Red de Respuestas Legales - Derecho de patentes - La principal experiencia de Zhu Keli

La principal experiencia de Zhu Keli

Zhu Heli

Zhu Keli, un agricultor, nació en 1965 en Yinan, Shandong. Miembro de la Asociación de Escritores Chinos y escritor contratado por la Asociación de Escritores de Shandong. Publicó las colecciones de poesía "Far Autumn" y "Letter from Spring". En 2009, ganó el séptimo Premio de Jóvenes Poetas de China, en 2010 recibió el título de "Diez mejores poetas campesinos de China" y en 2011 ganó el segundo Premio Literario Taishan del Gobierno Provincial de Shandong. La obra representativa "Far Autumn". Participó en el XXIII Encuentro de Poesía Juvenil de la Sociedad Editorial de Poesía.

Nombre chino: juchli.

Nacionalidad: china.

Etnia: Han

Lugar de nacimiento: condado de Yinan, Linyi, Shandong.

Fecha de nacimiento: 1965

Ocupación: Poeta

Obra representativa: “Far Autumn”

Obras y honores

1993 fue la etapa inicial de la creación poética de Zhu Keli. La mayoría de sus obras son reflexiones racionales sobre los paisajes naturales y los sentimientos de los familiares cercanos. Los títulos se parecen más a composiciones proposicionales, como: To Yihe, Blue Calico, Farming and Reading Others, Mother in the Sound of Autumn y To My Wife. Al entrar en un período de madurez después de 2003, las obras de Juchli tratan principalmente sobre la nostalgia y el pensamiento sobre la vida; después de 2008, Juchli entró en un período de cosecha y ganó el Premio de Nominación de Poeta Estrella de China 2008, el Séptimo Premio de Poeta Joven de China de la Editorial de Poesía y participó. en la publicación de poesía La 23ª Sociedad de Poesía Juvenil.

Ha sido publicado en "Poetry Magazine", "Selected Poems", "Star", "Yangtze River Poetry Magazine", "Green Wind", "Flying", "Literary Harbor", "Times Literature" , Los poemas de "Shandong" se publicaron en periódicos y revistas como "Literatura", y algunos poemas fueron seleccionados como "Persona de poesía china del año" y "Literatura de Shandong" en 2004, 2005 y 2006.

Currículum

A principios de la década de 1980, Zhukeli, que se graduó en la escuela secundaria, comenzó a trabajar como carpintero en su tiempo libre, utilizando cepillos, sierras, tinteros y otras herramientas para fabrica estantes con ruedas, cajoneras, armarios y otros muebles.

De 65438 a 2005, Juqili contrató un huerto en colaboración con los aldeanos. El entorno de vida idílico creó gradualmente su sueño de dedicarse a la creación de poesía.

En 65438-0995, Juchli fue a la ciudad de Furano, Hokkaido, Japón, por recomendación del gobierno y trabajó como aprendiz agrícola durante medio año. Después de regresar a la aldea, construyó un invernadero de plástico y comenzó a cultivar hortalizas en invernadero utilizando las técnicas de plantación que aprendió en Japón. Debido a la presión de la vida, dejé de escribir poesía por un tiempo.

En 2003, Ju Qili comenzó a trabajar en el sitio de reconstrucción y expansión de la central eléctrica de Xuzhou en la provincia de Jiangsu. Además de trabajar como carpintero en la obra, también movía ladrillos, construía paredes y trabajaba como soldador. Después del trabajo, Zhukeli volvió a escribir poesía.

En el segundo semestre de 2004, el editor de la revista Poetry llamó a Ukley para informarle sobre el manuscrito, lo que reforzó su confianza en la creación. Refinó sus experiencias de vida en poesía y sus ideas creativas se volvieron cada vez más maduras. Desde entonces, cada año se han publicado decenas de poemas en diversas publicaciones juchli.

En 2007 participó en el XXIII Congreso de Poesía Juvenil de la Sociedad Editorial de Poesía.

El 9 de febrero de 2011, la colección de poemas de Zhu Keli "Far Autumn" ganó el segundo Premio Literario Taishan.

En 2016, asistió a la X Federación China de Círculos Literarios y Artísticos y al IX Congreso Nacional de la Asociación de Escritores Chinos.

Agradecimiento a las obras

Las Flores Perdidas

Aquellas buenas personas que recolectaban hierbas para tratar la enfermedad de su madre en la primavera de su pueblo natal

.

Sois hijos filiales, pero debéis escuchar mi súplica.

