitará el secreto técnico dentro del período de validez de este contrato.
Si la patente se divulga o se hace pública de otra manera, se debe obtener el consentimiento de la Parte A. La Parte B solicita el secreto técnico.
Si la Parte B solicita y obtiene una patente, La parte A tiene derecho a seguir usándolo de acuerdo con este contrato.
Artículo 10 Para garantizar que la Parte A implemente efectivamente los secretos técnicos, la Parte B proporcionará a la Parte A
servicios técnicos y orientación técnica:
1 Servicios técnicos y contenidos de orientación técnica:
.
2. Métodos de servicios técnicos y orientación técnica:
.
Artículo 11 La Parte A pagará a la Parte B las regalías y los métodos de pago por los secretos técnicos transferidos.
1. La tarifa total por uso del secreto técnico es:
Entre ellos, la tarifa de servicio técnico y la tarifa de orientación son:
2. lo paga la Parte A (una sola vez, a plazos o comisión).
Fiesta de Pago B.
Los métodos y tiempos de pago concretos son los siguientes:
(1)
(2)
(3)
El nombre, dirección y número de cuenta del banco de la Parte B son:
Banco de apertura de cuenta:
Dirección:
Número de cuenta:
3. Ambas partes confirman que la Parte A pagará una comisión a la Parte B a partir de los ingresos generados por la implementación del secreto técnico.
Si la Parte B otorga licencias sobre regalías, la Parte B tiene derecho a utilizarlas como tarifas.
Verifique las cuentas contables relevantes de la Parte A.
Artículo 12 Ambas partes confirman que la Parte B permite a la Parte A implementar los secretos técnicos y proporcionar tecnología.
Los servicios y la orientación técnica se aceptarán de acuerdo con las siguientes normas y métodos:
1.;
2.; .
Artículo 13 La Parte A comenzará a implementar la tecnología dentro de los días posteriores a la entrada en vigor de este contrato.
Acción secreta; si no se implementa dentro del plazo, se notificará a la Parte B a tiempo, se dará una explicación razonable y se obtendrá el consentimiento de la Parte B.
Aprobado. La parte A no implementa el secreto técnico dentro del plazo y no proporciona una explicación, lo que afecta a la parte B.
Si los ingresos de la transferencia de tecnología son regalías, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague una indemnización por daños y perjuicios o compense las pérdidas.
Artículo 14 Ambas partes confirman que durante la ejecución de este contrato, ninguna de las partes
restringirá la competencia y el desarrollo tecnológico de la otra parte;
1.;
2.;
3.
Artículo 15 Ambas partes confirman:
1. La Parte A tiene derecho a utilizar los secretos técnicos transferidos por la Parte B para mejoras posteriores, que sean sustanciales.
O los nuevos logros tecnológicos caracterizados por el progreso tecnológico creativo pertenecen a
La casa es propiedad de (Parte A y ambas partes). Los métodos específicos de distribución de beneficios relevantes son los siguientes:
.
2. La Parte B tiene derecho a realizar mejoras posteriores en los secretos técnicos transferidos a la Parte A. Pertenecen los muebles finales
Los nuevos logros tecnológicos con características de progreso tecnológico sustancial o creativo. a (Parte B y Parte B)
Parte) serán propiedad de la Parte. Los métodos específicos de distribución de beneficios relevantes son los siguientes:
.
Artículo 16 Las modificaciones del presente contrato deberán ser acordadas por ambas partes y confirmadas por escrito. Sin embargo, bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, una parte podrá solicitar a la otra parte que cambie los derechos y obligaciones del contrato.
Si lo solicita, la otra parte deberá responder en el plazo de días, si no da respuesta dentro del plazo, se considerará consentimiento:
1.;
2.;
3.;
4.
Artículo 17 Ambas partes acuerdan asumir su respectiva responsabilidad por incumplimiento de contrato de conformidad con las siguientes disposiciones:
1. Si la Parte A viola lo dispuesto en el artículo 1 de este contrato, La parte A deberá
(Pagar daños y perjuicios o pérdidas.
Método de cálculo de la compensación de pérdidas).
2. Si la Parte A viola el artículo 1 de este contrato, la Parte A deberá
(pagar daños y perjuicios o pérdidas.
Método de cálculo de la compensación por pérdidas).
3. Si la Parte A viola el artículo 1 de este contrato, la Parte A deberá
(pagar daños y perjuicios o pérdidas.
Método de cálculo de la compensación por pérdidas).
4. Si se viola el artículo 1 de este contrato, la Parte A deberá
(pagar daños y perjuicios o pérdidas.
Método de cálculo de la compensación por pérdidas).
Artículo 18 Ambas partes confirman que durante el período de validez de este contrato, la Parte A designará
La Parte A como la persona de contacto del proyecto, y la Parte B será designada como la Parte B
Persona de contacto del proyecto del partido. La persona de contacto del proyecto tendrá las siguientes responsabilidades:
1.;
2.;
Si una de las partes cambia la persona de contacto del proyecto, deberá notificarlo inmediatamente a la otra parte por escrito. Si no lo notifica a tiempo
lo que afecta el cumplimiento de este contrato o causa pérdidas, usted asumirá la responsabilidad correspondiente.
Artículo 19 Bajo las siguientes circunstancias, ambas partes determinan que no hay necesidad de ejecutar este contrato
Si es necesario o imposible, este contrato puede rescindirse:
1. Se produce fuerza mayor;
2.;
3.
Artículo 20 Las controversias que surjan de la ejecución del presente contrato se resolverán mediante negociación y mediación.
Si la negociación o mediación fracasa, el asunto se resolverá de la siguiente manera:
1. Someterse al comité de arbitraje para su arbitraje.
2. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 21 Ambas partes confirman que los términos y expresiones relevantes involucrados en este contrato y los anexos relevantes son
Las definiciones y explicaciones de los términos técnicos son las siguientes:
1.;
2.;
3.;
4.;
Artículo 22 Los siguientes documentos técnicos relacionados con la ejecución del presente contrato han sido aprobados por ambas partes.
Una vez determinada la modalidad, es el grupo de este contrato.
1. Antecedentes técnicos:
2. Informe de viabilidad:
3. Informe de evaluación técnica:
4. especificaciones:
5. Documentos originales de diseño y proceso:
6. Otros:
Artículo 23 Ambas partes acuerdan que otras materias relevantes de este contrato son:
Artículo 24 El presente contrato se realiza en dos ejemplares y tiene el mismo efecto jurídico.
Artículo 25 El presente contrato entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes.
Parte A: (sello)
Representante legal/agente autorizado: (firma)
Año, mes y día
Parte B :(Sello)
Representante legal/agente autorizado: (Firma)
Año, mes y día
(Se deberá cumplimentar lo siguiente en el contrato de tecnología agencia de registro)
1. Solicitante:
2. Materiales de solicitud: (1)
(2)
(3)
3. Tipo de contrato:
4. Monto de la transacción del contrato:
5.