No vayas a la tumba de mi madre

Recoge esas raíces de vino caliente que están en flor.

Raíces de vino dulce, tienen una misión.

Cada primavera brota en el bosque de mi ciudad natal.

Florecen flores amargas y dulces, y florecen las flores del anhelo.

La dirección del viento no cambiará

Incluso bajo la lluvia.

Hoy, cuando pasé por esta ciudad.

Vi claveles esperando en las calles a la Madre del Mundo.

Cuando me guían un par de pasos

Solo hay un deseo en mi corazón, rezar por un amable médico chino.

No molestes a las raíces calientes

Deja que sus flores estén en paz y tranquilidad.

Abierto en la tumba de mi madre.

Maizal

Solo digo que extraño mi ciudad natal, escucha.

Campo de maíz bajo la luz de la luna

Cuando sopla el viento, los saltamontes chirrían fuerte.

También hubo un concurso de ronquidos de sereno y Guoguo ganó.

Cuando sopla el viento, las hojas del maíz aplauden.

La felicidad entre estas hermanas

hace que todo el campo de maíz sea cálido y ruidoso

En innumerables noches a lo largo del río Yi, estos maíz

Estas personas que se bañan a la luz de la luna abrazarán fuertemente a sus hijos cuando se diviertan.

Cuando me vaya lejos, no salgas de mi ciudad natal.

A menudo me despierto por la noche y pienso que estoy allí.

Entre ellos

O la apariencia de vigilia, la idea de viajar lejos

En un instante, me di por vencido por completo

Ir al norte en primavera. El Sur en Otoño

Bendito el cielo donde vuela la formación.

Es pacífico y profundo.

Haz brillar la luz de la compasión y haz que la tierra sea más abierta.

Esos campos y ríos que han escuchado las vicisitudes de la vida y el sonido de los gansos salvajes

Esto es una bendición, y la bendición es para las plántulas de trigo verde.

También amarillo crisantemo: personas que miran hacia arriba

Personas cuyas miradas se apartan y se vuelven hacia atrás.

Afortunadamente, están más acostumbrados al frío y al calor.

Vaya al norte en primavera y al sur en otoño.

Nadie puede cambiar el rumbo de las estaciones.

Si estás en una formación apretada, no puedes volar fuera del Reino del Libro de los Cantares.

Deja atrás los pájaros, el hogar es tu eterna ciudad natal.

Quienes reciben con el bolsillo abierto la temporada del trigo y la cosecha de otoño

Bienaventurados los que nacen torpes.

Aún no les han crecido las alas de las aves migratorias

Estaba pensando en ese momento.

Cinco casas de paja al sur y al norte.

Hay tres aleros en la parte delantera y trasera, y el techo es alto.

Hay bestias custodiando el cielo en ambos extremos.

El ciruelo del jardín da frutos todos los años.

Esta fruta astringente hace mucho que no madura

Mi preciosa madre solía hacer las tareas del hogar.

La hermana de Zhajiao me llevó a la granja forestal a cortar pasto.

La langosta arañó el chaleco de tela tosca.

Al otro lado del río Yi, hay un grupo de hermanas con las piernas desnudas.

Ropa tendida en la playa.

Mi hermana dijo que habría una persona allí.

Serás mi nuera

En ese momento, mi ropa era muy fina.

En ese momento, cortaba pasto durante el día y soñaba por la noche

Que amaba a mi hermana.

Coge tu mochila y vete al colegio. Love Abacus

Nunca he pensado en otras riquezas que no sean el cuerpo

No me importa, una hermana que lava la ropa

está creciendo silenciosamente para mí

Recuerdo cocinar y fumar.

Recuerdo cocinar y fumar.

Recuerdo a la joven madre más cercana al humo en la cocina.

Las tortitas quedan feas y oscuras.

Hay batatas secas en otoño.

El cielo es azul y se ha ido para siempre.

Las moras se vuelven rojas, los albaricoques en mayo.

Reúnete con tu familia con hoces y sombreros.

El humo se curva con el viento.

Tan delgada como en casa

Tan silenciosa como mi madre

Recuerdo cocinar y fumar.

En primavera, cuando las reservas de alimentos alcanzaron su punto más bajo, el verde y el amarillo no volvieron a subir.

El humo de la nostalgia se aleja débilmente.

Recuerdo a mi madre cosiendo mochilas escolares junto al fuego.

Coserme bien la entrepierna otra vez.

Hace muchos años, me encontraba en una colina verde.

Hace muchos años, me encontraba en una colina verde.

La hierba crece y los pájaros cantan.

El arroyo a mi lado fluía alegremente.

Yo uso una flauta de bambú.

Llama suavemente al ganado vacuno y ovino.

Una liebre corrió hacia la hierba.

Hay dos nubes corriendo como caballos, erráticas.

Tres tórtolas volaron hasta la finca forestal.

Un grupo de hermanas de colores brillantes cruzó el arroyo.

Quedamos para recoger moras en las montañas

Hace muchos años, me paré en una colina verde.

Mira hacia arriba y ve el sinuoso camino de montaña.

Conduciendo a un lugar misterioso en la distancia

Las interminables nubes de azulejos en el horizonte

Una vez inmóviles, ahora no saben a dónde ir.

El agua de pozo ama el agua de río.

Estoy acostumbrado a una especie de soledad y espera.

Oídos espirituales

Escuchando el gorgoteo del río

Como familia; mujeres y ancianos en el pueblo

Sostén un árbol de cerezo.

Cantando cada noche

El cielo del pozo

Tan pequeño, tan lejos, el corazón del agua del pozo

Esto es un espejo lateral liso.

Tranquilo y delicado

Cuando vuelve a aparecer un rostro familiar

Está dispuesto a expresar sus sentimientos.

Simplemente me gusta el cielo profundo.

Simplemente me gusta mi pueblo bajo el cielo.

Me encanta este río que fluye.

El tiempo pasa

El huerto de manzanos

Necesito describírtelo, ese.

El manzano perdido pertenece a sus hojas. Capullos de flores

Las ramas están dobladas por los frutos

El recolector de frutas en el viento otoñal, su esbelta cintura

Y vívidos detalles del tiempo

El camión grande apareció nuevamente en mi sueño.

Guarda las manzanas de ayer.

Adiós a la esquina, saluda cuando me dé la vuelta.

El familiar huerto de repente

ha desaparecido.

Creo que esos manzanos simplemente

fueron trasladados a otro lugar cerca de las montañas y el agua.

Un día podré volver a viajar.

De repente reconocí esos resortes silenciosamente levantados.

La Flor Perdida

Regreso

Ha llegado el momento, mientras el viento otoñal no es demasiado fuerte.

Debo seguir una hoja caída.

De vuelta a mi pueblo

Alguien me pregunta dónde he estado a lo largo de los años, pero no lo sé.

He torcido el camino recorrido

hasta convertirlo en un hilo transparente.

Escóndelo en tu boca, esperando a regresar y girar.

De esta manera puedo atarme firmemente a este lugar de nacimiento.

Es hora de que las plantas se digan adiós.

El erizo estaba ocupado llevando leña a casa.

Las hormigas bajaron del árbol, y la rana se preparó para hibernar junto al río sin cola.

Regresé justo a tiempo.

Frente a Qiucun, quiero contar mi funeral.

Esperar hasta la primavera para arrancar el capullo con un mordisco. Por favor, permíteme

Volar entre las flores

Amor en la tierra espesa

Cien años después, la gente lo leerá de vez en cuando.

Estos poemas no son preciosos.

La gente ignorará mi mano, amor egoísta.

No sé lo estúpido que soy.

Inacción e ignorancia

Dejé mis palabras de elogio.

Soy muy humilde.

Ven tranquilamente a este mundo y vete tranquilamente.

Admiro el humo de la cocina y las técnicas agrícolas.

Agachado innumerables veces, eso es

resultado del trabajo. Alabo la agripalma, que es beneficiosa para los insectos y las aves.

Cree que la luz de Dios

está sobre tu cabeza.

El tiempo se acaba, por eso he comenzado a orar con todo mi corazón.

Los deseos son tan pequeños como el aroma de las hierbas amargas.

Pisé la tierra. Levanta la cabeza y canta

Un poema con voz débil sobre este suelo espeso

Estoy acostumbrado a levantar la cabeza y mirar al norte.

En aquellos años en Xuzhou, todas las noches,

Me encantaba estar junto a las vías del tren.

Mirando hacia el norte, las luces en la ladera a lo lejos

Las estrellas en la cima de la montaña

No sé cuántas veces parpadeé hacia el sur.

Incluso cuando llego a casa, el cielo está lleno de estrellas.

Prefiero estar en la parte trasera del pueblo.

Mira varias veces hacia el norte.

Parece haber otro debajo de las Siete Estrellas.

El pueblo preocupante